文字源流之中英比较观
吾读吴江沈颍若先生《文字源流》一编,语繁不杀而举例尽,因为广其意以诏诸生曰:仲尼诲人不倦,然举一隅不以三隅反,则不之复。庄生有言:“井蛙不可以语于海者,拘于虚也。”夷考埃及、墨西哥之古文,而知世界文字,同出于一源。埃及国语,一曰图解,二曰符号,三曰音声模拟,较之吾国六书,图解即象形,符号即指事,音声模拟即谐声。墨西哥古语,由图解易为符号,由符号易为音声,虽不合许君之六书次第,而揆之班氏所言六书次第,亦颇相符。故文字之形声虽殊,而制作之大例则一。盖既为地球上之人类,同此五官四肢,喜怒形于色,哀乐动乎中,音之不能尽而笔诸书,文字之声虽异,所以为传达言语之具者实同。特以各国所处之地位不同,洋海环之,山岭障之,斯言文不能统一耳。虽然,中西文字之异,人之所知也,中西文字之异而有其不异者存,则人之所不甚知也。诸生皆旁治英文者也,试以英文为例:
(一)文字之初,先有义有声而后谐声以制文字,不论中西一也。盖气清而上浮者谓之天。天音何自生?生自颠。气浊而下凝者谓之地。地音何自生?生自低。推此类也,读上字高字如张口仰望,读下字低字如闭唇下视,读吃字如吞咽,读呕字如呕吐。盖未造字之先,已发其音义矣。英文亦然,如high,高也,读之张口如仰望。lower,低也,读之闭唇如下视。eat读之亦如吞咽。又如吾国有感叹词呜呼、噫、嘻、唉及丁东、剥啄之类,专以谐声为义,而西文亦有o、oh、ah、ha、ahas、hurrah及soom、爆发声。click、轻击声。crashing、折断声。hick凿声。等字。若此类者,不胜枚举。
(二)凡韵母悉属喉音,而英文之韵母vowel有五,曰:a、e、i、o、u,同于中国之宫商盎角脚徵羽。a商,e角,i徵,o宫,u羽也。亦有变音,与中国同,谓之双音(pipletbong[1]),如oi之在boil、ai之在aisle,皆变徵之音也。试以a、e、i、o、u五韵母而征之中国韵书,如a在father,音阿,正六麻、二十一马、二十二祃音。a在all,其音与au之在laud同,则五歌、二十哿、二十一个也。a在gnat,入声短呼,七曷、八黠。e之在me,正四支音,而e在met,则入声短呼,九屑。i之在knit,入声二十锡、十四缉。o在not,入声十药,在no,介五歌七虞之间,在move,七虞,其音与u之在rude同。而oo之在wood,其音与u之在hut同,则入声一屋矣。u在nut,入声十五合、十七洽。而i之在high,其音与ai之在aisle同,则九佳也。oi在boil,十灰。ou在bow及bound,四豪。ew在mew,其音与u之在tube同,则十一元矣。惟英语无六鱼音,而法语之u字,乃真六鱼音也。
(三)夷考英文有字根,乃有展转引申之字。字根皆拉丁、希腊文也。如以acer拉丁字有尖利辛辣尖酸苦刻薄诸义。为字根,而acrid辛辣。acrimony、姜桂之性,严酷刻薄。acid酸、醋酸。诸字由之引申而出。以stasi希腊字有坚持植立不动永久诸义。为字根,而ecstasy、颠狂妄动。ahosstay、背叛、道教。system法则。诸字即由之引申而出。详见《纳氏文法》第四册第二十七章三八五—三九二页。声相从者义亦相从,而我国文字亦然。如以“中”为字根,而尽中心为“忠”,中衣为“衷”,人次在中为“仲”,其从“中”展转引申之字,声从中者义亦从中。又如以“戔”为字根,戔,小也,于是貝之小者为“賤”,皿之小者为“盞”,竹简之小者为“箋”,凡从戔展转引申之字,声从“戔”者义亦从“戔”。诸如此类,不可枚举。
(四[2])独体为文,合体为字。文不足于用,而孳乳成字以济其穷,此不论中西一也。侯官严复所谓从或字之法而言之,英字又可分为两大类:其一曰文(primary words),其一曰字(secondary words)。文者何?原成之字,不可复析者也,如化学之原质然。字者何?孳乳寖多之字,所可更析之以为文者也,如化学之杂质。字分二类,中西皆然。中国之文,如一、人、夕、口、马、日诸字。西国之primary words,如one、man、night、mouth、horse、sun等。中国之字,如信、武、证、忠、娶、诸字,皆合文而成者也。西国之secondary words,如tedshoom、midday、kingdom、beautiful,亦可更析为primary words者也。
(五[3])英字之孳乳,其法有二:一曰会合(composition)。会合者,取分立之文字而合之使成一也。如lighthouse、灯塔。inkstand墨水瓶。等字,谓之compound words。所会合者,自二字有时至于三字四字。如shend-thrift,豪奢之子。合二字者也。midship-man,海军学生。合三字者也。out-of-the-way,非常者。合四字者也。一曰转成(derivation)。转成者,由一字之根,以意义之殊而变化其体成异字者也。如love爱字为根,而loving、爱、中意。lover、情人。lovely、可爱。loveable可爱者。诸字由之而出。full富足。字为根,而富于信义者谓之truthful,甚可畏者谓之fearful,富有希望者谓之hapeful。ward者,著其物之所趋也,以此为根,而进往曰forward,向往曰toward,北首曰northward,西南首曰southwestward,不便利曰awkward。凡此之类,谓之derivatives。按许君六书定义,以事为名,取譬相成,谓之形声,比类合谊,以见指挥,谓之会意,皆有合义分立之文,而孳乳成字。如形声之中衣为衷,正言为证,会意之一大为天,用口为周,即是西文之compound words也。又合两字见意者,如会意之天从一大,古从十口,形声之衷从衣,中声,证从言,正声是也。有合三字四字见意者,如会意之祭从示,以手持肉,茻从四,形声之整从攴,从束,从正,正亦声是也。此与英文之compound words相同。至英文之derivation,则亦犹转注建类一首,同意相受之例耳。惟derivatives之同意相受,大抵皆即一字为根,而前后附益之,而转注则以一字建一类之首,而上下左右附益之耳。盖西文横行,中文纵行也。
(六[4])按中国六书,象形、指事二者,为西国拼切之字所无,间见于记号,如天学以为日,以为月,然非文字。惟会意、赅形声而言之,以声亦兼意也。转注、假借三者,为用与中文正同,而假借之用尤宏。如back,背也,而backslide、backslider之back,则作违背解。way,路也,而亦训为方法。以肩背之背引申作违背之背,道路之道引申作道术之道,即六书之假借也,西文谓之ambiguity,皆以一字而当数义。如box有二十余诂,皆由本义引申而假借之。此类最多,如rampant,本训跃者、缘者、兽之立者,引申为事势之方兴,皆谓rampant也。patient,本训受事者,引申之为病人、为忍耐。valant,本训飞者、傲者、鸟之张翼者,引伸之为流荡、为轻迅。fruent,本训流者,故言辞之流利、书法之流美,皆用之。patent本训开者,故事之显无隐者、途之通者,皆谓之。而制造专利亦云patent者,以其得国家之明论,故有此称也。
(七[5])英文中拉丁字,往往同此一字,在此为名词,在彼为动词,其形无殊,但变其所读之重音(accent),而实用之名词即转为动词之虚用者,此其变流之趣,乃与吾国文字正同,盖即中文之读破法。如“春风扇微和”,扇读平声,而名词转成动词。“春风风人,夏雨雨人”,风雨皆读去,亦转名词为动词者。他若“解衣衣我,推食食我”之衣、食二字,“春朝朝日,秋夕夕月”之朝、夕二字,皆缘读破法而名词转动,湘乡曾国藩所谓实字虚用者也,盖不胜枚举焉。此于英字如下,可略举以为释例者也:
noun名词 verb 动词
a'ccent 重音 acce'nt 重读之
a'ffix 接尾字 affi'x 附后
co'llect 总会 colle'ct 集会
co'ncert 和会 conce'rt 相和
co'nvert 改宗教者 conve'rt 劝化
e'xtract 精华 extra'ct 摄取
in'sult 羞辱 insu'lt 凌辱
o'bject 外物 obje'ct 疏凌外辱兼恶
pro'duce 物产 produ'ce 出产
fre'quent 常有 freque'nt 时常往来
a'bsent 所亡 abse'nt 脱身
co'mpound 混合物 compo'und 混合
pre'sent 礼物 prese'nt 奉献
re'bel 叛徒 reb'el 作叛
虽然accent变而后义异者固多,而accent不变而异义者尤夥。此如中文“人其人,火其居”,而未闻人、火二字有读破也。《公羊传》“入其宫无人宫焉,入其门无人门焉”,其第二宫第二门字,亦不读破也。此在英文,如help助可为名词,可为动词。他若water、paper、stuff、dance、book、smoke、fire等,几无实用之名词不可虚用者,亦观其司中之职为何如耳,乌得变乎?此所以宏文字之用也。
但以中文与西文比例为论,有其难者,则西文常用之名,例为一字,而中文或以数字为一名,故其相似难见,此在学者能以意通之而已。即如英文arise(起)、awake(醒)、agoe(去)诸字,起首之a母,正与《书·尧典》“黎民於变”、《大学》“於止”之於字合符。而abed(在床)、ashore(于岸)两字起首之a母,则又与《易·系辞传》“其於中古乎”、《曲礼》“於外曰公,於其国曰君”之於相当。盖我之於字乃象形,在古正读为鸦,与a音近也。中西言语当上古时,本为合一,在此可以证见,此不过一事耳。
注解:
[1] 按:依文意,或当作piple bong。
[2] 四,原作“三”。
[3] 五,原作“四”。
[4] 六,原作“五”。
[5] 七,原作“六”。