简介
首页

陶庵梦忆译注

卷四
关灯
护眼
字体:
上一章    回目录 下一章

【题解】

这一卷所收各文内容丰富,涉及面广,所展现的是一幅五彩斑斓的晚明生活画卷。如果要用一个词来概括的话,那就是奢华。

这种奢华没有刻意渲染,而是通过作者自己的日常生活不动声色地表现出来,主要是各种极致的享受,无论是口腹之欲,还是声色之乐,无论是越中的放灯,还是泰安的客店,都达到了作者本人所说的“罪孽固重”的程度。这固然是太平盛世的景象,但在刚经历过国破家亡的作者眼里,这又何尝不是醉生梦死,亡国之兆。

作者文笔老到,描摹刻画的能力很强,很平常、很普通的一件小事,被他说得绘声绘色,引人入胜,一切仿佛就在眼前。不经意间娓娓道来,自有一种惊心动魄的力量。

以下对本卷所收各文进行简要评述:

《不系园》:在栖霞山巧遇朋友,到杭州西湖又见到一群故交,大家在一起欢聚,个个施展绝艺,一生中能有几次这样的快乐,也就心满意足了。

《秦淮河房》:不知道是秦淮的繁华成就了《秦淮河灯船赋》这样的名篇佳作,还是《秦淮河灯船赋》这样的名篇佳作成就了秦淮的繁华。从一个朝代到另一个朝代,千百年来,秦淮风月见证着岁月的繁华,也记录着时代的沧桑。

《兖州阅武》:看起来气势恢宏,很有画面感,但与其说是军事操练,不如说是在做军队团体操,后来更是变成了文艺表演。当这样花拳绣腿的军队面对彪悍的东北铁骑,胜负根本就没有悬念。

《牛首山打猎》:本文的看点不在打猎声势的浩大,也不在打到的猎物之多,而是作者在文后隐隐生出的那丝寒酸感。连见过世面的作者都觉得自己开了眼界,可见当时勋戚豪右之奢华。

《杨神庙台阁》:演一场戏花费如此大的物力和精力,明代戏曲之兴盛,由此可见一斑。这种台阁戏与一般的戏曲似乎不大一样,人物扮演除了神似外,还很注重形似,有些像西方的话剧。

《雪精》:作者饲养这头白骡的方式很有意思,基本上是一种野化的放养,难怪到后来谁都驾驭不了。

《严助庙》:在该文中,作者给我们展开了一幅民俗生活画卷,可见当时人们宗教信仰之一斑。如此祭祀,实在过于铺张奢华,不知严助的神灵能给地方带来什么好处,能对得起如此丰盛的祭品否。

《乳酪》:作者在打理生活方面绝对是一位行家里手,无论是饮水,还是品茶,都能别出心裁,玩出花样来,且能谈出其中的精妙之处。这次说的是乳制品,同样匠心独具,令人叹为观止。

《二十四桥风月》:风花雪月往往被视作一个时代繁华的标志,如果换个角度也许就有不同的解读,这要看是站在买笑者还是卖笑者的立场上。欢笑与凄楚、喧闹与冷落,这正是二十四桥风月的真实写照,也是作者想展示的,他力图写出醉生梦死背后的隐忧。

《世美堂灯》:“灯不在多,总求一亮”,此语说出了“灯理”所在,值得回味。

《宁了》:这只“宁了”鸟确实够灵异的,这恰恰也是其取死之道,正所谓聪明反被聪明误。文章说的是鸟,人何尝不是这样!

《张氏声伎》:声色繁华,过眼烟云,戏班换过一个又一个,主人也在一天天老去。不知不觉间,年华飞逝,稍一回顾,便觉物是人非,作者难免生出沧桑之叹。

《方物》:一个人能享用如此众多、如此精美的食物,这已经无法用口福来形容了。即便是贵为一国之主的帝王也不过如此,难怪作者说自己是“罪孽固重”。此外,作者还写有《咏方物二十首》,诗序云:“自是老饕,遂为诸物董狐。”可与本文对读。

《祁止祥癖》:文章开篇就说:“人无癖不可与交,以其无深情也;人无疵不可与交,以其无真气也。”可见作者的交友观。俗话说人无完人,以完美姿态呈现的人要么是伪装的,要么无趣,不交往也罢。

《泰安州客店》:文章所写,并非江南,而是山东泰安。这里的客店竟然达到这样的规模和档次,明代商业之发达,于此可见一斑。本文所述内容,作者《岱志》一文亦有记载,可参看。

不系园[1]

甲戌十月[2],携楚生住不系园看红叶[3]。至定香桥[4],客不期至者八人:南京曾波臣、东阳赵纯卿、金坛彭天锡、诸暨陈章侯[5],杭州杨与民、陆九、罗三,女伶陈素芝。余留饮。章侯携缣素为纯卿画古佛[6],波臣为纯卿写照,杨与民弹三弦子,罗三唱曲,陆九吹箫。与民复出寸许界尺,据小梧[7],用北调说《金瓶梅》一剧,使人绝倒。

【译文】

崇祯甲戌年十月,我带朱楚生住在不系园看红叶。到了定香桥,不期而至的客人有八位:南京的曾波臣、东阳的赵纯卿、金坛的彭天锡、诸暨的陈章侯,杭州的杨与民、陆九、罗三,还有女伶陈素芝。我留他们一起饮酒。陈章侯带着丝绢为赵纯卿画古佛像,曾波臣为赵纯卿画肖像,杨与民弹三弦子,罗三唱曲,陆九吹箫。杨与民又拿出一寸左右的界尺,倚着木头做的支架,用北调说唱《金瓶梅》,令人绝倒。

是夜,彭天锡与罗三、与民串本腔戏[8],妙绝;与楚生、素芝串调腔戏[9],又复妙绝。章侯唱村落小歌,余取琴和之,牙牙如话[10]。纯卿笑曰:“恨弟无一长以侑兄辈酒[11]。”余曰:“唐裴将军旻居丧[12],请吴道子画天宫壁度亡母[13]。道子曰:‘将军为我舞剑一回,庶因猛厉,以通幽冥[14]。’旻脱缞衣缠结[15],上马驰骤,挥剑入云,高十数丈,若电光下射,执鞘承之[16],剑透室而入[17],观者惊栗。道子奋袂如风[18],画壁立就。章侯为纯卿画佛,而纯卿舞剑,正今日事也。”

【译文】

这天夜里,彭天锡与罗三、杨与民串演本腔戏,真是绝妙;又与朱楚生、陈素芝串演调腔戏,也十分绝妙。陈章侯唱起村落小曲,我取琴与他相和,像在一起咿咿呀呀说话拉家常。赵纯卿笑着说:“可恨我没有一技之长来劝诸兄饮酒。”我说:“唐代将军裴旻服丧期间,请吴道子在天宫寺壁上作画以超度亡母。吴道子说:‘将军为我舞一回剑,也许可以借助猛厉的剑势来沟通幽冥。’裴旻将军脱下丧服缠在身上,上马疾驰,挥剑入云,高达十几丈,剑影好似电光下射,执鞘接剑,剑直入剑鞘,一旁的观者吓得战栗。吴道子扬起袖子,运笔如风,天宫壁画一挥而就。章侯为纯卿画佛像,而纯卿舞剑,正好是今天的事。”

纯卿跳身起,取其竹节鞭,重三十斤,作胡旋舞数缠[19],大噱而去[20]。

【译文】

赵纯卿跳身而起,取来他的竹节鞭,鞭重三十斤,他跳了好几圈胡旋舞,然后大笑而去。

秦淮河房[21]

秦淮河河房,便寓,便交际,便淫冶[22],房值甚贵,而寓之者无虚日。画船箫鼓,去去来来,周折其间。河房之外,家有露台[23],朱栏绮疏[24],竹帘纱幔。夏月浴罢,露台杂坐。两岸水楼中,茉莉风起,动儿女香甚。女客团扇轻纨,缓鬓倾髻,软媚着人。

【译文】

秦淮河边的河房,便于居住,便于交际,便于游乐,虽然房价昂贵,但每天都有人住,没有空闲的日子。画船箫鼓,在河中来来去去,穿梭其间。河房的外面,家家都有露台,朱栏雕窗,围着竹帘纱幔,夏日沐浴之后,在露台上随意坐下。两岸的水楼中,风夹杂着茉莉的香气,花香打动着青年男女。女人们则手里摇着团扇,穿着轻薄的白纱衣,头发蓬松倾斜,温软柔媚,楚楚动人。

年年端午,京城士女填溢之看灯船[25]。好事者集小篷船百什艇,篷上挂羊角灯如联珠[26],船首尾相衔,有连至十余艇者。船如烛龙火蜃[27],屈曲连蜷[28],蟠委旋折[29],水火激射。舟中钹星铙[30],䜩歌弦管,腾腾如沸。士女凭栏轰笑,声光乱乱,耳目不能自主。午夜,曲倦灯残,星星自散。钟伯敬有《秦淮河灯船赋》[31],备极形致。

【译文】

每年端午,京城里的青年男女都会涌到河边看灯船。有爱生事的人就聚集一百多条小篷船,在船篷上挂起透明的羊角灯,宛如成串的珍珠,小船首尾相接,甚至有连着十几条船的。这些小船有如烛龙火蜃,曲折连绵,迂回盘旋,水光与灯光交相辉映。船上铙钹齐奏,繁弦急管,热闹沸腾。青年男女倚着栏杆大笑,声光错乱,让人不能控制自己的眼睛和耳朵。午夜,曲声微弱,灯余残辉,人们如星星一样各自散去。钟伯敬写有《秦淮河灯船赋》,淋漓尽致地描写了这些景象。

兖州阅武

辛未三月[32],余至兖州,见直指阅武[33]。马骑三千,步兵七千,军容甚壮。马蹄卒步,滔滔旷旷[34],眼与俱驶[35],猛掣始回。

【译文】

崇祯辛未年三月,我到兖州,看到直指使者阅兵的盛况。其中马兵三千,步兵七千,军容很是雄壮。马蹄声夹杂着士兵的脚步声,声势浩大,我的眼睛随着队伍的行进而移动,等队伍走远了才把目光收回来。

其阵法奇在变换动而鼓[36],左抽右旋,疾若风雨。阵既成列,则进图直指前,立一牌曰:“某阵变某阵”。连变十余阵,奇不在整齐而在便捷。扮敌人百余骑,数里外烟尘坌起[37]。迾卒五骑[38],小如黑子,顷刻驰至,入辕门报警[39]。建大将旗鼓,出奇设伏。敌骑突至,一鼓成擒,俘献中军。

【译文】

其阵法之奇在于变换,随着令旗的挥动而擂鼓,队伍左抽右旋,如风雨般迅疾。方阵成列后,就将图纸摆在直指使者面前,树一个牌子,上面写着:“某阵变某阵”。连续变换了十多种阵型,其奇特之处不在于整齐而在于快速。一百多骑兵假扮敌人,从数里外奔袭而至,烟尘扬起。五名担任警戒任务的士兵,远看小如黑点,顷刻间飞驰而至,进入军营大门报警。随即立起大将的旗鼓,用奇计设下埋伏。敌兵冲过来,一举将其擒获,将俘虏献到中军大帐。

内以姣童扮女三四十骑,荷旃被毳[40],绣袪魋结[41],马上走解[42]。颠倒横竖,借骑翻腾,柔如无骨。奏乐马上,三弦、胡拨琥珀词四、上儿密失、乂儿机[43],僸佅兜离[44],罔不毕集[45],在直指筵前供唱,北调淫俚[46],曲尽其妙。是年,参将罗某,北人,所扮者皆其歌童外宅,故极姣丽,恐易人为之[47],未必能尔也。

【译文】

又有面目清秀、男扮女装的少儿三四十骑,扛着赤色旗子,穿着毛皮衣服,袖口有刺绣,扎着椎型发髻,在马上表演技艺。他们颠倒横竖,翻腾跳跃,身体柔软得好像没有骨头一样。他们还在马上奏乐,三弦、胡拨四、土儿密失、叉儿机等,各种少数民族的乐器无不在此聚集,一起在直指使者的筵席前演奏,多为北调轻狎俚俗,极尽曲子的美妙。这一年,参将罗某是北方人,这些扮演者都是他养在外宅的歌童,因此十分娇美,恐怕换了别人做这件事,就未必能做成这样。

牛首山打猎[48]

戊寅冬[49],余在留都,同族人隆平侯与其弟勋卫、甥赵忻城、贵州杨爱生、扬州顾不盈、余友吕吉士、姚简叔、姬侍王月生、顾眉、董白、李十、杨能[50],取戎衣衣客[51],并衣姬侍。姬侍服大红锦狐嵌箭衣、昭君套,乘款段马[52],鞲青骹,绁韩卢[53],铳箭手百余人[54],旗帜棍棒称是,出南门,校猎于牛首山前后,极驰骤纵送之乐。得鹿一、麂三、兔四、雉三、猫狸七[55]。看剧于献花岩[56],宿于祖茔[57]。次日午后猎归,出鹿麂以飨士[58],复纵饮于隆平家。

【译文】

崇祯戊寅年冬天,我在南京,和同族的隆平侯与他的弟弟勋卫、外甥赵忻城、贵州的杨爱生、扬州的顾不盈、我的朋友吕吉士、姚简叔,姬侍王月生、顾眉、董白、李十、杨能等人在一起,命人取来戎衣为客人穿上,也给他们的姬侍穿上。姬侍们穿着大红锦狐做成的箭衣,头戴昭君套,骑着马缓缓而行,其他人则肩上架着猎鹰,手里牵着猎犬,随行的有一百多名火箭手,旗帜棍棒的数量与人数相称,大家从南门出,到牛首山前后打猎,极尽驰骋打猎的快乐。打猎所得为一只鹿、三只麂、四只兔、三只野鸡、七只狸猫。众人又在献花岩看戏,夜晚宿在祖堂山上。第二天午后打猎归来,我拿出鹿麂招待大家,又到隆平侯家纵酒欢饮。

江南不晓猎较为何事[59],余见之图画戏剧,今身亲为之,果称雄快。然自须勋戚豪右为之[60],寒酸不办也。

【译文】

江南人不知道打猎是怎么回事,我也只在图画和戏剧里看到过,今天亲自做过这件事,果然可以称得上雄壮畅快。然而只有皇戚贵族富贵人家才能做这件事,一般穷苦人家是办不到的。

杨神庙台阁[61]

枫桥杨神庙[62],九月迎台阁。十年前迎台阁,台阁而已。自骆氏兄弟主之,一以思致文理为之[63]。扮马上故事二三十骑,扮传奇一本[64],年年换,三日亦三换之。其人与传奇中人必酷肖方用[65],全在未扮时,一指点为某似某,非人人绝倒者不之用。迎后,如扮胡琏者[66],直呼为胡琏,遂无不胡琏之,而此人反失其姓。人定,然后议扮法,必裂缯为之[67]。果其人其袍铠须某色、某缎、某花样,虽匹锦数十金不惜也。一冠一履,主人全副精神在焉。诸友中有能生造刻画者,一月前礼聘至,匠意为之,唯其使。装束备,先期扮演,非百口叫绝又不用。故一人一骑,其中思致文理,如玩古董名画,一勾一勒,不得放过焉。

【译文】

枫桥的杨神庙,九月迎台阁。十年前迎台阁,也只是演演台阁戏而已。自从骆氏兄弟主事以来,就开始用情致文理来做这件事。扮演马上故事用二三十个骑兵,演整本戏,剧目年年都更换,即便是三天的表演也会更换三次。演员与戏中的角色一定要十分相像才会用他,都还在没扮演的时候,一旦指认某人像某人,除非所有人都折服,否则不会用他。迎台阁之后,比如扮演胡琏的演员,大家就直接叫他胡琏,于是没有人不叫他胡琏,这个人的真实姓氏反倒没有人记得了。选好演员之后,商议装扮的方法,一定不惜重金打造。如果这个人的战袍铠甲必须使用某种颜色、某种丝缎、某种花色,即使一匹锦缎需要花费数十金也在所不惜。一顶帽子、一双鞋子,都是人物全部精神风貌的体现。朋友中有一位化妆技艺如再造一般高超,需要提前一个月聘请,让他独具匠心来做这件事,都只听他的调遣。装束准备齐全之后,提前扮演一遍,如果没有达到众人都叫绝的程度,也依然不会用这个人。因此一人一骑,这中间包含的情致文理,就像把玩古董名画一样,一勾一勒,都不能放过。

土人有小小灾祲[68],辄以小白旗一面到庙禳之[69],所积盈库。是日以一竿穿旗三四,一人持竿三四走神前,长可七八里,如几百万白蝴蝶,回翔盘礴在山坳树隙[70]。

【译文】

当地人如果有小灾小祸,就会拿一面小白旗到庙里祈祷消灾,因此庙里堆积了很多白旗。迎台阁这一天,用一根竿子穿起三四面白旗,每个人拿着三四个竿子走在神灵前,队伍可长到七八里,远远望去,就如同几百万只白色的蝴蝶,在山坳树隙间盘旋飞舞。

四方来观者数十万人。市枫桥下,亦摊亦篷。台阁上马上有金珠宝石堕地,拾者如有物凭焉不能去,必送还神前。其在树丛田坎间者,问神,辄示其处,不或爽[71]。

【译文】

从四面八方来观看的人多达几十万。人们在枫桥之下设市贸易,有的摆摊,有的支帐篷。台阁上、马上如果有金珠宝石掉在地上,捡到的人就像有物附在身上一样不能离开,必定要把它送还到神像前。如果有东西遗落在树丛、田坎间,向神灵请示,则告知其位置,此法屡试不爽。

雪精[72]

外祖陶兰风先生[73],倅寿州[74],得白骡,蹄跲都白[75],日行二百里,畜署中。寿州人病噎隔[76],辄取其尿疗之。凡告期,乞骡尿状常十数纸。外祖以木香沁其尿,诏百姓来取。后致仕归[77],捐馆[78],舅氏啬轩解骖赠余[79]。

【译文】

我的外祖父陶兰风先生曾在寿州担任副职,在那里他得到一匹白色的骡子,蹄子和脚趾都是白色的,一天能跑二百里,外祖父就把它养在官署中。寿州百姓得了噎嗝之症,外祖父就去取白骡的尿来给他们治病。只要到申告那一天,百姓乞求骡尿的状纸常常有十几张。外祖父把木香浸到骡尿里,告知百姓来取。后来外祖父退休归乡,去世,舅父啬轩就把白骡送给了我。

余豢之十余年许[80],实未尝具一日草料,日夜听其自出觅食,视其腹未尝不饱,然亦不晓其何从得饱也。天曙,必至门祗候[81],进厩候驱策,至午勿御,仍出觅食如故。后渐跋扈难御,见余则驯服不动,跨鞍去如箭,易人则咆哮蹄啮,百计鞭策之不应也。

【译文】

我养这匹白骡已有十几年,其实从来没有准备过一天的草料,白天夜里都听凭它自己出去觅食,看它的肚子也从来没有不饱过,然而也不知道它是在哪里吃饱的。天刚一亮,白骡必会到门口恭候,进棚等候驱使,如果到中午都没有被骑,它就仍然像往常一样出门觅食。后来白骡渐渐变得骄横难以驾驭,但见到我的时候则驯服不动,跨上鞍就像箭一样飞驰而去,换了别人则咆哮踢咬,想尽一切办法鞭打它都不服从。

一日,与风马争道城上[82],失足堕濠堑死[83],余命葬之,谥之曰“雪精”。

【译文】

一天,白骡同一匹散养的马在城墙上争道,失足堕下壕沟摔死了,我命人埋葬了它,为它起了个谥号叫“雪精”。

严助庙[84]

陶堰司徒庙[85],汉会稽太守严助庙也。岁上元设供[86],任事者聚族谋之终岁。凡山物觕觕[87],虎、豹、麋鹿、獾猪之类。海物噩噩[88],江豚、海马、鲟黄、沙鱼之类。陆物痴痴[89],猪必三百斤,羊必二百斤,一日一换。鸡、鹅、凫、鸭之属,不极肥,不上贡。水物[90],凡虾、鱼、蟹、蚌之类,无不鲜活。羽物毨毨[91],孔雀、白鹇、锦鸡、白鹦鹉之属[92],即生供之。毛物毧毧[93],白鹿、白兔、活貂鼠之属,亦生供之。洎非地、闽鲜荔枝、圆眼、北婆果、沙果、文官果之类[94]。非天、桃、梅、李、杏、杨梅、枇杷、樱桃之属,收藏如新撷[95]。非制、熊掌、猩唇、豹胎之属。非性、酒醉、蜜饯之类。非理、云南蜜唧、峨眉雪蛆之类。非想之物,天花龙蜑、雕镂瓜枣、捻塑米面之类[96]。无不集。庭实之盛,自帝王宗庙社稷坛所不能比隆者[97]。

【译文】

陶堰司徒庙,是供奉汉代会稽太守严助的庙宇。每年正月十五上元节陈设祭品,掌管这件事的人都要聚集族人商量准备一整年。凡是凶猛的山珍,比如虎、豹、麋鹿、獾猪之类。肥腴的海味,比如江豚、海马、鲟黄、沙鱼之类。肥硕的陆物,猪必定要三百斤,羊必定要二百斤,每天一换。鸡、鹅、凫、鸭之类,若非特别肥硕,就不能作为贡品。鲜活的水产,凡是虾、鱼、蟹、蚌之类,没有不鲜活的。羽毛丰满的禽类,比如孔雀、白鹇、锦鸡、白鹦鹉之类,即是将活物来上贡。毛发细密的动物,比如白鹿、白兔、活貂鼠之类,也是采取生供的方式。还有那些非当地出产的、比如闽鲜荔枝、圆眼、北婆果、沙果、文官果之类。不合时令的、比如桃、梅、李、杏、杨梅、枇杷、樱桃之类,保存得像刚采摘的一样新鲜。不合礼制的、比如熊掌、猩唇、豹胎之类。不合常性的、比如酒醉、蜜饯之类。不合常理的、比如云南蜜唧、峨眉雪蛆之类。难以想象的物品,比如天花龙蛋、雕镂瓜枣、捻塑米面之类。全都汇集在这里。贡品之丰盛,除了帝王的宗庙社稷坛,再没有比这更隆重的了。

十三日,以大船二十艘载盘[98],以童崽扮故事,无甚文理[99],以多为胜。城中及村落人,水逐陆奔,随路兜截转折[100],谓之“看灯头”。五夜,夜在庙演剧,梨园必倩越中上三班[101],或雇自武林者,缠头日数万钱[102]。唱《伯喈》《荆钗》[103],一老者坐台下对院本[104],一字脱落,群起噪之,又开场重做,越中有“全伯喈”“全荆钗”之名起此。

【译文】

正月十三这一天,用二十艘大船载着盘铃,用少儿扮演故事,没有什么条理,以人多取胜。城内及村里的人,在水中陆上奔跑追逐,随着道路兜折回转,这叫做“看灯头”。连着五个晚上在庙里演戏,演出必定请越中上乘的戏班,或者从杭州专门雇人,演出的酬劳每天有数万钱。上演《琵琶记》《荆钗记》的时候,一位老者坐在台下比对剧本,如果有一字脱落,大家就站起来喊叫,这样戏又得重新开场,越中有“全伯喈”“全荆钗”的说法,就是从这来的。

天启三年[105],余兄弟携南院王岑、老串杨四、徐孟雅、圆社河南张大来辈往观之。到庙蹴鞠[106],张大来以“一丁泥”“一串珠”名世。球着足,浑身旋滚,一似黏疐有胶、提掇有线、穿插有孔者[107],人人叫绝。剧至半,王岑扮李三娘,杨四扮火工窦老,徐孟雅扮洪一嫂,马小卿十二岁扮咬脐,串《磨房》《撇池》《送子》《出猎》四出[108]。科诨曲白[109],妙入筋髓,又复叫绝。遂解维归[110]。戏场气夺,锣不得响,灯不得亮。

【译文】

天启三年,我们兄弟带着南院的王岑、老串杨四、徐孟雅、圆社成员河南的张大来等人一起去观看。我们到庙里玩蹴鞠,张大来以“一丁泥”“一串珠”等绝技名扬天下。球一旦到脚上,在他全身旋转翻滚,就好像有胶粘着、摆弄有线傀儡、穿插有孔的样子,人人叫绝。戏演到一半,王岑扮李三娘,杨四扮火工窦老,徐孟雅扮洪一嫂,十二岁的马小卿扮咬脐郎,串演《磨房》《撇池》《送子》《出猎》四出戏。插科打诨,唱曲说白,妙绝如入筋髓,观众再次叫绝。演出结束,大家乘船而归。此时戏场生气已散,锣不再响,灯也不再亮了。

乳酪[111]

乳酪自驵侩为之[112],气味已失,再无佳理。余自豢一牛,夜取乳置盆盎[113],比晓[114],乳花簇起尺许,用铜铛煮之[115],瀹兰雪汁[116],乳斤和汁四瓯[117],百沸之。玉液珠胶,雪腴霜腻,吹气胜兰,沁入肺腑,自是天供。

【译文】

乳酪由商贩来制作,气味已经失去,再也没有上好的道理。我自己养了一只牛,夜里取奶放在盆里,等到天亮的时候,乳白色的泡沫涨有一尺多高,用铜锅来煮,取兰雪茶水浸润,一斤牛奶与四杯茶水融合,多次煮沸。看上去如同玉液珠胶,像雪霜一样醇厚细腻,气息比兰花还香,沁入肺腑,这自然是上天所赐。

或用鹤觞、花露入甑蒸之[118],以热妙;或用豆粉搀和,漉之成腐,以冷妙。或煎酥,或作皮,或缚饼,或酒凝,或盐腌,或醋捉,无不佳妙。而苏州过小拙和以蔗浆霜,熬之、滤之、钻之、掇之、印之,为带骨鲍螺,天下称至味。其制法秘甚,锁密房,以纸封固,虽父子不轻传之。

【译文】

或者与鹤觞、花露两种美酒混合放入甑中来蒸,以热食为妙;或者用豆粉调和,过滤使其成为豆腐状,以冷食为妙。或煎成酥,或制成皮,或捆成饼,或做酒凝,或用盐腌,或用醋渍,味道无不绝妙。苏州的过小拙将其与蔗糖浆混合,经过熬、滤、钻、掇、印等工序,制成带骨的鲍螺,号称天下至味。其制作方法十分神秘,配方锁在隐秘的屋子里,用纸封住,即便是父子之间也不轻易传授。

二十四桥风月[119]

广陵二十四桥风月[120],邗沟尚存其意[121]。渡钞关[122],横亘半里许,为巷者九条。巷故九,凡周旋折旋于巷之左右前后者,什百之。巷口狭而肠曲,寸寸节节,有精房密户,名妓、歪妓杂处之。名妓匿不见人,非向道莫得入[123]。歪妓多可五六百人,每日傍晚,膏沐薰烧,出巷口,倚徙盘礴于茶馆、酒肆之前[124],谓之“站关”。茶馆、酒肆、岸上纱灯百盏,诸妓掩映闪灭于其间盭者帘[125],雄趾者阈[126]。灯前月下,人无正色,所谓“一白能遮百丑”者,粉之力也。游子过客,往来如梭,摩睛相觑,有当意者,逼前牵之去,而是妓忽出身分,肃客先行,自缓步尾之。至巷口,有侦伺者,向巷门呼曰:“某姐有客了!”内应声如雷。火燎即出[127],一一俱去,剩者不过二三十人。

【译文】

扬州二十四桥风月,只有邗沟还保留着其意味。渡过钞关,横亘半里左右,有九条巷子。巷子原来有九条,环绕盘曲在巷子左右前后,有几十乃至上百条小巷子。巷子口狭长弯曲,密密麻麻分布着精致隐秘的房屋,名妓和歪妓混杂着住在这里。名妓藏在里面不见人,如果没有向导就无法进去。歪妓则多达五六百人,每天傍晚,她们沐浴熏香,走出巷子口,在茶馆、酒肆门前流连徘徊,这叫做“站关”。茶馆、酒肆、岸上有上百盏纱灯,这些妓女就隐藏在忽闪忽灭的灯光里,相貌丑陋的用帘子遮住自己,脚大的则站在门后把脚藏起来。灯前月下,看不清人的本来面目,这就是人们所说的“一白能遮百丑”,都是脂粉的作用。游子过客在这里往来穿梭,用眼睛到处打量,看到有合意的,立刻上前牵走,这个妓女就忽然亮出身份,请客人走在前面,自己缓缓地在后面跟随。到了巷子口,负责打探消息的人就对着巷门高喊:“某姐有客了!”里面传来如雷般的应答声。等到灯烛熄灭,妓女们一一离开,剩下来的不过二三十人。

沉沉二漏,灯烛将烬,茶馆黑魆无人声[128]。茶博士不好请出[129],惟作呵欠,而诸妓醵钱向茶博士买烛寸许[130],以待迟客。或发娇声,唱《劈破玉》等小词[131];或自相谑浪嘻笑,故作热闹,以乱时候。然笑言哑哑声中,渐带凄楚。夜分不得不去,悄然暗摸如鬼,见老鸨[132],受饿、受笞,俱不可知矣。

【译文】

二更时分,灯烛将要燃尽,茶馆里一片漆黑,没有人声。茶馆伙计不好意思请客人出去,只好一直打着呵欠,那些妓女就凑钱向伙计买根一寸长的灯烛,以等待来迟的客人。有的发出娇柔的声音,唱着《劈破玉》这样的小调;有的则相互戏谑嬉笑,故作热闹,以此打发时间。然而她们的欢笑声渐渐带着几分凄凉。到了夜半不得不离开,像幽灵一样悄声摸黑回去,见到老鸨,是挨饿还是受鞭打,就都不可得知了。

余族弟卓如,美须髯,有情痴,善笑,到钞关,必狎妓,向余噱曰:“弟今日之乐,不减王公。”余曰:“何谓也?”曰:“王公大人侍妾数百,到晚耽耽望幸[133],当御者亦不过一人。弟过钞关,美人数百人,目挑心招[134],视我如潘安[135]。弟颐指气使[136],任意拣择,亦必得一当意者呼而侍我。王公大人,岂遂过我哉[137]!”复大噱,余亦大噱。

【译文】

我的族弟张卓如,须髯俊美,很痴情,爱笑,每次到钞关,一定会去狎妓。他和我开玩笑说:“我今日的快乐,不比王公贵族少。”我说:“为什么这么说呢?”他答道:“王公大人侍妾有数百人,一到晚上都眼巴巴盼着受宠幸,但被宠幸的也不过一人而已。我过钞关,这里有数百个美人,都摆出诱人的神态,将我视作潘安。我颐指气使,任意挑选,必定会得到一个合心意的人喊过来侍奉我。王公大人们岂能超过我!”说完又大笑,我也跟着大笑。

世美堂灯

儿时跨苍头颈[138],犹及见王新建灯[139]。灯皆贵重华美,珠灯料丝无论[140],即羊角灯亦描金细画,缨络罩之。悬灯百盏,尚须秉烛而行,大是闷人。余见《水浒传》“灯景诗”有云:“楼台上下火照火,车马往来人看人[141]。”已尽灯理。余谓灯不在多,总求一亮。余每放灯,必用如椽大烛[142],颛令数人剪卸烬煤[143],故光迸重垣,无微不见。

【译文】

我小的时候骑在老奴的脖子上,还看过王新建的灯。那些灯都贵重华美,不要说珍珠宝石串缀抽丝而成的灯,就连羊角灯也是用金粉细细勾画,外面用璎珞罩着。悬挂的灯有上百盏,但走路时仍需要拿着蜡烛照明,让人感到很是郁闷。我看到《水浒传》“灯景诗”有这样的句子:“楼台上下火照火,车马往来人看人。”已经写尽了灯的道理。我认为灯不在多,总的就是要亮。我每次放灯,必定会用大蜡烛,专门命几个人剪掉灯芯烛灰,因此灯光明亮得像要穿透墙壁,任何细微的地方都能看见。

十年前,里人有李某者,为闽中二尹[144],抚台委其造灯[145],选雕佛匠,穷工极巧,造灯十架。凡两年,灯成,而抚台已物故[146],携归藏椟中。又十年许,知余好灯,举以相赠,余酬之五十金,十不当一,是为主灯。遂以烧珠、料丝、羊角、剔纱诸灯辅之。

【译文】

十年前,同乡有一位姓李的,在闽中担任同知官,巡抚委命他造灯,他挑选几个雕刻佛像的匠人,极尽工巧之能事,造了十架灯。花了两年时间,结果灯造好了,巡抚却去世了,他就把造好的灯带回家藏在柜子里。又过了十来年,他知道我喜欢灯,就全拿来赠给我,我给了他五十两金子作为酬谢,这抵不上它们价值的十分之一,这是主灯。我又用烧珠、料丝、羊角、剔纱这些灯作为辅灯。

而友人有夏耳金者,剪采为花,巧夺天工,罩以冰纱,有烟笼芍药之致。更用粗铁线界画规矩,匠意出样,剔纱为蜀锦,其界地[147],鲜艳出人。耳金岁供镇神,必造灯一盏,灯后,余每以善价购之。余一小傒善收藏[148],虽纸灯亦十年不得坏,故灯日富。又从南京得赵士元夹纱屏及灯带数副[149],皆属鬼工,决非人力。灯宵,出其所有,便称胜事。

【译文】

我有一个叫夏耳金的朋友,剪纸成花,巧夺天工,用冰纱罩住,有烟笼芍药之致。再用粗铁线在外面画出边界,别具匠心,剔纱灯使用蜀锦,铺饰在界内,鲜艳动人。夏耳金每年供奉镇神,必定会造一盏灯,灯节过后,我总会用高价购买。我有一个小厮很擅长收藏,即便是纸灯,也能历经十年而不坏,因此我收藏的灯日益丰富。又从南京得到了赵士元的夹纱屏和数副灯带,皆是鬼斧神工,绝不是人力所能达到的。元宵节,我拿出收藏的所有灯,也称得上是胜事了。

鼓吹弦索,厮养臧获[150],皆能为之。有苍头善制盆花,夏间以羊毛炼泥墩,高二尺许,筑“地涌金莲”,声同雷炮,花盖亩余。不用煞拍鼓铙[151],清吹锁呐应之,望花缓急为锁呐缓急,望花高下为锁呐高下。灯不演剧,则灯意不酣;然无队舞鼓吹,则灯焰不发。余敕小傒串元剧四五十本。演元剧四出,则队舞一回,鼓吹一回,弦索一回。其间浓淡、繁简、松实之妙,全在主人位置。使易人易地为之,自不能尔尔。故越中夸灯事之盛,必曰“世美堂灯”。

【译文】

吹拉弹唱,连我的小厮婢女们都能做到。有一个老仆擅长制作盆花,夏天用羊毛烧出泥墩,有二尺高,筑成“地涌金莲”的样子,燃放时声音就像打雷放炮一样,烟花能遮盖一亩多的天空。不需要击打节拍,敲锣打鼓,只吹奏锁呐应和它,看着烟花的快慢来控制锁呐的快慢,看着烟花的高低来控制锁呐的高低。如果只放灯而不演戏,灯的意味就不够酣畅;然而如果没有队舞鼓吹,灯焰也就不够明亮。我命小厮串演四五十本元剧。每演四出元剧,就表演一次队舞,鼓吹一次,奏乐一次。这其中浓淡、繁简、松实的妙处,全由主人把握。要是换一个人换一个地方来做,自然是不能做到这样。因此越中夸赞灯事的盛大,必定会说到“世美堂灯”。

宁了

大父母喜豢珍禽:舞鹤三对,白鹇一对[152],孔雀二对,吐绶鸡一只[153],白鹦鹉、鹩哥、绿鹦鹉十数架[154]。

【译文】

祖父母喜欢饲养珍奇的鸟类:家里有三对舞鹤,一对白雉,两对孔雀,一只吐绶鸡,还有十多架白鹦鹉、鹩哥、绿鹦鹉。

一异鸟名“宁了”,身小如鸽,黑翎如八哥,能作人语,绝不[155]。大母呼媵婢[156],辄应声曰:“某丫头,太太叫!”有客至,叫曰:“太太,客来了,看茶。”有一新娘子善睡,黎明辄呼曰:“新娘子,天明了,起来罢。太太叫,快起来。”不起,辄骂曰:“新娘子,臭淫妇,浪蹄子。”新娘子恨甚,置毒药杀之。

【译文】

有一种神奇的鸟,名叫“宁了”,身体像鸽子一样小,羽毛像八哥一样是黑色的,能说人话,发音清晰。祖母喊婢妾,它会应声而答:“某丫头,太太叫你了!”有客人到,它叫道:“太太,客来了,看茶。”有一个新娘子能睡觉,它天一亮就喊她:“新娘子,天明了,起来吧。太太叫,快起来。”如果新娘子不起,它就骂道:“新娘子,臭淫妇,浪蹄子。”新娘子恨透了,就放毒药毒死了它。

“宁了”疑即“秦吉了”[157],蜀叙州出[158],能人言。一日夷人买去,惊死,其灵异酷似之。

【译文】

我怀疑“宁了”就是“秦吉了”,出产于蜀地叙州,能说人话。有一天被外族人买去,就受惊吓而死。这两种鸟的灵异十分相似。

张氏声伎

谢太傅不畜声伎[159],曰:“畏解,故不畜[160]。”王右军曰:“老年赖丝竹陶写,恒恐儿辈觉[161]。”曰“解”,曰“觉”,古人用字深确。盖声音之道入人最微,一解则自不能已,一觉则自不能禁也。

【译文】

谢安不养声伎,他说:“害怕了解声乐,所以不养。”王羲之说:“老年依靠丝竹怡情悦性,常常担心儿孙们发觉。”说“解”,说“觉”,古人用字精深准确。大概声音之道最容易入人内心,一旦了解就不能控制自己,一旦发觉就不能克制自己。

我家声伎,前世无之,自大父于万历年间与范长白、邹愚公、黄贞父、包涵所诸先生讲究此道[162],遂破天荒为之。有“可餐班”,以张彩、王可餐、何闰、张福寿名;次则“武陵班”,以何韵士、傅吉甫、夏清之名;再次则“梯仙班”,以高眉生、李岕生、马蓝生名;再次则“吴郡班”,以王畹生、夏汝开、杨啸生名;再次则“苏小小班”,以马小卿、潘小妃名;再次则平子“茂苑班”,以李含香、顾岕竹、应楚烟、杨名[163]。

【译文】

我家前世没有养过声妓,自从祖父万历年间和范长白、邹愚公、黄贞父、包涵所诸位先生探讨此道,就破天荒地去做这件事。有“可餐班”,以张彩、王可餐、何闰、张福寿闻名;其次是“武陵班”,以何韵士、傅吉甫、夏清之闻名;再次是“梯仙班”,以高眉生、李岕生、马蓝生闻名;再次是“吴郡班”,以王畹生、夏汝开、杨啸生闻名;再次是“苏小小班”,以马小卿、潘小妃闻名;再次是张平子的“茂苑班”,以李含香、顾岕竹、应楚烟、杨闻名。

主人解事日精一日,而傒僮技艺亦愈出愈奇。余历年半百,小傒自小而老、老而复小、小而复老者,凡五易之。无论“可餐”“武陵”诸人如三代法物[164],不可复见;“梯仙”“吴郡”间有存者,皆为佝偻老人[165];而“苏小小班”亦强半化为异物矣;“茂苑班”则吾弟先去,而诸人再易其主。余则婆娑一老,以碧眼波斯[166],尚能别其妍丑[167]。山中人至海上归,种种海错皆在其眼[168],请共舐之[169]。

【译文】

随着主人对声乐的了解一天比一天精深,那些戏童们的技艺也越来越出奇。我年过半百,看到戏童们从小到老,从老到小,再从小到老,总共更换了五次。不要说“可餐”“武陵”班的这些人像三代古董一样,再也见不到;“梯仙”“吴郡”班偶有在世的,也都是佝偻老人了;而“苏小小班”的人也大半亡故了;“茂苑班”则随着我弟弟的离世,大家都换了新的主人。我也已是步履蹒跚的老人,还有一双善于鉴别的眼睛,尚能够分辨出美丑高下。就像山里人从海上归来,种种海味皆已过眼,请与我一起回味吧。

方物[170]

越中清馋[171],无过余者,喜啖方物。北京则婆果、黄巤、马牙松[172];山东则羊肚菜、秋白梨、文官果、甜子[173];福建则福橘、福橘饼、牛皮糖、红腐乳;江西则青根、丰城脯;山西则天花菜[174];苏州则带骨鲍螺、山查丁、山查糕、松子糖、白圆、橄榄脯;嘉兴则马交鱼脯、陶庄黄雀;南京则套樱桃、桃门枣、地栗团、窝笋团、山查糖;杭州则西瓜、鸡豆子、花下藕、韭芽、玄笋、塘栖蜜橘[175];萧山则杨梅、莼菜、鸠鸟、青鲫、方柿;诸暨则香狸、樱桃、虎栗;嵊则蕨粉、细榧、龙游糖[176];临海则枕头瓜;台州则瓦楞蚶、江瑶柱[177];浦江则火肉[178];东阳则南枣;山阴则破塘笋、谢橘、独山菱、河蟹、三江屯蛏、白蛤、江鱼、鲥鱼、里河[179]。远则岁致之,近则月致之、日致之。眈眈逐逐[180],日为口腹谋,罪孽固重。

【译文】

越中清雅嘴馋的人,没有超过我的,我喜欢吃各地的土产。北京的土产是苹果、黄芽菜、白菜;山东的土产是羊肚菌、秋白梨、文官果、甜子;福建的土产是福橘、福橘饼、牛皮糖、红腐乳;江西的土产是青根鱼、丰城脯;山西则是天花菜;苏州则是带骨鲍螺、山楂丁、山楂糕、松子糖、白圆、橄榄脯;嘉兴则是马交鱼脯、陶庄黄雀;南京则是套樱桃、桃门枣、地栗团、莴笋团、山楂糖;杭州则是西瓜、鸡豆子、花下藕、韭芽、玄笋、塘栖蜜橘;萧山则是杨梅、莼菜、鸠鸟、青鲫、方柿;诸暨则是香狸、樱桃、虎栗;嵊地则是蕨根粉、细榧、龙游糖;临海则是枕头瓜;台州则是瓦椤蚶、江瑶柱;浦江则是火腿肉;东阳则是南枣;山阴则是破塘笋、谢橘、独山菱、河蟹、三江屯蛏、白蛤、江鱼、鲥鱼、里河。远的地方一年采购一次,近的地方一个月甚至每天采购一次。瞪着眼睛盘算着,每天都在为口腹之欲谋划,罪孽固然是深重了。

但繇今思之,四方兵燹[181],寸寸割裂,钱塘衣带水,犹不敢轻渡,则向之传食四方[182],不可不谓之福德也。

【译文】

但在今天想到这些,四面战火纷飞,一块块土地被割裂,钱塘一衣带水,仍不敢轻易渡过,从前能吃到四方的美食,这不能不说是一种福分了。

祁止祥癖[183]

人无癖不可与交,以其无深情也;人无疵不可与交[184],以其无真气也。余友祁止祥有书画癖,有蹴鞠癖,有鼓钹癖,有鬼戏癖,有梨园癖。

【译文】

人要是没有癖好不能与他交往,因为他没有深情;人要是没有缺点也不能与他交往,因为他没有真气。我的朋友祁止祥有书画的癖好,有踢蹴鞠的癖好,有鼓钹的癖好,有鬼戏的癖好,有梨园的癖好。

壬午至南都[185],止祥出阿宝示余,余谓:“此西方迦陵鸟[186],何处得来?”阿宝妖冶如蕊女[187],而娇痴无赖[188],故作涩勒[189],不肯着人。如食橄榄,咽涩无味,而韵在回甘;如吃烟酒,鲠无奈[190],而软同沾醉。初如可厌,而过即思之。止祥精音律,咬钉嚼铁[191],一字百磨,口口亲授,阿宝辈皆能曲通主意。

【译文】

崇祯壬午年我到南京,祁止祥让阿宝出来见我,我说:“这是西方的迦陵鸟,你从哪里得到的?”阿宝妖娆如天上仙女,天真顽皮,故意做出不顺从的样子,不肯讨人喜欢。给人的感觉就像吃橄榄一样,咽下去苦涩无味,但韵味在于回甘;又像抽烟喝酒,起初难以下咽,而让人沉醉其中。初见时也许觉得讨厌,但过后就会常常思念。祁止祥精通音律,要求严格认真,一个字要磨合上百次,他亲自传授,阿宝等人都能理解主人的意图。

乙酉[192],南都失守,止祥奔归,遇土贼,刀剑加颈,性命可倾,至宝是宝。丙戌[193],以监军驻台州,乱民卤掠,止祥囊箧都尽[194],阿宝沿途唱曲,以膳主人。及归,刚半月,又挟之远去。止祥去妻子如脱耳[195],独以娈童崽子为性命[196],其癖如此。

【译文】

顺治乙酉年,南京失守,祁止祥逃回家乡,路上遇到土贼,刀剑架在他的脖子上,随时都会失去性命,即便如此,他仍然将阿宝视为至宝。顺治丙戌年,他作为监军驻守台州,乱民抢掠,祁止祥的财物都被抢走,阿宝就沿途唱曲,以此养活主人。回到家乡,刚过半个月,祁止祥就又带着阿宝远去。祁止祥离开妻子就像丢弃一只鞋子,唯独把一个娈童视为性命,他的癖好达到如此程度。

泰安州客店[197]

客店至泰安州,不复敢以客店目之。余进香泰山,未至店里许,见驴马槽房二三十间[198];再近,有戏子寓二十余处;再近,则密户曲房,皆妓女妖冶其中。余谓是一州之事,不知其为一店之事也。

【译文】

客店到了泰安州,就不敢再把它当作普通的客店来看了。我到泰山进香,离客店还有一里左右,就看到有拴驴马的槽房二三十间;走得再近些,有戏子的寓所二十多处;再走近一些,则是幽深曲折的房子,住在里面的都是打扮艳丽的妓女。我以为这是一个泰安州的规模,不知道这仅仅是一家客店的规模。

投店者,先至一厅事[199],上簿挂号,人纳店例银三钱八分,又人纳税山银一钱八分[200]。店房三等:下客夜素,蚤亦素,午在山上用素酒、果核劳之[201],谓之接顶。夜至店,设席贺,谓烧香后求官得官,求子得子,求利得利,故曰贺也。贺亦三等:上者专席,糖饼、五果、十、果核、演戏[202];次者二人一席,亦糖饼,亦核,亦演戏;下者三四人一席,亦糖饼、核[203],不演戏,亦弹唱。计其店中,演戏者二十余处,弹唱者不胜计。庖厨炊爨亦二十余所[204],奔走服役者一二百人。

【译文】

投店住宿的人,要先到一个厅堂里,登记注册,每人交给客店惯例费用三钱八分,每人再交登山税银一钱八分。店房分为三个等级:最下等的客房晚上吃素,早上也吃素,中午在山上饮素酒、吃干果,这叫做“接顶”。夜里回到客店,设宴庆贺,说是烧香之后求官得官,求子得子,求利得利,所以说是“庆贺”。庆贺的宴席也分三个等级:上等每人一席,有糖饼、五种水果、十种菜肴,还有干果,还演戏;次等两人一席,也有糖饼,也有酒菜、干果和演戏;下等则三四个人一席,也有糖饼、酒菜和干果,但不演戏,有人弹唱。算算整个店里,有二十多个演戏的地方,弹唱的人更是不可胜数。烧火做饭的厨房也有二十多个,奔走服役的有一二百人。

下山后,荤酒狎妓惟所欲,此皆一日事也。若上山落山,客日日至,而新旧客房不相袭[205],荤素庖厨不相溷,迎送厮役不相兼,是则不可测识之矣。

【译文】

下山之后,人们喝酒狎妓纵情声色,这都是一天之内的事情。像这样上山下山,客人天天都有,但新旧客房的使用不会冲突,荤素菜肴厨房也不会弄混,迎来送往的小厮各司其职,不知道是用什么方法进行管理的。

泰安一州与此店比者五六所,又更奇。

【译文】

泰安州与这家客店差不多的有五六家,这就更让人感到惊奇了。

* * *

[1] 不系园:明末安徽富商汪汝谦在西湖湖畔建造的一只游船,得名于《庄子·列御寇》:“巧者劳而知者忧,无能者无所求,饱食而遨游,泛若不系之舟,虚而遨游者也。”船名由陈继儒题字。当时陈继儒、董其昌、李渔、钱谦益等人都曾在不系园中饮宴并留下诗文。

[2] 甲戌:即崇祯七年(1634)。

[3] 楚生:即朱楚生。详见本书卷五“朱楚生”。

[4] 定香桥:在浙江杭州西湖花港观鱼亭前,南宋时京尹袁韶所建。

[5] 曾波臣:曾鲸(1564—1647),字波臣,福建莆田人。擅长肖像画,是波臣画派的开创者。彭天锡:江苏金坛人。生卒年不详。本为士人,与南京缙绅多有往来,喜演剧,擅长净、丑戏。详见本书卷六《彭天锡串戏》。

[6] 缣(jiān)素:供写字、绘画用的白色丝绢。

[7] 小梧:木头做的支架。

[8] 串:原指担任戏曲角色,这里指表演。本腔戏:昆腔,昆剧。

[9] 调腔戏:又名“掉腔”“绍兴高调”,流行于浙东绍兴等地的一个剧种,由明代南戏四大声腔之一的余姚腔发展而来。

[10] 牙牙:语声词。小孩学说话时的声音。

[11] 侑(yòu):劝酒。

[12] 裴将军旻:裴旻,唐代将领。擅长舞剑。当时曾将李白的诗、张旭的草书和裴旻的剑舞并称为“三绝”。

[13] 吴道子(约680—约760):又名道玄,阳翟(今河南禹州)人。擅长丹青,被后人誉为画圣。度亡母:超度亡故的母亲。

[14] 幽冥:阴间。

[15] 缞(cui)衣:古代用粗麻布制成的丧服。

[16] 鞘:装刀剑的套子。

[17] 室:剑鞘。

[18] 奋袂(mèi):扬起袖子。

[19] 胡旋舞:唐代西北少数民族的舞蹈,以各种旋转动作为特色。缠:周。

[20] 大噱(jué):大笑。

[21] 秦淮河:又称“淮水”“龙藏浦”。由东向西横贯南京城区,分内河和外河,内河在城中,沿河一带有很多名胜古迹。

[22] 淫冶:淫荡,轻狎。这里指声色娱乐。

[23] 露台:晒台,凉台。

[24] 绮疏:雕刻着花纹的窗户。

[25] 填溢:充满,挤满。

[26] 羊角灯:用透明角材料做罩的灯。

[27] 蜃(shèn):传说中蛟龙一类的动物。能吐气成海市蜃楼。

[28] 连蜷:长而弯曲的样子。

[29] 蟠委旋折:盘旋曲折。

[30] (sǎn)钹(bó)星铙(náo):钹铙击打时快时慢,形容各种乐器齐鸣。,弩机松弛。星,跟流星一样迅速。

[31] 钟伯敬:钟惺(1574—1624),字伯敬,竟陵(今湖北天门)人。万历三十八年(1610)进士,历任行人司行人、工部主事、南京礼部主事、郎中、福建提学佥事。竟陵派的代表人物。著有《隐秀轩集》等。

[32] 辛未:即崇祯四年(1631)。

[33] 直指:直指使者,又称“绣衣直指”或“直指绣衣使者”,朝廷直接派往地方巡视、处理政务的官员。

[34] 滔滔旷旷:连续不断、盛大的样子。

[35] 眼与俱驶:眼睛随着军队的行进而移动。

[36] (kuài):古代作战指挥所用的令旗。

[37] 坌(bèn)起:飞起,扬起。

[38] 迾(liè)卒:担任警戒的士卒。迾,列队警戒。

[39] 辕门:指军营的门。

[40] 荷旃(zhān)被毳(cuì):扛着赤色曲柄的旗帜,身披毛织的衣物。旃,古代的一种赤色曲柄旗。毳,鸟兽毛经过加工而制成的毛制品。

[41] 袪(qu):袖口。魋(chuí)结:结成椎形的髻。魋,通“椎”,发髻。

[42] 走解:在马上表演技艺。

[43] 胡拨琥珀词四:当作“胡拨四、琥珀词”,即火不思,又名“浑不似”“和必斯”等,当系同一种乐器,皆为琴的蒙语音译,一种蒙古族弹拨乐器。四弦、长柄、无品、音箱梨形。明刘侗、于栾正《帝京景物略·城东内外·灯市》:“弦索,则套数、小曲、数落、打碟子。其器胡拨四、土儿密失、乂儿机等。”清厉荃《事物异名录·音乐》:“火不思、琥珀词。《正字通》《元史·天乐一部》有‘火不思’,制似琵琶。今山、陕、中州弹琥珀词,盖‘火不思’之转语也。”上儿密失:当为“土儿密失”,即都哩默色。明方以智《通雅·乐器》:“火不思,智见今山、陕、中州皆弹琥珀词。……今京师有吴拨四、土儿密失、乂儿机等。”清英廉等编《日下旧闻考》:“都哩,蒙古语式样也,默色,器械也,旧作‘土儿密失’。”乂(yì)儿机:当为“叉儿机”,即察尔奇。《日下旧闻考》:“察尔奇,满洲语扎板也,旧作‘叉儿机’。”

[44] 僸佅(jìnmài)兜离:语出汉班固《东都赋》:“四夷间奏,德广所及,僸佅兜离,罔不具集。”班固《白虎通·礼乐》又曰:“南夷之乐曰兜,西夷之乐曰禁,北夷之乐曰佅,东夷之乐曰离。”这里泛指古代少数民族音乐。

[45] 罔:无。毕:尽,全。

[46] 淫俚:轻狎俚俗。

[47] 易:改换,交换。

[48] 牛首山:又称“牛头山”,在今江苏南京。因其两座主峰南北耸峙,宛如牛首,故名。作者在《夜航船》一书中有介绍:“牛首山:在祖堂之北,上有二峰相对,如牛角,故名。晋王导曰:‘此天阙也。’又名‘天阙山’。”

[49] 戊寅:即崇祯十一年(1638)。

[50] 隆平侯与其弟勋卫:张信因军功于永乐年间被封隆平侯,文中所说隆平侯、勋卫为其后裔。赵忻(xin)城:赵之龙,明末人。曾被封忻城伯,后降清。杨爱生:杨鼎卿,字爱生,贵州贵阳人。杨文骢之子。顾不盈:顾尔迈,字不盈。曾做过范景文幕僚。著有《明珰彰瘅录》等。姚简叔:姚允在,字简叔,会稽(今浙江绍兴)人。工诗善画,以山水、人物见长。作者称其为“字画知己”。参见本书卷五《姚简叔画》。顾眉:字眉生,号横波,为秦淮八艳之一。后嫁龚鼎孳为妾。董白:字小宛,为秦淮八艳之一。后嫁冒襄为妾。李十:李十娘,名湘真,字雪衣,十娘为其号。秦淮歌妓。杨能:秦淮歌妓。生平不详。

[51] 衣(yì):穿。

[52] 款段马:行路缓慢的马。

[53] 鞲(gou)青骹(xiāo),绁(xiè)韩卢:语出东汉张衡《西京赋》:“青骹击于下,韩卢噬于绁末。”鞲,射箭时所用的皮制臂套。青骹,一种青腿的猎鹰。绁,拴,系。韩卢:战国时韩国一只善跑的黑狗。这里泛指良犬。

[54] 铳(chòng):旧时指枪一类的火器。

[55] 麂(ji):哺乳动物的一属。像鹿,腿细而有力,善于跳跃,皮很软可以制革,通称“麂子”。雉:野鸡。

[56] 献花岩:牛首山分支祖堂山北的一个石窟。相传唐代时法融禅师在此讲经,有百鸟衔花来献,故名“献花岩”。

[57] 祖茔(yíng):当为“祖堂”。祖堂山为牛首山分支,上有幽栖寺、花岩寺等建筑。作者在《夜航船》一书中亦有介绍:“祖堂:在应天府治南。唐法融和尚得道于此,为南宗第一祖师,在山房禅定,有百鸟献花,故又名‘献花岩’。”

[58] 飨(xiǎng):用酒食慰劳。

[59] 猎较:泛指打猎。

[60] 勋戚:有功勋的皇族亲戚。豪右:豪门望族。

[61] 杨神庙:即今枫桥大庙戏台,在浙江诸暨枫桥镇,所供之神名杨俨。始建于南宋。清咸丰十一年(1861)毁于太平军战火,后历经修建。台阁:一种民间游艺活动。

[62] 枫桥:在今浙江诸暨东北。

[63] 思致文理:思想意趣、文章情节。

[64] 传奇:这里是对戏曲的统称。

[65] 酷肖:非常像。

[66] 胡琏:戏曲《蕉帕记》中的人物形象。

[67] 裂缯(zēng):据《太平御览》卷八十二引《帝王世纪》载:“妹喜好闻裂缯之声,(桀)为发缯裂之,以顺适其意。”这里有不惜重金之意。缯,一种丝织品。

[68] 灾祲(jìn):灾难。

[69] 禳(ráng):祈祷消灾。

[70] 盘礴(bó):徘徊,逗留。

[71] 爽:差错。

[72] 雪精:指白驴。宋司马光《温公续诗话》:“韩退处士,绛州人,放诞不拘,浪迹秦、晋间,以诗自名。尝跨一白驴,自有诗云:‘山人跨雪精,上便不论程。嗅地打不动,笑天休始行。’”亦指白骡,据说为仙人洪崖的坐骑。元张雨《题彭大年祷雨诗卷和仲举韵延祐己未开玄道院作》诗有“白石资方青饥饭,洪崖借乘雪精骡”之语。

[73] 陶兰风:陶允嘉(1556—1622),字幼美,号兰风,山阴(今浙江绍兴)人。曾官通判。

[74] 倅(cuì):担任副职。寿州:今安徽寿县。

[75] 蹄跲(jiá):蹄趾。

[76] 噎隔:即噎嗝,一种疾病。主要症状为吞咽困难,饮食难下,或食入即吐。

[77] 致仕:交还官职,即辞职、退休。

[78] 捐馆:去世,死的婉辞。

[79] 啬轩:陶崇文,字乳周,号啬轩、啬轩道人。撰有杂剧《宫枭记》。骖(cān):古代驾在车前两侧的马。这里代指马。

[80] 豢(huàn):喂养。

[81] 祗(zhi)候:恭敬地等候。

[82] 风马:指散养、走失的马。

[83] 濠堑:壕沟。

[84] 严助(?—前122):本名庄助,《汉书》为避东汉明帝刘庄讳,将其改为严助,吴县(今江苏苏州)人。历任中大夫、会稽太守。著有《相儿经》《严助赋》等。

[85] 陶堰:又名“陶家堰”,在今浙江绍兴东。

[86] 上元:上元节,为每年农历的正月十五。

[87] 觕觕(chù):凶猛的样子。

[88] 噩噩:肥腴的样子。

[89] 痴痴:肥硕的样子。

[90] (yǎn):鱼在水面张口呼吸的样子。

[91] 毨毨(xiǎn):羽毛整齐貌。

[92] 白鹇(xián):鸟名。亦称“白雉”,尾长,雄鸟背白色,有黑纹,腹部黑蓝色,雌鸟棕绿色,常栖于高山竹林间。

[93] 毧毧(róng):毛发细密貌。

[94] 洎(jì):到,及。

[95] 撷(xié):采摘。

[96] 蜑(dàn):同“蛋”。

[97] (wēi):祭坛周围的矮墙。

[98] 盘(líng):当为“盘铃”,一种乐器。这里指的是盘铃傀儡,即以盘铃伴奏演出的一种傀儡戏。

[99] 文理:文辞义理,文章条理。这里指故事情节。

[100] 兜截转折:这里指观众观剧时随着演出人员的移动或超越或尾随。兜截,包抄拦截。转折,转向,改变。

[101] 倩:请,央求。

[102] 缠头:赠送给演员的布帛或财物。

[103] 《伯喈》《荆钗》:即《琵琶记》《荆钗记》。

[104] 院本:这里指剧本。

[105] 天启三年:即1623年。

[106] 蹴鞠(cù ju):古代一种球类游戏。

[107] 疐(zhì):停留,停滞。

[108] “王岑”五句:以上人物及出目,皆出自《刘知远白兔记》。

[109] 科诨曲白:戏曲术语。科,即科泛、科范,指元杂剧剧本中关于人物动作表情方面的舞台提示。诨,诙谐逗趣的话语,也指打诨逗趣的人。曲,戏剧的唱曲。白,道白,是戏剧人物的语言。

[110] 解维:解开绳索。指开船。

[111] 乳酪:一种乳制品。用牛、羊等动物的乳汁提炼而成。

[112] 驵侩(zǎng kuài):牲畜交易的中间人。这里泛指商贩。

[113] 盆盎(àng):盆和盎。亦泛指较大的盛器。盎,古代的一种腹大口小的盆。

[114] 比晓:等到天亮。

[115] 铛(chēng):平底浅锅。

[116] 瀹(yuè):浸渍。

[117] 瓯:小盆。形状似碗,多用以饮酒喝茶。

[118] 鹤觞(shāng):美酒。甑(zèng):一种做饭用的瓦器。

[119] 二十四桥:在今江苏扬州市内。关于“二十四桥”有两种说法:一种说法是二十四座桥的总称,一种说法是一座桥的名称。

[120] 广陵:今江苏扬州。

[121] 邗(hán)沟:又称“邗水”“邗江”“邗溟沟”,春秋时吴王夫差为通粮道而开凿的古运河。

[122] 钞关:明清两代收取关税的地方。因以钞纳税,故名。扬州钞关设于宣德四年(1429),地址在新城的挹江门,街上有九条巷子,每条巷里通若干小巷,为妓院聚集之地。

[123] 向道:向导,指引。

[124] 倚徙盘礴:留连徘徊,逗留。酒肆:酒馆,酒店。

[125] 盭(bālì):皮肤粗糙,相貌不好。

[126] 雄趾:大脚。阈(yù):门槛。

[127] 火燎:火把,灯烛。

[128] 黑魆(xu):黑暗。魆,暗。

[129] 茶博士:旧时茶店伙计的雅称。

[130] 醵(jù)钱:凑钱。

[131] 《劈破玉》:当时一种流行的民间曲调。

[132] 老鸨(bǎo):鸨母,旧时开妓院的女人。

[133] 耽耽:眼睛注视的样子。

[134] 目挑心招:指女子摆出诱人的神态。

[135] 潘安:潘岳,字安仁,故又省称“潘安”,西晋人。貌美。后用作美貌男子的代称。

[136] 颐指气使:指不说话,用表情或口鼻发出声音来表达意思。

[137] 遂:如意,顺心。

[138] 苍头:年纪较大的奴仆。

[139] 王新建:明末著名收藏家。在当时与张联芳、朱敬偱、项元汴、周铭仲并称江南五大收藏家。

[140] 珠灯:当为“珠子灯”,一种用五色珠装饰的灯。明田汝成《西湖游览志余》:“珠子灯,则五色珠为网,下垂流苏,或为龙船、凤辇、楼台故事。”料丝:制作灯具的一种丝状原料。《陔余丛考·料丝》:“用玛瑙、紫石英诸药,捣为屑,煮腐如粉,必市天花菜点之方凝。然后取以为丝,极晶莹可爱。盖以煮料成丝,故名‘料丝’耳。”

[141] 楼台上下火照火,车马往来人看人:见《水浒传》第七十二回《柴进簪花入禁院 李逵元夜闹东京》。作者《快园道古》一书亦云:“《水浒传》形容汴京灯景云:‘楼台上下火照火,车马往来人看人。’只此十四字,古今灯诗灯赋,千言万语,刻画不到。”

[142] 如椽(chuán)大烛:形容蜡烛之大。椽,承屋瓦的圆木。

[143] 颛(zhuān):通“专”。

[144] 二尹:明清时对县丞或府同知的别称(明清时俗称同知官为二府,而职务则同知府事)。

[145] 抚台:明代对巡抚的别称。

[146] 物故:去世。

[147] (mán):铺饰。

[148] 小傒(xi):年纪小的侍童,小厮。

[149] 赵士元:作者在《夜航船》一书中有介绍:“夹纱物件:赵士元制夹纱及夹纱帏屏,其所劂翎毛花卉,颜色鲜明,毛羽生动,妙不可言,扇扇是黄荃、吕纪得意名画。”

[150] 臧获:奴婢。

[151] 煞拍:击打节拍。

[152] 白鹇(xián):鸟名。亦称“白雉”。尾长,雄鸟背白色,有黑纹,腹部黑蓝色;雌鸟棕绿色。常栖于高山竹林间。

[153] 吐绶(shòu)鸡:作者在《夜航船》一书中有介绍:“吐绶鸡:形状、毛色俱如大鸡。天睛淑景,颔下吐绶,方一尺,金碧晃曜,花纹如蜀锦,中有一字,乃篆文‘寿’字,阴晦则不吐。一名‘寿字鸡’,一名‘锦带功曹。’”

[154] 鹩(liáo)哥:又称“秦吉了”。全身羽毛黑色,有光泽,前额和头顶紫色。常成群聚集在树上,叫声婉转,善于模仿其他鸟叫。吃昆虫和植物种子等。

[155] (hán hú):同“含糊”,言语不明白、不清楚。

[156] 媵(yìng)婢:原指随嫁的婢女,这里泛指婢妾。

[157] 秦吉了:又名“鹩”,产于云南南部、广西南部及海南岛等地区。羽色乌黑而有光泽,其性灵敏,经训练,能模仿人语及动物叫声。作者在《夜航船》一书中有介绍:“秦吉了:岭南灵鸟。一名‘了哥’。形似鸲鹆,黑色,两肩独黄,顶毛有缝,如人分发,耳聪心慧,舌巧能言。有夷人以数万钱买去,吉了曰:‘我汉禽不入胡地!’遂惊死。”

[158] 叙州:明代设叙州府,治所在今四川宜宾。

[159] 谢太傅:谢安(320—385),字安石,祖籍陈郡阳夏(今河南太康),西晋末,家族南迁至安览会稽东山(今属浙江绍兴上虞区)。历任司马、吴兴太守、吏部尚书、中护军。曾指挥著名的淝水之战。死后赠太傅。

[160] 畏解,故不畜:语出《南齐书·崔祖思传》:“宋武节俭过人,……殷仲文劝令畜伎,答云‘我不解声’。仲文曰‘但畜自解’,又答‘畏解,故不畜’。”

[161] 老年赖丝竹陶写,恒恐儿辈觉:语出《世说新语·言语》:“谢太傅语王右军曰:‘中年伤于哀乐,与亲友别,辄作数日恶。’王曰:‘年在桑榆,自然至此,正赖丝竹陶写,恒恐儿辈觉,损欣乐之趣。’”陶写,陶冶性情,消愁解闷。

[162] 范长白:范允临(1558—1641),字长倩,号长白,吴县(今江苏苏州)人。范仲淹第十七代孙。万历二十三年(1595)进士,曾任福建参议。擅丹青。著有《输廖馆集》。详见本书卷五《范长白》。邹愚公:邹迪光(1550—1626),字彦吉,号愚谷、愚公,江苏无锡人。万历二年(1574)进士,历官湖广学宪。擅丹青。著有《郁仪楼集》《调象庵集》《石语斋集》等。黄贞父:即黄汝亨。详见卷一《奔云石》及相关注释。

[163] (lù ěr):原指周穆王八骏之一,这里用作人名。以上为作者家所养家班艺人。作者写有《祭义伶文》。

[164] 三代法物:夏、商、周时期的器物。

[165] 佝偻(gou lóu):脊背向前弯曲。

[166] 碧眼波斯:波斯人,精于鉴别珠宝。

[167] 妍(yán)丑:美丑。妍,美。

[168] 海错:海味。

[169] 舐:用舌舔物。这里指用鉴赏的眼光品味。

[170] 方物:指土产。

[171] 清馋:清雅而嘴馋。这里指喜爱美食。

[172] (píng)婆果:明代对苹果的称呼。黄巤(liè)、马牙松:黄巤,黄芽菜。马牙松,白菜。一说“黄巤、马牙松”当为“黄芽马粪菘”,即白菜。

[173] 羊肚菜:又名“羊肚菌”“羊肚蘑”,一种食用菌类。因表面凹凸不平,形态酷似羊肚而得名。文官果:一种果名。产于我国北方,花美丽,可供观赏,果形如螺,味甜,也可榨油。

[174] 天花菜:又称“花椰菜”“花菜”或“菜花”,一种蔬菜。原产地中海沿岸,后引入中国。

[175] 鸡豆子:俗称“鸡头”,芡的果实。塘栖:在今浙江杭州北。

[176] 嵊(shèng):嵊州的简称,今为浙江的一个县级市。蕨粉:用蕨根加工而成的淀粉。细榧(fěi):又名“香榧”“细榧”“真榧”“榧子”,榧木的种子,可食用,亦可榨油或入药。

[177] 瓦楞蚶(hān):当为“瓦椤蚶”。作者在《夜航船》一书中有介绍:“瓦椤蚶:宁海沿海有蚶田,用大蚶捣汁,竹筅帚洒之,一点水即成一蚶,其状如荸荠,用缸砂壅之,即肥大。”蚶,软体动物,介壳厚而坚实,生活在浅海泥沙中。肉可食,味鲜美。江瑶柱:又名“牛耳螺”“干贝”,一种蚌类。作者《咏方物(二十首)·定海江瑶》诗序云:“宁波江瑶柱,亦名西施舌,东坡为之作传。”

[178] 火肉:火腿肉。

[179] 独山:在浙江绍兴城西。蛏(chēng):一种软体动物。主要生活在沿海,肉鲜美。(zi):白鱼。

[180] 眈眈逐逐:瞪着眼睛想得到。

[181] 兵燹(xiǎn):战火,战乱。

[182] 向:从前。

[183] 祁止祥:祁豸佳(1594—1670),字止祥,号雪瓢,山阴(今浙江绍兴)人。明天启七年(1627)举人,曾任吏部司务。多才多艺,擅长书法、绘画、度曲。祁彪佳之从兄。作者称其为“曲学知己”,并写有《寿祁止祥八十》诗。

[184] 疵(ci):毛病,缺点。

[185] 壬午:崇祯十五年(1642)。南都:南京。

[186] 迦陵鸟:即迦陵频伽鸟,意译则为“好声鸟”“美音鸟”或“妙声鸟”。产于印度,色黑似雀,羽毛美丽,音声清婉动听。佛教典籍常以其叫声比喻佛、菩萨之妙音。作者在《夜航船》里亦有介绍:“迦陵鸟:鸣清越,如笙箫,妙合宫商,能为百虫之音。《楞严经》云:‘迦陵仙音,遍十方界。’”

[187] 蕊女:蕊宫之女,仙女。

[188] 无赖:顽皮,调皮。

[189] 涩勒:羞涩。

[190] 鲠(gěng yē):哽噎,食物梗塞,难以下咽。

[191] 咬钉嚼铁:比喻意志坚强。

[192] 乙酉:顺治二年(1645)。

[193] 丙戌:顺治三年(1646)。

[194] 囊箧(qiè):袋子、箱子。这里指行李。

[195] (xi):鞋子。

[196] 娈童崽子:旧时供人狎玩的美少年。

[197] 泰安州:今山东泰安。

[198] 槽房:供牲口吃东西、休息的棚子或房间。

[199] 厅事:厅堂。

[200] 税山银:唐代一种赋税的名称。这里指登山的门票。

[201] 果核:干果。

[202] 五果:指桃、李、杏、栗、枣五种水果。十(y1o):明清时期流行的一套由十道菜肴组成的宴席菜式。,同“肴”,煮熟的食物。

[203] 核:肉类和果类食品。

[204] 庖(páo)厨:厨房。爨(cuàn):烧火做饭。

[205] 不相袭:意谓不重复。

上一章    回目录 下一章
阅读记录 书签 书架 返回顶部