作者:[俄]普希金
一
一只头儿尖尖的小舟,
在浩渺的伏尔加河上浮现,
船上是一些大胆的水手,......
一些年轻的哥萨克好汉.
船尾坐着他们的首领,
斯金卡.拉辛(即斯捷潘.拉辛,十七世纪俄国农民革命的领袖,顿河的哥萨克.普希金早就对拉辛的人品感到兴趣,在流放米哈伊洛夫斯克初期曾请求弟弟把有关拉辛的书籍给他寄来.他称拉辛是"俄国史上唯一富有诗意的人物".这首诗是根据民间传说和历史记载写成.普希金曾将它送给沙皇尼古拉审查,沙皇的回答是:"尽管有诗艺的优点,但就其内容看却不宜印出.而且,拉辛和普加乔夫同是被教会诅咒的人.")显得很威严.
那被他们俘虏的波斯公主,
一个美丽的姑娘坐在前面,
他对这位公主看也不看,
可怕的斯金卡.拉辛,一心
只望着伏尔加母亲,并说:
"你好啊,伏尔加,亲爱的母亲!
从蒙昧无知,你把我哺育成人,
漫漫长夜,你轻轻地摇我入睡,
你忍受着狂暴的雨打风吹,
你担心我骁勇,总是日夜警惕,
你给了我的哥萨克不少好处,
我们却还没有给你什么赠礼."
说着,可怕的斯金卡.拉辛
跳起来,立刻把波斯公主托起,
把美丽的姑娘扔进了波涛,
把她呈献给伏尔加母亲.
二
斯金卡.拉辛
到阿斯特拉罕
来贩卖商品.
将军看见他,
便来勒索礼品.
斯金卡.拉辛捧献
响的锦缎.
响的锦缎,......
金灿灿的锦缎.
然后这将军又来
向他要皮袄.
贵重的皮袄:
前襟么要新,
一件要海狸,
一件要黑貂.
斯金卡.拉辛
没有给他皮袄.
"斯金卡.拉辛,
快扒下你的皮袄!
给我,就谢谢你;
要不么,把你吊起,
吊在野地里,
吊上绿色的橡树,
吊上绿色的橡树,
再给你披上狗皮."
斯金卡.拉辛
思量了一阵,
"好吧,官长,
把皮袄拿去,
把皮袄拿去,
不要再吵嚷."
三
不是人在喧嚷,不是马蹄在奔腾,
也不是从原野响起的喇叭声,
那是暴风雨在呼啸,在吼叫.
呼啸着,吼叫着,一阵响似一阵.
它是在叫我,叫我斯金卡.拉辛,
到蓝色的大海上去散散心:
"勇敢的好汉,你剽悍的强盗,
剽悍的强盗,你狂饮的莽汉,
快坐上你那轻捷的飞船,
快张开你那亚麻的风帆,
快在蓝色的大海上奔跑,
我要给你划来三只大船:
第一只船上是上等的黄金,
第二只船上是纯净的白银,
第三只船上是如花的美眷."