简介
首页

山海经译注

卷十一
关灯
护眼
字体:
上一章    回目录 下一章

海内西经

【题解】

《海内西经》从东到西记载了从今天的西北地区一直到达古代所谓西域的山脉、河流、国家、物产。《海内西经》的记载围绕着昆仑山进行,而昆仑山在传说中是中华文明的圣山,有着无与伦比的尊崇地位。

昆仑山的神秘和华美匪夷所思。它方圆八百里,高万仞。上面有各种凤凰、鸾鸟和各种神兽守护,有珠树、文玉树、玗琪树、不死树、离朱、木禾、柏树、甘水、圣木曼兑等神奇的植物。

本章的记载是真实与神话并存。关于中原本部的雁门、高柳及接近于中原本部的氐国及至氐国以西的流沙的记载基本上反映了西北地区的民族状况和地理风貌。流沙就是今天甘肃以西的沙漠地区,是中原文明和西域文明的分界线。

海内西南陬以北者。

【译文】

海内由西南角向北的国家、山川、物产如下所述。

后稷之葬(1),山水环之。在氐国西(2)。

【注释】

(1)后稷(jì):传说中周人的祖先。

(2)氐国:即上文提到的氐人国。

【译文】

后稷的葬身之所,有山水环绕。墓地在氐国的西面。

流黄酆氏之国(1),中方三百里(2),有涂四方(3),中有山。在后稷葬西。

【注释】

(1)酆(fēng)氏之国:国名。

(2)中:域中,就是国土以内的意思。

(3)涂:道路。

【译文】

流黄酆氏国,疆域方圆三百里。有道路通向四方,国中有一座大山。流黄酆氏国在后稷葬所的西面。

流沙出钟山(1),西行又南行昆仑之虚,西南入海,黑水之山。

【注释】

(1)流沙:沙子和水一起流行移动的一种自然现象。

【译文】

流沙发源于钟山,向西流,又拐向南流过昆仑山,向西南流入大海,到达黑水山。

国在流沙中者埻端、玺(1),在昆仑虚东南。一曰海内之郡,不为郡县,在流沙中。

【注释】

(1)埻(dun)端、玺(huàn):都是古代地名。

【译文】

在流沙中的国家有埻端国、玺国,都在昆仑山的东南面。另一种说法认为埻端国和玺国是在海内建置的郡,而不把它们称为郡县,是因为处在流沙中的缘故。

国在流沙外者,大夏、竖沙、居繇、月支之国(1)。

【注释】

(1)居繇(yáo):国名。

【译文】

在流沙以外的国家,有大夏国、竖沙国、居繇国、月支国。

西胡白玉山在大夏东,苍梧在白玉山西南,皆在流沙西,昆仑虚东南。昆仑山在西胡西。皆在西北。

【译文】

西胡的白玉山国在大夏国的东面,苍梧国在白玉山国的西南面,都在流沙的西面,昆仑山的东南面。昆仑山位于西胡的西面。总的位置都在西北方。

海内昆仑之虚,在西北,帝之下都。昆仑之虚,方八百里,高万仞(1)。上有木禾,长五寻(2),大五围(3)。面有九井,以玉为槛(4)。面有九门,门有开明兽守之,百神之所在(5)。在八隅之岩,赤水之际,非仁羿莫能上冈之岩(6)。

【注释】

(1)仞:古代长度单位,周代以八尺为一仞,汉代以七尺为一仞。

(2)寻:古代以八尺为一寻。

(3)围:一个成年人合抱的长度为一围。

(4)槛(jiàn):栏杆。

(5)百:这里形容数量众多。

(6)羿:即后羿,神话传说中的英雄人物,善于射箭,曾经射掉九个太阳,射死毒蛇猛兽,为民除害。羿,或作“圣”。

【译文】

海内的昆仑山在西北方,是天帝在下界的都城。昆仑山方圆八百里,高达万仞。山顶有一棵像大树似的稻谷,高达五寻,需五人才能合抱。昆仑山的每一面都有九眼井,每眼井周围都有用玉石制成的围栏。昆仑山的每一面还有九道门,而每道门都有叫开明的神兽守卫,那里是天神们聚集的地方。天神们聚集的场所在八方山岩之间,赤水的岸边,不是有像羿那样仁德才智的人,都不能攀上那些山冈岩石。

赤水出东南隅,以行其东北,西南流注南海厌火东。

【译文】

赤水从昆仑山的东南角发源,流向东北方,再由东北角折转流回来灌注在南海厌火国的东边。

河水出东北隅,以行其北,西南又入渤海,又出海外,即西而北,入禹所导积石山。

【译文】

黄河水从昆仑山的东北角发源,流到昆仑山的北面,再折向西南流入渤海,又流出海外,向西而后往北,一直流入大禹输导过的积石山。

洋水、黑水出西北隅(1),以东,东行,又东北,南入海,羽民南。

【注释】

(1)洋(xiáng)水:古水名。“洋”或作“漾”。漾水发源于甘肃充县附近,为汉水的源头。

【译文】

洋水、黑水从昆仑山的西北角发源,然后折向东方流去,再转向东北方,又朝南流入大海,入海的地方在羽民国的南面。

弱水、青水出西南隅(1),以东,又北,又西南,过毕方鸟东。

【注释】

(1)弱水:发源于祁连山,流入居延海。其地皆在今甘肃内。

【译文】

弱水、青水发源于昆仑山的西南角,然后折向东方,再朝北流,又折向西南方,流过毕方鸟所在地的东面。

昆仑南渊深三百仞。开明兽身大类虎而九首(1),皆人面,东向立昆仑上。

【注释】

(1)类:像。

【译文】

昆仑山的南面有一个三百仞的深渊。开明兽身子的大小和老虎差不多,却长着九个脑袋,每个脑袋上都有人一样的面孔,脸朝东站立在昆仑山上。

开明西有凤皇、鸾鸟,皆戴蛇践蛇,膺有赤蛇(1)。

【注释】

(1)膺(ying):胸口。

【译文】

开明兽的西面有凤皇、鸾鸟,它们都是头上缠着蛇,脚底下踩着蛇,胸前还挂着红色的蛇。

开明北有视肉、珠树、文玉树、玗琪树、不死树(1)。凤皇、鸾鸟皆戴瞂(2)。又有离朱、木禾、柏树、甘水、圣木曼兑,一曰挺木牙交。

【注释】

(1)文玉树:五彩玉树。玗琪(yú qí):美玉。

(2)瞂(fá):盾牌。

【译文】

开明兽的北面有视肉,有珠树、文玉树、玗琪树、不死树,还有凤皇和鸾鸟,它们头戴着盾牌;此外,还有离朱、像树似的稻谷、柏树、甜美的泉水和圣木曼兑。有一种说法认为圣木曼兑又叫挺木牙交。

开明东有巫彭、巫抵、巫阳、巫履、巫凡、巫相,夹窫窳之尸(1),皆操不死之药以距之。窫窳者,蛇身人面,贰负臣所杀也。

【注释】

(1)巫彭、巫抵、巫阳、巫履、巫凡、巫相:上古巫医不分,群巫皆神医。

【译文】

开明神兽的东面有巫彭、巫抵、巫阳、巫履、巫凡、巫相几位巫师,他们环绕在窫窳尸体周围,手捧不死药要救活他。窫窳是蛇身人面,被贰负和他的臣子危合谋杀死。

服常树,其上有三头人,伺琅玕树(1)。

【注释】

(1)琅玕(láng gān):传说中果实是珠玉的仙树。

【译文】

有一种服常树,树上有个长着三颗头的人,观察着附近的琅玕树的情况,因为那是凤凰的食物。

开明南有树鸟,六首;蛟、蝮、蛇、蜼、豹、鸟秩树(1),于表池树木(2);诵鸟、、视肉(3)。

【注释】

(1)蜼(wèi):一种长尾猿。

(2)树:环绕种植。

(3)(sun):一种雕类。

【译文】

开明的南面有树鸟,它长着六个脑袋;那里还有蛟龙、蝮蛇、长尾猿、豹、鸟秩树,都环列在一个水池周围,那个水池因此显得华美。它可能是西王母的瑶池。还有诵鸟、鸟、视肉兽等等。

蛇巫之山,上有人操柸而东乡立(1)。一曰龟山。

【注释】

(1)柸(bēi):即杯,就是盛酒的礼器。乡:通“向”。

【译文】

蛇巫山上有人手捧着杯子面向东站着。一种说法认为蛇巫山叫龟山。

西王母梯几而戴胜(1)。其南有三青鸟,为西王母取食。在昆仑虚北。

【注释】

(1)梯几:梯是凭倚,依靠;几是矮小的桌子。胜:妇女的一种首饰。

【译文】

西王母头戴玉胜倚在一张小桌案上,她南面有三只凶猛的青鸟,为西王母觅取食物。西王母和青鸟所在的位置都在昆仑山的北方。

上一章    回目录 下一章
阅读记录 书签 书架 返回顶部