简介
首页

列仙传译注

文宾
关灯
护眼
字体:
上一章    回目录 下一章

【题解】

文宾,传说中的古仙人,《列仙传》本文是有关他最早的记载。据说他是太丘乡人,以卖草鞋(一说靴子)为业。他多次娶妻,数十年后就抛弃妻子离开,因为不希望妻子发现他长生不老的奥秘。后来碰到一位九十多岁的前妻,前妻见到他虽然年岁已高,但却身体更加壮实,心知他是神仙无疑,于是就拜倒在地,希望学习长生之术。文宾提出在正月初一到乡亭西的神社中见面说,前妻家离神社十多里地,而前妻修仙之心虔诚,头一天晚上就由子孙搀扶抵达了。文宾到了之后说,早知如此,当初也不离开前妻了。于是教前妻服食菊花、地肤、桑上寄生、松子等。妻子从而变得更健壮了,她和文宾一起成了神仙,一百多年后还出现过。《仙苑编珠》称“文宾菊花”,《三洞群仙录》称“文宾饵菊”,都指文宾服食菊花而升仙之事。

《列仙传》中仙人引导凡人成仙,多观察其是否具有诚挚的道心。文宾在被发现为仙人时并未立即帮助前妻,这实际上是仙人常用的“试炼”方式,目的在于考验弟子信仰是否坚定。在《史记·留侯世家》中,黄石公对张良的考验,亦为此种“试炼”方式,张良能早至并为黄石公拾履,即通过考验而获得了兵法。本篇中前妻连夜赶到,或许也受此故事影响。道教对于信徒的志向坚定非常重视,《抱朴子内篇》也说:“彼莫不负笈随师,积其功勤,蒙霜冒险,栉风沐雨,而躬亲洒扫,契阔劳艺,始见之以信行,终被试以危困,性笃行贞,心无怨贰,乃得升堂以入于室。”

文宾者,太丘乡人也[1],卖草履为业[2]。数取妪[3],数十年,辄弃之。后时[4],故妪寿老,年九十余,续见宾年更壮。他时[5],妪拜宾涕泣,宾谢曰:“不宜。至正月朔日[6],倘能会乡亭西社中邪[7]?”妪老,夜从儿孙行十余里,坐社中待之。须臾,宾到,大惊:“汝好道邪?知汝尔[8],前不去汝也[9]。教令服菊花、地肤、桑上寄生[10]、松子,取以益气。妪亦更壮,复百余年见云。

文宾养生,纳气玄虚[11]。

松菊代御[12],炼质鲜肤。

故妻好道,拜泣踟蹰[13]。

引过告术[14],延龄百余。

【注释】

[1]太丘乡:古地名,在今河南商丘,周代为宋国太丘社所在地。汉武帝时置敬丘国,治太丘乡;汉明帝改敬丘国为太丘县,仍治太丘乡,名臣陈寔曾任太丘县令。《北堂书钞》引无“太”字,《太平御览》引无“乡”字。

[2]草履:《水经注》引作“靴履”。

[3]数(shuò):屡次。妪(yù):老年妇女,也为妇女的通称。

[4]后时:后来。

[5]他时:昔日,往时。

[6]朔日:农历每月初一。正统道藏本作“朝”,即早晨,不通,此据《水经注》引改。

[7]倘:假如,倘若。社:祭祀土地神的神庙。

[8]尔:如此,这样。

[9]去:抛弃,舍弃。

[10]地肤:又名地葵,可清湿热。桑上寄生:又名桑耳,为常寄生于桑树上之真菌,可凉血止血。

[11]玄虚:玄妙虚无。

[12]代御:交替使用。

[13]踟蹰(chí chú):徘徊不前的样子,缓行,逗留。

[14]引过:承认过失。

【译文】

文宾,是太丘乡人,以卖草鞋为业。多次娶妻,过了数十年,就抛弃妻子离开。后来,之前的一位妻子老迈,年龄九十多岁,却又见到文宾年长而身体更壮实。当时,妻子就拜倒在文宾身前哭泣,文宾辞谢说:“现在不合适。等到正月初一那天,倘若你能来就在乡亭西边的神社中相会?”妻子年老,晚上由儿孙送行十多里,到达社中坐着等待文宾。一会儿,文宾来到,大惊说:“你真爱好道术吗?知道你是这样,之前也不离开你了。”于是他教妻子服食菊花、地肤、桑上寄生、松子,用来补益元气。妻子也变得更加健壮,过了一百多年还出现过。

仙人文宾善养生,吸纳元气于玄虚。

松子菊花交替食,修炼体质嫩肌肤。

前任妻子好道术,跪拜哭泣还踟蹰。

承认过失告方术,使妻延年有百余。

上一章    回目录 下一章
阅读记录 书签 书架 返回顶部