简介
首页

陶庵梦忆译注

卷三
关灯
护眼
字体:
上一章    回目录 下一章

【题解】

这一卷描绘的主要是作者本人的日常生活及所见所闻,从孝陵、孔庙的祭祀到个人的风花雪月,从宏大到细微,由此可以看到全书内在的脉络。无论是王朝的更迭,还是文化的沦丧,都是通过个人生活的各种改变来体现的。也许只有到国破家亡之际,才真正能体会到天下兴亡与个人命运的关系是如此密不可分,但一切都太晚了。作者在追述昔日繁华的笔墨中,透露出来的不仅仅是伤感,也有痛定思痛后的忏悔和反思。

作者精于音乐和茶道,对精致生活的讲究已经艺术化,达到很高的境界,如果生活没有发生如此大的变故话,他完全可以做个太平闲人,安享人生。这样的生活在战火面前烟消云散,转眼间只剩下埋在心头的温暖记忆了。

在寒冷孤寂的冬夜里,撰写《陶庵梦忆》以及《西湖梦寻》也许可以理解为一种取暖,从往日的生活中寻找暖意,抚慰那颗已经冰冷的心灵。凝结在心头的寒冰比现实生活中的坚冰更难融化,事实上也无法融化,不过是仅仅获得一丝安慰而已。

以下对本卷各文进行简要评述:

《丝社》:越中一地人杰地灵,文化底蕴丰厚,琴客竟然不满五六人,作者的丝社想必颇为冷落,真是曲高和寡。不过这样也好,人多了就不是操琴,而是打把式卖艺了。

《南镇祈梦》:作者喜欢做梦,也喜欢写梦。只是不知道他所祈得的梦中,有无改朝换代的预示、国破家亡的先兆。

《禊泉》:作者可谓知水者,其品水水平令人叹为观止。他在写各种奇人绝艺的时候可能没有意识到,他本人也是一个奇人。

《兰雪茶》:从茶中能品出金石之气,茶艺之精,令人叹服。有了这样的知音,茶也获得了生命,变得有个性了。

《白洋潮》:本文写观潮,绘声绘色,极为生动,如在眼前。作者另有《白洋看潮》一诗,同样写得精彩,兹引如下:

潮来自海宁,水起刚一抹。摇曳数里长,但见天地阔。

阴阒闻龙腥,群狮蒙雪走。鞭策迅雷中,万首敢先后?

钱镠劲弩围,山奔海亦立。疾如划电驱,怒若暴雨急。

铁杵捣冰山,杵落碎成屑。骤然先怪在,沐日复浴月。

劫火烧昆仑,银河水倾决。观其冲激威,环宇当覆灭。

用力扑海塘,势大难抵止。寒栗不自持,海塘薄于纸。

一扑即回头,龟山挡其辙。共工触不周,崩轰天柱折。

世上无女娲,谁补东南缺?潮后吼赤泥,应是玄黄血。

从此上小舋,赭龛噀两颊。江神驾白螭,横扫峨眉雪。

《阳和泉》:好端端一处泉水,就这样被毁掉了。一个和尚挑水喝,两个和尚抬水喝,三个和尚没水喝。一群和尚……

《闵老子茶》:张岱《茶史序》一文的内容与本文大体相同,并云“因出余《茶史》细细论定,劂之以授好事者,使世知茶理之微如此,人毋得浪言茗战也”。不知这部令人神往的《茶史》如今尚在人世间否?

《龙喷池》:费了那么多人力物力,终于功德圆满,遇到作者这样的有心人,可谓龙喷池之幸。人们常说山水是有灵性的,其实山水哪有什么灵性,只是遇到了有灵性的人,山水才获得了灵性。世间万物,不都是如此吗?

《朱文懿家桂》:既是写树,也是写人。得与用,用与废,远比我们想象的复杂,这篇文章写得颇有哲理,耐人深思。

《逍遥楼》:出人意料的有趣误读,很有喜感。不管怎样,只要夫妻和好,就算达到目的了。正所谓功夫在药外。

《天镜园》:张汝霖的好友黄汝亨曾这样评价天镜园:“此中未许尘客到,徙倚沧浪唱独醒。”(《天镜园作》)看来不是谁都可以到此游览的,好景不可辜负。

《包涵所》:从此文可见明代繁华的另一面,这位包涵所的生活真是到了穷奢极欲的程度,“索性繁华到底”,且得以善终,这可能不符合有些人因果报应、盛极必衰的心理期待,似乎这位老兄一定要家道中落、晚年凄凉、忏悔不已才显得有意义。

《斗鸡社》:对这位整日沉迷于斗鸡和收藏的叔叔,张岱曾发出这样的感叹:“货利嗜欲之中,无吾驻足之地,何必终日劳劳,持筹握算也。”(《附传》)这是另一个版本的包涵所。

《栖霞》:畅游风景名胜,本来就很开心,再不期而遇,见到一位谈得来的朋友,那更是意外惊喜,人生之乐,莫过于此。作者心情之愉悦,可以想见。

《湖心亭看雪》:从古至今,到过西湖的游人不知道有多少,其中大多选择在春夏之季。至于冬日西湖雪景之佳,能亲身领略者可就不多,这一遗憾可以通过阅读本文来弥补。最美的风景一定留给有慧心的人去发现。

《陈章侯》:那位神秘女郎来无迹,去无踪,人乎?仙乎?醒时?梦中?作者挺会卖关子,写得恍恍惚惚,迷迷离离,读者只能摹想得之。世间的事情不见得都有答案,包括作者本人。

丝社

越中琴客不满五六人,经年不事操缦[1],琴安得佳?余结丝社,月必三会之。有小檄曰[2]:

中郎音癖,《清溪弄》三载乃成[3];贺令神交,《广陵散》千年不绝[4]。器繇神以合道,人易学而难精。幸生岩壑之乡[5],共志丝桐之雅[6]。清泉磐石,援琴歌《水仙》之操[7],便足怡情;涧响松风,三者皆自然之声,正须类聚。偕我同志[8],爰立琴盟,约有常期,宁虚芳日。杂丝和竹,用以鼓吹清音;动操鸣弦,自令众山皆响。非关匣里,不在指头,东坡老方是解人[9];但识琴中,无劳弦上,元亮辈政堪佳侣[10]。既调商角[11],翻信肉不如丝[12];谐畅风神,雅羡心生于手。从容秘玩,莫令解秽于花奴[13];抑按盘桓[14],敢谓倦生于古乐。共怜同调之友声,用振丝坛之盛举。

【译文】

越中抚琴的人不到五六个,整年都不调琴弄弦,琴艺哪能高超呢?我缔结丝社,每个月必定要雅集三次。为此,写了一篇小檄文:

蔡中郎雅爱琴道,《清溪弄》三年方才作成;贺思令神交嵇康,《广陵散》因此千年不绝。器物由心神相交而合乎大道,人容易学会技艺但难以精通。我有幸生长在有山峦溪谷的地方,共同追慕抚琴的雅趣。清泉在石间流过,拨动琴弦弹奏《水仙操》,便足以愉悦性情;山涧里响起吹过松林的风声,水声、琴声、风声这三者都是自然天籁之音,正应当和同类聚集在一起。与同我志趣相投的朋友们,立下琴社盟约,约定常聚的日期,哪能虚度美好的时光。丝竹交杂,响起清雅的乐声;拨动琴弦,自然会让群山回响。琴声不在匣中和指头上,东坡老先生才是解音之人;只要领悟琴中的妙义,不必劳烦琴弦,陶渊明正适合做佳伴。调弄五音之后,反而相信美妙的歌喉不如丝弦的乐器那么悦耳;心神感到和谐顺畅,羡慕心中所想能通过手指传达出来。从容悄悄地赏玩,不必让打鼓的花奴来除去秽气;手指一俯一仰,往来进复,哪敢说因听古乐而感到厌倦。一起欣赏朋友们弹奏的同道之声,以此作为振兴琴坛的盛举吧。

南镇祈梦[15]

万历壬子[16],余年十六,祈梦于南镇梦神之前,因作疏曰:

爰自混沌谱中[17],别开天地;华胥国里[18],蚤见春秋[19]。梦两楹[20],梦赤舄[21],至人不无;梦蕉鹿[22],梦轩冕[23],痴人敢说。惟其无想无因,未尝梦乘车入鼠穴,捣齑啖铁杵[24];非其先知先觉,何以将得位梦棺器,得财梦秽矢[25]。正在恍惚之交,俨若神明之赐。某也躨跜偃潴[26],轩翥樊笼[27],顾影自怜,将谁以告?为人所玩,吾何以堪。一鸣惊人,赤壁鹤耶[28]?局促辕下,南柯蚁耶[29]?得时则驾,渭水熊耶[30]?半榻蘧除,漆园蝶耶[31]?神其诏我,或寝或吪;我得先知,何从何去。择此一阳之始[32],以祈六梦之正[33]。功名志急,欲搔首而问天;祈祷心坚,故举头以抢地[34]。轩辕氏圆梦鼎湖[35],已知一字而有一验;李卫公上书西岳[36],可云三问而三不灵。肃此以闻,惟神垂鉴。

【译文】

万历壬子年,我十六岁,在绍兴南镇梦神面前祈梦,因此撰写疏文如下:

从混沌谱中,别开一片天地;在华胥国里,早已知晓历史。梦见两根楹柱,梦见君王贵族所穿的鞋子,真人圣人也不是没有这样做过;梦见野鹿藏在芭蕉下,梦见士大夫的车乘冕服,连愚钝之辈也敢这样说。唯其没想法没缘由,否则不会梦中乘车进入老鼠洞,捣碎铁棒来吃;不是因为先知先觉,怎么会在将升官时梦到棺材,将发财时梦到粪土。正在恍惚之际,好像是神明的赏赐。我像龙被困在水洼里,像鸟被关在笼子里,顾影自怜,能告诉谁呢?被人玩弄,我哪能承受。一鸣惊人,那是赤壁的孤鹤吗?拘谨得像拉车的马,那是南柯的蚂蚁吗?得到时机就出马,那是周文王梦飞熊而得姜尚吗?半张床榻铺着草席,那是庄周梦蝶吗?恳请神灵通过梦境告诉我,是静是动;我能事先得知,何去何从。我选择冬至日这天过来,做到祈梦的正当。功名之心急切,想搔头来问上天;祈祷之心坚定,因此以头叩地。轩辕氏圆了铸鼎升天的梦,由此可知一个字就有一个字的应验;李卫公向西岳上书,据说问了三次三次都不灵验。我庄重地把自己的愿望昭告上天,希望神明能俯察听取。

禊泉[37]

惠山泉不渡钱唐[38],西兴脚子挑水过江[39],喃喃作怪事[40]。有缙绅先生造大父[41],饮茗大佳,问曰:“何地水?”大父曰:“惠泉水。”缙绅先生顾其价曰[42]:“我家逼近卫前[43],而不知打水吃,切记之。”董日铸先生常曰[44]:“‘浓’‘热’‘满’三字尽茶理,陆羽《经》可烧也[45]。”两先生之言,足见绍兴人之村之朴[46]。

【译文】

惠山泉不能渡过钱塘江,西兴的脚夫挑水过江,喃喃自语说这是怪事。有位本地乡绅拜访祖父,饮茶后感觉很好,就问道:“这是什么地方的水?”祖父说:“惠泉水。”那位乡绅回头对他的仆人说:“我家靠近卫前,却不知道从那里打水吃,一定要记住。”董日铸先生常说:“‘浓’‘热’‘满’三个字说尽了茶理,陆羽写的《茶经》可以烧掉了。”从两位先生的言语足以看出绍兴人的粗俗和朴实。

余不能饮潟卤[47],又无力递惠山水。甲寅夏[48],过斑竹庵[49],取水啜之,磷磷有圭角[50],异之。走看其色,如秋月霜空,噀天为白[51];又如轻岚出岫[52],缭松迷石,淡淡欲散。余仓卒见井口有字画[53],用帚刷之,“禊泉”字出,书法大似右军[54],益异之。试茶,茶香发。新汲少有石腥,宿三日,气方尽。

【译文】

我不能喝有咸卤的水,又没力量去运惠山泉水。甲寅年的夏天,我路过斑竹庵,取水来喝,发现它清澈明净,很有味道,就感到惊奇。走过去看看水的颜色,如同秋月霜天,将天空染为白色;又仿佛薄雾出洞,在苍松石头间弥漫,淡淡地将要散去。我忽然看到井口有字的痕迹,就用扫帚来擦,“禊泉”二字显露出来,书法很像王右军的,更加让人感到惊奇。试着煮茶,茶的香气被激发出来。但新打的泉水有些许石头的腥味,放三天后,气味才全部散去。

辨禊泉者无他法,取水入口,第挢舌䑛腭[55],过颊即空,若无水可咽者,是为禊泉。好事者信之,汲日至,或取以酿酒,或开禊泉茶馆,或甓而卖及馈送有司[56]。董方伯守越[57],饮其水,甘之,恐不给,封锁禊泉,禊泉名日益重。会稽陶溪、萧山北干、杭州虎跑[58],皆非其伍,惠山差堪伯仲[59]。

【译文】

辨别禊泉没有别的办法的话,只有取水入口,翘起舌头来舔上腭,穿过口腔就没了,好像没有水可以下咽似的,这就是禊泉。那些多事的人得到这个消息,每天都来这里打水,有的用来酿酒,有的开禊泉茶馆,有的用瓶子装起来卖,或者赠送官员。董方伯任浙江左布政使时,喝了禊泉水,觉得甘甜,担心供不应求,就把禊泉封锁起来,禊泉的名声也更大了。会稽的陶溪、萧山的北干、杭州的虎跑等泉水,都不能与它相比,惠山泉算是和它差不多。

在蠡城[60],惠泉亦劳而微热[61],此方鲜磊[62],亦胜一筹矣。长年卤莽[63],水递不至其地,易他水,余笞之[64],詈同伴[65],谓发其私。及余辨是某地某井水,方信服。

【译文】

在绍兴,惠泉水运取麻烦,而且微微有些热,禊泉水则新鲜量大,胜过惠泉水一筹。有位长工鲁莽,泉水送不到地方,就换成别的水,我发现后把他打了一顿,他则责骂同伴,说他们出卖了他。等到我说出水是来自哪个地方哪口井时,他才信服。

昔人水辨淄、渑,侈为异事。诸水到口,实实易辨,何待易牙[66]?余友赵介臣亦不余信[67],同事久,别余去,曰:“家下水实进口不得,须还我口去。”

【译文】

以前有人能分辨出淄水、渑水,大家都认为这是怪事。其实很多水到嘴里后,的确容易辨别,哪还等易牙这位高手来呢?我的朋友赵介臣也不相信我,我们同事时间比较长,他和我告别的时候说:“家里的水实在是进不了口,你必须还给我原来的口味。”

兰雪茶

日铸者[68],越王铸剑地也[69]。茶味棱棱[70],有金石之气。欧阳永叔曰[71]:“两浙之茶,日铸第一[72]。”王龟龄曰[73]:“龙山瑞草,日铸雪芽[74]。”日铸名起此。京师茶客,有茶则至,意不在雪芽也,而雪芽利之,一如京茶式,不敢独异。

【译文】

日铸山是越王勾践当年铸剑的地方。这里所产的茶叶寒寒的,有金石的气味。欧阳修说:“浙东浙西两地的茶叶,以日铸所产为第一。”王十朋也说:“龙山的瑞草,日铸的雪芽。”日铸茶的名声由此而起。京师的茶商一到采茶的时候就过来,目的并不在雪芽,雪芽如果要获利的话,就得按照京茶那样的制式对待,不敢有什么特别。

三娥叔知松萝焙法[75],取瑞草试之,香扑洌[76]。余曰:“瑞草固佳,汉武帝食露盘[77],无补多欲;日铸茶薮[78],‘牛虽瘠,偾于豚上’也[79]。”遂募歙人入日铸[80]。扚法、掐法、挪法、撒法、扇法、炒法、焙法、藏法[81],一如松萝。他泉瀹之[82],香气不出,煮禊泉,投以小罐,则香太浓郁。杂入茉莉,再三较量,用敞口瓷瓯淡放之,候其冷;以旋滚汤冲泻之,色如竹箨方解[83],绿粉初匀;又如山窗初曙,透纸黎光。取青妃白,倾向素瓷,真如百茎素兰仝雪涛并泻也。雪芽得其色矣,未得其气,余戏呼之“兰雪”。

【译文】

三峨叔知道烘焙松萝茶的方法,就取瑞草来试,结果清香扑鼻。我说:“瑞草固然好,但就像汉武帝承露盘的露水那样少,没法满足大家的需求;日铸的茶叶产量大,正如古人所讲的‘瘦弱的牛也能压死小猪’。于是招募歙县的人到日铸来。扚法、掐法、挪法、撒法、扇法、炒法、焙法、藏法,全都按照烘焙松萝的工艺制作。用别的泉水来煮,香气出不来,用禊泉来煮,放在小罐子里,香气又太浓郁。掺入茉莉,再三斟酌比例,用敞口瓷杯盛放,等水冷却;然后再用滚烫的热水冲下去,这时茶水的颜色就像竹笋的外壳刚蜕去,淡绿色均匀;又像山间的窗户在天亮时分,穿透窗纸进入的阳光。茶水绿中透白,倒进白色的瓷器里,真的就像一枝枝素兰与白雪的波涛一泻而下。雪芽得到兰花的色泽,而没得到其气味,我戏称它为“兰雪”。

四五年后,“兰雪茶”一哄如市焉。越之好事者不食松萝,止食兰雪[84]。兰雪则食,以松萝而纂兰雪者亦食[85],盖松萝贬声价俯就兰雪,从俗也。乃近日徽歙间松萝亦改名兰雪,向以松萝名者,封面系换,则又奇矣。

【译文】

四五年后,兰雪茶在市场上被哄抢。浙江喜欢多事的人不再饮松萝茶,而只饮兰雪茶。是兰雪茶就喝,松萝茶与兰雪茶掺在一起也喝,这是因为松萝茶降低身价来屈就兰雪茶,顺从世俗了。近日徽州歙县产的松萝茶竟然也叫兰雪茶,一向以松萝为名的茶叶,改头换面,这又是一件奇事。

白洋潮[86]

故事[87],三江看潮[88],实无潮看。午后喧传曰:“今年暗涨潮。”岁岁如之。

【译文】

按过去的惯例,在三江口看潮,但实在没潮可看。午后传来一片喧闹声:“今年会悄悄涨潮。”年年都是如此。

戊寅八月[89],吊朱恒岳少师[90],至白洋,陈章侯、祁世培同席[91]。海塘上呼看潮,余遄往[92],章侯、世培踵至[93]。立塘上,见潮头一线,从海宁而来[94],直奔塘上。稍近,则隐隐露白,如驱千百群小鹅,擘翼惊飞[95]。渐近,喷沫,冰花蹴起,如百万雪狮蔽江而下,怒雷鞭之,万首镞镞[96],无敢后先。再近,则飓风逼之[97],势欲拍岸而上。看者辟易[98],走避塘下。潮到塘,尽力一礴,水击射,溅起数丈,着面皆湿。旋卷而右,龟山一挡[99],轰怒非常,炮碎龙湫,半空雪舞。看之惊眩,坐半日,颜始定。

【译文】

戊寅年八月,我祭奠朱恒岳少师,到了白洋镇,陈章侯、祁世培和我坐在一起。这时海塘上呼喊着去看潮,我赶紧过去,章侯、世培也跟着赶来。大家站在海塘上,只见潮头像一条线,从海宁袭来,直奔塘上。稍稍靠近,潮水隐隐露出白色,像驱赶千百只小鹅,鹅群惊恐地张开翅膀乱飞。潮水渐渐靠近,喷起泡沫,如冰花飞跃而起,又如百万只雪狮遮江而下,发怒的雷声在鞭打着,万头狮子奔跑迅疾,争先恐后。潮水再靠近,则像飓风一样逼近,想要拍打江岸跃上来。观潮者赶紧后退,跑到塘下躲避。潮头到塘前尽力一撞,水花击射,溅起数丈高,把人的脸都打湿了。海潮很快又旋转到右边,被龟山挡住,像怒吼一样发出巨响,像要击碎龙住的水湫,半空中浪花像雪片一样飞舞。看到这种景象让人心惊目眩,坐了半天,脸色才能缓和过来。

先辈言:浙江潮头自龛、赭两山漱激而起[100]。白洋在两山外,潮头更大,何耶?

【译文】

前辈说:浙江潮头是因江水冲击龛、赭两山被阻而起。白洋镇在两山之外,潮头却更大,这是为什么呢?

阳和泉

禊泉出城中,水递者日至[101]。臧获到庵借炊[102],索薪、索菜、索米,后索酒、索肉;无酒肉,辄挥老拳。僧苦之。无计脱此苦,乃罪泉,投之刍秽[103]。不已,乃决沟水败泉,泉大坏。张子知之[104],至禊井,命长年浚之[105]。及半,见竹管积其下,皆黧胀作气[106];竹尽,见刍秽,又作奇臭。张子淘洗数次,俟泉至[107],泉实不坏,又甘洌。张子去,僧又坏之。不旋踵[108],至再、至三,卒不能救,禊泉竟坏矣。是时,食之而知其坏者半,食之不知其坏而仍食之者半,食之知其坏而无泉可食、不得已而仍食之者半。

【译文】

禊泉出自城中,运水的人每天都来。那些奴婢到庵里借地方做饭,索要柴、菜、米,后来还索要酒肉;如果没有酒肉,就挥拳打人。僧人很苦恼,又没有办法摆脱困境,就怪罪泉水,把一些干草脏物投进去。人们仍来取水,就引沟水来破坏泉水,泉水受到很大破坏。我知道后,来到禊井,命长工疏通它。挖到一半,只见竹管堆积在井下,都腐烂发出恶臭;把竹管挖光,看到干草脏物,也散发出奇臭。我淘洗了好几次,等泉水流出来,发现水质并没有变坏,又甘甜清凉了。我离开后,僧人又破坏泉水。没多久,又破坏了第二次、第三次,最终没能挽救,禊泉被彻底破坏了。这时,喝了泉水知道它被污染了的有一半人,喝了泉水不知道它被污染而继续饮用的有一半人,喝了泉水知道它被污染但没有别的泉水可饮、不得已而仍然饮用的有一半人。

壬申[109],有称阳和岭玉带泉者[110],张子试之,空灵不及禊而清冽过之。特以“玉带”名不雅驯。张子谓阳和岭实为余家祖墓,诞生我文恭,遗风余烈,与山水俱长。昔孤山泉出[111],东坡名之“六一”[112],今此泉名之“阳和”,至当不易。

【译文】

壬申年,有人称赞阳和岭玉带泉的水好,我试喝了,感觉空灵不及禊泉但清冽超过它。只是认为“玉带”这个名称不典雅。我说阳和岭其实是我家祖墓所在地,我家曾祖文恭公出生在那里,流传下来的风气和功业,和山水一样久长。过去孤山泉水被挖出时,东坡称之为“六一”,现在将此泉命名为“阳和”,极为恰当不能改变。

盖生岭、生泉,俱在生文恭之前,不待文恭而天固已阳和之矣,夫复何疑!土人有好事者,恐玉带失其姓,遂勒石署之,且曰:“自张志‘禊泉’而‘禊泉’为张氏有,今琶山是其祖垄,擅之益易。立石署之,惧其夺也。”时有传其语者,阳和泉之名益著。

【译文】

山岭和泉水都是在曾祖文恭公出生之前形成的,所以不等文恭公命名上天就已经赐予了“阳和”之名,还有什么可怀疑的!当地有好事的人,害怕玉带泉失去了姓,于是刻石记录,并且说:“自从张家的祖先张志题名‘禊泉’,‘禊泉’就被张氏占有了,现在琶山是他家的祖坟,占有就更容易了。立下这块石碑做标记,害怕张家来抢夺。”当时有人传播这些话,阳和泉的名声因此更加显著了。

铭曰:

有山如砺,有泉如砥;太史遗烈,落落磊磊。孤屿溢流,六一擅之。千年巴蜀,实繁其齿;但言眉山[113],自属苏氏。

【译文】

铭文如下:

有山像被磨刷过,有泉像被磨炼过;太史公留下的功业,分明磊磊落落。孤山流出的泉水,被六一泉专断了。千年的巴蜀,人口繁盛;但只要说到眉山,自然还是属于苏氏。

闵老子茶

周墨农向余道闵汶水茶不置口。戊寅九月[114],至留都[115],抵岸,即访闵汶水于桃叶渡[116]。日晡,汶水他出,迟其归,乃婆娑一老。方叙话,遽起曰[117]:“杖忘某所。”又去。余曰:“今日岂可空去?”迟之又久,汶水返,更定矣[118]。睨余曰[119]:“客尚在耶?客在奚为者?”余曰:“慕汶老久,今日不畅饮汶老茶,决不去。”

【译文】

周墨农跟我说有位叫闵汶水的,茶不入口就能辨出优劣。戊寅年九月,我到南京,船刚抵岸,就直奔桃叶渡拜访闵汶水。傍晚,闵汶水外出,很晚才回来,一看竟是位老翁。才聊了几句,他突然站起来说:“我的拐杖忘在别处了。”又离开了。我说:“今天怎么能空手而归呢?”过了好久,汶水才回来,已经是晚上了。他斜眼看着我问:“客官还在这里了?客官您留在这里要干什么呢?”我说:“敬慕汶老很久了,今天不畅饮您的茶,决不离开。”

汶水喜,自起当炉。茶旋煮,速如风雨。导至一室,明窗净几,荆溪壶[120],成、宣窑瓷瓯十余种[121],皆精绝。灯下视茶色,与瓷瓯无别,而香气逼人,余叫绝。余问汶水曰:“此茶何产?”汶水曰:“阆苑茶也。”余再啜之,曰:“莫绐余[122],是阆苑制法,而味不似。”汶水匿笑曰:“客知是何产?”余再啜之,曰:“何其似罗岕甚也[123]?”汶水吐舌曰:“奇,奇。”余问:“水何水?”曰:“惠泉。”余又曰:“莫绐余,惠泉走千里,水劳而圭角不动,何也?”汶水曰:“不复敢隐。其取惠水,必淘井,静夜候新泉至,旋汲之。山石磊磊藉瓮底,舟非风则勿行,故水之生磊,即寻常惠水,犹逊一头地,况他水耶。”又吐舌曰:“奇,奇。”言未毕,汶水去。少顷,持一壶满斟余,曰:“客啜此。”余曰:“香扑烈,味甚浑厚,此春茶耶?向瀹者的是秋采[124]。”汶水大笑曰:“予年七十,精赏鉴者,无客比。”遂与定交。

【译文】

汶水挺高兴,亲自起身烧炉。茶一会儿就煮好了,像疾风劲雨一样快。他把我带到一个房间,这里窗明几净,荆溪产的茶壶,成窑、宣窑产的磁杯有十几种,都精美绝伦。灯下看茶的颜色,与磁杯没有差别,但香气逼人,我拍案叫绝。我问汶水:“这茶产自哪里?”汶水答:“这是阆苑茶。”我再尝了一口,说道:“不要骗我,这是阆苑茶的制作方法,但味道不像。”汶水偷笑道:“客官知道是哪里产的吗?”我再喝了一口,说:“怎么这么像罗岕茶?”汶水惊奇地吐出舌头说:“奇,奇。”我又问:“泡茶的是什么水?”汶水答:“惠泉。”我又说:“不要骗我,惠泉水运到这里有千里远,泉水经劳顿而味道不变,这是为什么?”汶水说:“不敢再隐瞒您了。取惠泉水时,一定把井淘洗干净,在宁静的夜晚等新泉一到,就迅速取出。用层层山石铺在陶器底部,没有风就不开船,因此水一直保持生鲜状态,即使是平常的惠泉水,比它还差一些,何况是别的地方的水。”他又惊叹道:“奇,奇。”话没说完,汶水离开了。过了一会儿,他拿一壶给我满满斟上:“客官喝这个吧。”我说道:“香气扑鼻浓烈,味道很浑厚,这是春茶吗?刚刚煮的应该是秋茶。”汶水大笑道:“我今年七十岁,见到精于品茶的人很多,但没有能比得上客官的。”于是我们结为了朋友。

龙喷池

卧龙骧首于耶溪[125],大池百仞,出其颔下。六十年内,陵谷迁徙[126],水道分裂。崇祯己卯[127],余请太守檄,捐金纠众,畚锸千人[128],毁屋三十余间,开土壤二十余亩,辟除瓦砾刍秽千有余艘,伏道蜿蜒,偃潴澄靛[129],克还旧观。昔之日不通线道者,今可肆行舟楫矣。喜而铭之,铭曰:

蹴醒骊龙,如寐斯揭;不避逆鳞,抉其鲠噎[130]。潴蓄澄泓[131],煦湿濡沬[132]。夜静水寒,颔珠如月。风雷逼之,扬鬐鼓鬣[133]。

【译文】

卧龙山在若耶溪高昂着头颅,在它的下巴处有个很深的大池子。六十年间,山谷迁徙,水道分流。崇祯己卯年,我恳请太守发布文告,募集资金召集民众,有一千多人拿着畚锸等运土工具,毁掉房屋三十多间,开辟出二十多亩土地,清除的瓦砾杂物装了一千多船,自此水道曲折蜿蜒,浑水变得清澈,恢复到以前的面貌。以前不通的狭窄水道,现在可以随意行船了。我高兴地写了一篇铭文,铭文如下:

踢醒骊龙,把它从睡梦中惊醒;不避龙鳞,掐住它的咽喉。水池澄清深广,阳光和煦普照。夜静水寒,龙下巴的珠子如同月亮。风雷逼近,如同扬起蛟龙身上的鬃毛。

朱文懿家桂[134]

桂以香山名[135],然覆墓木耳,北邙萧然[136],不堪久立。单醪河钱氏二桂[137],老而秃。独朱文懿公宅后一桂[138],干大如斗,枝叶[139],樾荫亩许,下可坐客三四十席。不亭、不屋、不台、不栏、不砌,弃之篱落间。花时不许人入看,而主人亦禁足勿之往,听其自开自谢已耳。

【译文】

桂花以绍兴香山的最有名,但在那里只是作为遮蔽墓地的树木而已,墓地空寂,不能长久在那里生长。箪醪河钱氏有两棵桂树,但苍老少叶。只有朱文懿公宅后的一棵桂树,树干有斗粗,枝叶茂密,形成的荫凉有一亩多,下面可以坐三四十席客人。不建亭子、屋子、台阁,也不修栏杆、台阶,任由桂树长在篱笆里。开花时不许人进来看,主人自己也不去看,听任桂花自开自谢而已。

樗栎以不材终其天年[140],其得力全在弃也。百岁老人多出蓬户[141],子孙第厌其癃瘇耳[142],何足称瑞。

【译文】

樗栎因不成材而得以长寿,全是得益于被抛弃。百岁老人多出自贫寒人家,子孙个个嫌弃他手脚不灵便,这怎么能称得上人瑞呢?

逍遥楼[143]

滇茶故不易得,亦未有老其材八十余年者。朱文懿公逍遥楼滇茶,为陈海樵先生手植[144],扶疏蓊翳[145],老而愈茂。诸文孙恐其力不胜葩[146],岁删其萼盈斛[147],然所遗落枝头,犹自燔山熠谷焉[148]。

【译文】

滇茶树本来不容易得到,也没有长到八十多年那么老的。朱文懿公逍遥楼旁的那棵滇茶树,是陈海樵先生亲手种的,郁郁葱葱的,苍老却更加茂盛。他的孙子们担心滇茶的枝干不能承受这么多花朵,每年剪下来的花萼都能装满一斛,然而枝头剩下来的花朵还是那么艳丽,整个山谷被映照得像燃烧一样。

文懿公,张无垢后身[149]。无垢降乩与文懿[150],谈宿世因甚悉,约公某日面晤于逍遥楼[151]。公伫立久之,有老人至,剧谈良久[152],公殊不为意。但与公言:“柯亭绿竹庵梁上有残经一卷,可了之[153]。”寻别去[154],公始悟老人为无垢。次日,走绿竹庵,简梁上,有《维摩经》一部[155],缮写精良[156],后二卷未竟,盖无垢笔也。公取而续书之,如出一手。

【译文】

文懿公是张无垢的转世。无垢降乩给文懿公,谈论往世因果很详细,他约文懿公某日在逍遥楼会面。文懿公久久站在那里等待,这时有位老人过来,和他畅谈很久,文懿公也并没有当回事。老人只是对他说:“柯亭绿竹庵的房梁上有一卷残经,你可以抄完它。”一会儿告辞而去,文懿公这才明白老人就是无垢。第二天,他跑到绿竹庵,在房梁上找寻,果然有一部《维摩诘经》,誊写精良,但后两卷没有抄完,大概是无垢的笔迹。文懿公取下来继续抄写,好像是出自同一个人之手。

先君言乩仙供余家寿芝楼,悬笔挂壁间,有事辄自动,扶下书之,有奇验。娠祈子,病祈药,赐丹诏取某处,立应。先君祈嗣,诏取丹于某簏临川笔内[157],簏失钥闭久,先君简视之,自出觚管中[158],有金丹一粒,先宜人吞之[159],即娠余。

【译文】

先父说乩仙供奉在我家的寿芝楼,在墙壁上挂支笔,有事情笔就自己动起来,握着它书写,会有神奇的应验。怀孕了祈求儿子,生病了祈求药物,会赐下丹药,告知从某处取,立刻应验。先父祈求子嗣,乩仙告知从某个竹箱的临川笔内取丹药,竹箱钥匙丢了,且闭锁已久,先父仔细检查,锁簧自己从觚管中掉出来,有一粒金丹,先母吞下后,就怀上了我。

朱文懿公有姬媵[160],陈夫人狮子吼[161],公苦之。祷于仙,求化妒丹。乩书曰:“难,难!丹在公枕内。”取以进夫人,夫人服之,语人曰:“老头子有仙丹,不饷诸婢[162],而余是饷,尚昵余[163]。”与公相好如初。

【译文】

朱文懿公有姬妾,但陈夫人特别嫉妒,他很苦恼。就向乩仙祈祷,请求治疗嫉妒的丹药。乩仙写道:“难,难!丹药在你的枕头内。”他取出来给夫人,夫人服用了,和别人说:“老头子有了仙丹,不给那些婢女吃,却给我吃,还是跟我亲近。”与文懿公和好如初。

天镜园[164]

天镜园浴凫堂,高槐深竹,樾暗千层,坐对兰荡,一泓漾之,水木明瑟,鱼鸟藻荇,类若乘空。余读书其中,扑面临头,受用一绿,幽窗开卷,字俱碧鲜[165]。

【译文】

天镜园浴凫堂,四周都是高高的槐树和幽深的竹子,投下层层树荫。浴凫堂面对兰荡,只见湖中水波荡漾,水明树碧,鱼鸟水草,好像飘浮在空中一样。我在里面读书,迎头扑面,都能享受到满眼的绿色,在安静的窗下读书,连字都变得青翠鲜润起来。

每岁春老[166],破塘笋必道此[167]。轻舠飞出,牙人择顶大笋一株掷水面[168],呼园人曰:“捞笋!”鼓枻飞去[169]。园丁划小舟拾之,形如象牙,白如雪,嫩如花藕,甜如蔗霜。煮食之无可名言,但有惭愧。

【译文】

每年到暮春的时候,运送破塘笋的船必定从这里经过。小船飞快地划出,商贩选择最大的一株笋扔向水面,喊园里的人:“捞笋!”然后飞快地划桨离开。园子里的仆人就划着小船去拣拾,笋的形状如同象牙,洁白似雪,娇嫩如花藕,甘甜如糖霜。煮了之后食用,那味道难以言传,只有惭愧而已。

包涵所[170]

西湖三船之楼,实包副使涵所创为之。大小三号:头号置歌筵,储歌童;次载书画;再次偫美人[171]。涵老声妓非侍妾比[172],仿石季伦、宋子京家法[173],都令见客。靓妆走马,媻姗勃窣[174],穿柳过之,以为笑乐。明槛绮疏[175],曼讴其下[176],籥弹筝[177],声如莺试[178]。客至则歌童演剧,队舞鼓吹,无不绝伦。乘兴一出,住必浃旬[179],观者相逐,问其所止。

【译文】

西湖的船上有楼,实际上是包涵所副使创建的。楼船大小共有三号:头号布置歌舞筵席,载有歌童;次号装载书画;最小的则载有美人。涵老家里的歌妓不是一般的侍妾所能比的,他模仿石崇、宋祁家的办法,让她们都出来见客。她们经常浓妆艳抹地骑在马上,或步履轻缓,穿过垂柳,以此玩笑取乐。明栏花窗下,这些歌妓轻歌曼舞,按籥弹筝,声音如同雏莺试啼,优美婉转。客人到了,歌童就开始演戏,列队跳舞奏乐,无不精妙绝伦。乘着兴致出去,一住必定住个十天半月的,围观的人追逐着,过来打听他们停在什么地方。

南园在雷峰塔下[180],北园在飞来峰下。两地皆石薮[181],积牒磥砢[182],无非奇峭,但亦借作溪涧桥梁,不于山上叠山,大有文理[183]。大厅以拱斗抬梁,偷其中间四柱[184],队舞狮子甚畅。北园作八卦房,园亭如规[185],分作八格,形如扇面。当其狭处,横亘一床,帐前后开阖,下里帐则床向外,下外帐则床向内。涵老据其中,扃上开明窗[186],焚香倚枕,则八床面面皆出。穷奢极欲,老于西湖者二十年。

【译文】

南园在雷峰塔下,北园在飞来峰下。两地都是石头聚集的地方,很多石块堆积重叠,风格无非奇怪险峭,但有时也借助它作为溪流山涧的桥梁,不在山上叠山,颇具匠心。大厅用拱斗撑起房梁,省去了中间的四根柱子,在里面列队舞狮就很顺畅。北园作八卦房,园里的亭子是圆形的,分作八个格子,形状像扇面。在其狭窄的地方横摆一张床,帐子前后都可以开合,垂下里面的帐子床就向外,垂下外面的帐子床就向内。涵老住在里面,门上开了明亮的窗户,焚香倚在枕边,八张床每面都露了出来。他穷奢极欲,在西湖养老二十年。

金谷、郿坞[187],着一毫寒俭不得[188],索性繁华到底,亦杭州人所谓“左右是左右”也[189]。西湖大家,何所不有,西子有时亦贮金屋[190]。咄咄书空[191],则穷措大耳[192]。

【译文】

金谷园、郿坞,丝毫不带一点儿寒酸,索性就奢华到底吧,这也是杭州人所说的“反正这样了,就这么回事”。西湖边的大户人家,无所不有,就连西施那样的美人有时也被金屋藏娇。在那里失意、怀恨的,也只有穷酸书生而已。

斗鸡社

天启壬戌间好斗鸡[193],设斗鸡社于龙山下,仿王勃《斗鸡檄》[194],檄同社[195]。仲叔、秦一生日携古董、书画、文锦、川扇等物与余博,余鸡屡胜之。仲叔忿懑[196],金其距,介其羽[197],凡足以助其腷膊咮者[198],无遗策。又不胜。

【译文】

天启壬戌年间流行斗鸡,我在龙山下设立斗鸡社,仿照王勃的《檄英王鸡》为同社写了一篇《斗鸡檄》。二叔、秦一生每天带着古董、书画、锦缎、川扇等物品和我斗鸡,我的鸡屡屡取胜。二叔很愤怒,就给鸡爪戴上金属套子,给羽毛套上防护器具,凡是能帮它振翅鸣叫的方法都用上了。结果又失败了。

人有言徐州武阳侯樊哙子孙[199],斗鸡雄天下,长颈乌喙,能于高桌上啄粟。仲叔心动,密遣使访之,又不得,益忿懑。

【译文】

有人说徐州有舞阳侯樊哙的子孙,他们的斗鸡称雄天下,这些鸡长脖乌嘴,能跳到高桌上啄谷子吃。二叔心动了,暗中派人访求,又没得到,于是更加气愤。

一日,余阅稗史,有言唐玄宗以酉年酉月生,好斗鸡而亡其国[200]。余亦酉年酉月生[201],遂止。

【译文】

有一天,我读野史,上面说唐玄宗在酉年酉月出生,喜欢斗鸡而亡国。我也是酉年酉月出生,于是停止了斗鸡。

栖霞[202]

戊寅冬[203],余携竹兜一、苍头一[204],游栖霞,三宿之。山上下左右、鳞次而栉比之岩石颇佳,尽刻佛像,与杭州飞来峰同受黥劓[205],是大可恨事。山顶怪石巉岏[206],灌木苍郁,有颠僧住之。与余谈,荒诞有奇理,惜不得穷诘之[207]。日晡,上摄山顶观霞[208],非复霞理,余坐石上痴对。复走庵后,看长江帆影,老鹳河、黄天荡[209],条条出麓下,悄然有山河辽廓之感。

【译文】

戊寅年冬天,我带着一顶竹轿、一个老仆,去游览栖霞山,在那里住了三个晚上。山的上下左右都是鳞次栉比的岩石,这些石头很好,但都刻着佛像,与杭州飞来峰一样受到砍削,这是非常遗憾的事。山顶的怪石险峻高耸,灌木苍翠葱郁,有位疯癫的僧人住在那里。他和我谈话,语虽荒诞但有奇理,可惜没能穷根溯源地来问他。黄昏,登上摄山顶观赏晚霞,不是平常看到的那种晚霞,我坐在石头上痴痴地对着它。又走到庵后,看长江上船帆的影子,老鹳河、黄天荡一条条出自山脚下,看似静寂无声却有山河辽阔之感。

一客盘礴余前[210],熟视余,余晋与揖[211],问之,为萧伯玉先生[212]。因坐与剧谈,庵僧设茶供。伯玉问及补陀[213],余适以是年朝海归,谈之甚悉。《补陀志》方成[214],在箧底[215],出示伯玉,伯玉大喜,为余作叙。取火下山,拉与同寓宿,夜长,无不谈之,伯玉强余再留一宿。

【译文】

一位客人箕踞坐在我前面,仔细地打量我,我上前作揖,问其姓名,才知道是萧伯玉先生。于是坐下来和他畅谈,庵里的僧人设茶水供应。伯玉问到普陀山,我正好当年从海上朝拜回来,谈得很详细。《补陀志》刚写成,放在箱底,就拿出来给伯玉看,他很是高兴,为我作了序。我们取火照明下山,他拉着我同宿,漫漫长夜,我们无话不谈,后来伯玉又拉着我又住了一晚。

湖心亭看雪[216]

崇祯五年十二月[217],余住西湖。大雪三日,湖中人鸟声俱绝。是日更定矣,余拏一小舟[218],拥毳衣炉火[219],独往湖心亭看雪。雾凇沅砀[220],天与云、与山、与水,上下一白。湖上影子,惟长堤一痕,湖心亭一点,与余舟一芥,舟中人两三粒而已。

【译文】

崇祯五年十二月,我住在西湖边。大雪连着下了三天,湖中人鸟的踪迹都没有了。当天晚上初更之后,我划着一只小船,穿着皮衣,带着火炉,独自前往湖心亭看雪。雾凇如烟云弥漫,天与云、天与山、天与水,上上下下一片银白。湖上的影子,只有一道长堤,一点大的湖心亭,与我的一叶小舟,舟中两三粒人而已。

到亭上,有两人铺毡对坐,一童子烧酒,炉正沸。见余大喜,曰:“湖中焉得更有此人!”拉余同饮。余强饮三大白而别[221]。问其姓氏,是金陵人,客此。及下船,舟子喃喃曰[222]:“莫说相公痴,更有痴似相公者。”

【译文】

到了亭上,有两人铺着毡子面对面坐着,一个童子在烧酒,炉火正旺。他们见到我非常高兴,说:“湖中怎么还有我们这样的人!”就拉我一同饮酒。我尽力喝了三大杯后告别。问他们的姓氏,知道是金陵人,在此客居。等到下船的时候,船夫喃喃自语:“不要说相公痴,更有像相公一样痴的人。”

陈章侯

崇祯己卯八月十三[223],侍南华老人饮湖舫[224],先月蚤归。章侯怅怅向余曰:“如此好月,拥被卧耶?”余敕苍头携家酿斗许,呼一小划船再到断桥,章侯独饮,不觉沾醉。过玉莲亭[225],丁叔潜呼舟北岸[226],出塘栖蜜橘相饷[227],鬯啖之[228]。

【译文】

崇祯己卯年八月十三,我侍奉叔祖南华老人在西湖船中饮酒,大家在月亮升起前就回去了。陈章侯不无遗憾地对我说:“如此好的月亮,就这样盖着被子睡觉吗?”我让老仆带一斗家里酿的酒,叫了一艘小船再划到断桥,章侯独自饮酒,不知不觉就醉了。经过玉莲亭时,丁叔潜招呼着把船靠到北岸,拿出塘栖的蜜橘给我们吃,大家畅快地吃掉了。

章侯方卧,船上嚎嚣[229]。岸上有女郎,命童子致意云:“相公船肯载我女郎至一桥否?”余许之。女郎欣然下,轻纨淡弱[230],婉可人[231]。章侯被酒挑之曰:“女郎侠如张一妹,能同虬髯客饮否[232]?”女郎欣然就饮。移舟至一桥,漏二下矣,竟倾家酿而去。问其住处,笑而不答。章侯欲蹑之[233],见其过岳王坟[234],不能追也。

【译文】

章侯刚躺下,船上一片喊叫声,原来岸上有一个年轻的女子,命童子向我们问候道:“相公的船肯载我家女郎到一座桥边吗?”我答应了。女郎高兴地上了船,只见她衣袂轻柔,体态婉转柔弱,温顺娴静可爱。章侯带着酒劲挑动她说:“女郎的侠气如同张一妹,能同我这个虬髯客饮酒吗?”女子欣然饮酒。船行到一座桥下时,已经是二更了,女郎竟然把家酿喝完离开了。问她的住处,笑笑不回答。章侯想跟踪她,见她过了岳王坟,就不能追上了。

* * *

[1] 操缦(màn):调弄琴弦。这里代指弹奏古琴。

[2] 檄(xí):中国古代的一种文体。常用于召集军队、讨伐敌人。作者假借官府文书口吻,召集同道中人结社,有些游戏笔墨的戏谑意味。

[3] 中郎音癖,《清溪弄》三载乃成:《册府元龟》卷八百五十六载:“(蔡)邕性沉审,志好琴道,以嘉平元年入清溪访鬼谷先生所居山五曲曲,有幽居灵迹。每一曲制一弄,三年曲成。遂出呈马融。王元、董卓等异之。”中郎,蔡邕(133—192),字伯喈,陈留圉(今河南杞县)人。因曾任左中郎将,故称“蔡中郎”。

[4] 贺令神交,《广陵散》千年不绝:《太平广记》卷三百二十四引《幽明录》载:“会稽贺思令善弹琴,尝夜在月中坐,临风抚奏。忽有一人,形器甚伟,着械有惨色,至其中庭,称善,便与共语。自云是嵇中散。谓贺云:‘卿下手极快,但于古法未合。’因授以《广陵散》。贺因得之,于今不绝。”

[5] 岩壑:指山峦溪谷。

[6] 丝桐:指琴。古人削桐为琴,练丝为弦,故有此称。

[7] 《水仙》之操:《水仙操》,古琴名曲。据汉蔡邕《琴操》记载:“《水仙操》者,伯牙之所作也。伯牙学琴于成连先生,先生曰:‘吾能传曲,而不能移情。吾师有方子春者,善于琴,能作人之情,今在东海上,子能与我同事之乎?’伯牙曰:‘夫子有命,敢不敬从。’乃相与至海上,见子春受业焉。乃与伯牙俱往,至蓬莱山,留伯牙:‘子居习之,吾将迎之。’划船而去。旬时,伯牙延望无人,但闻海水洞涌,山林杳冥,怆然叹曰:‘先生移我情矣。’乃援琴而歌,作《水仙》之操。”

[8] 同志:志趣相同的人。

[9] “非关匣里”三句:语出宋苏轼《琴诗》:“若言琴上有琴声,放在匣中何不鸣?若言声在指头上,何不于君指上听?”东坡老,即苏轼(1037—1101),字子瞻,号东坡居士,眉州眉山(今四川眉山)人。嘉祐进士,曾任祠部员外郎、杭州通判、翰林学士等。与父亲苏洵、弟弟苏辙,合称“三苏”,是唐宋八大家之一。

[10] “但识琴中”三句:语出《晋书》卷九十四《隐逸传》:“(陶潜)性不解音,而畜素琴一张,弦徽不具,每朋酒之会,则抚而和之,曰:‘但识琴中趣,何劳弦上声。’”元亮,陶渊明(365—427),一名潜,字元亮,柴桑(今江西九江柴桑区)人。曾做过彭泽令之类的小官,后辞官隐居。

[11] 商角:宫、商、角、徵、羽是我国五声音阶中五个不同音的名称,总称“五音”。“商角”在这里泛指音乐。

[12] 肉不如丝:美妙的歌喉不如丝弦弹拨乐器悦耳动听。人们通常说丝不如竹,竹不如肉,作者这里是反其意而用之。

[13] 解秽于花奴:《太平广记》卷二百五引唐南卓《羯鼓录》:“上(唐玄宗)性俊迈,酷不好琴。曾听弹正弄,未及毕,叱琴者出,曰:‘待诏出去!’谓内官曰:‘速召花奴将羯鼓来,为我解秽。’”花奴,汝南王李琎的小名,善击羯鼓。

[14] 抑按盘桓:指古琴演奏时的指法动作。抑按,指左手按压琴弦的动作。盘桓,指左手压弦后在琴面上往来移动,此即“走手音”的动作。

[15] 南镇祈梦:绍兴习俗,除夕之夜,民众到南镇殿内夜宿,梦中所占吉凶,据说很是灵验。南镇,会稽山,在今浙江绍兴。因在我国五大镇山中位居南镇,故称。

[16] 万历壬子:万历四十年(1612)。

[17] 混沌谱:据《仙佛奇踪》记载,陈抟在华山修行时,“一日,有客过访,适值其睡。旁有一异人,听其息声,以墨笔记之,满纸糊涂莫辨。客怪而问之。其人曰:‘此先生华胥调、混沌谱也。’”

[18] 华胥国:古代传说中的国家。《列子·黄帝》:“(黄帝)昼寝而梦,游于华胥氏之国。华胥氏之国在弇州之西,台州之北,不知斯齐国几千万里。盖非舟车足力之所及,神游而已。”后常以其代称梦境。

[19] 蚤:通“早”。

[20] 梦两楹:典出《礼记·檀弓上》,孔子梦见自己“坐奠于两楹之间”,预感到自己将不久于人世,后“寝疾七日而没”。

[21] 赤舄(xì):古代君王贵族所穿的鞋子。

[22] 梦蕉鹿:典出《列子·周穆王》:“郑人有薪于野者,遇骇鹿,御而击之,毙之。恐人见之也,遽而藏诸隍中,覆之以蕉,不胜其喜。俄而遗其所藏之处,遂以为梦焉。”

[23] 轩冕:古代大夫所用的车乘和冕服,借指官位爵禄。

[24] “惟其”三句:典出《世说新语·文学》:“卫玠总角时,问乐令‘梦’,乐云‘是想’。卫曰:‘形神所不接而梦,岂是想邪?’乐云:‘因也。未尝梦乘车入鼠穴,捣齑啖铁杵,皆无想无因故也。’”齑(ji),切成粉末的菜或肉。

[25] 何以将得位梦棺器,得财梦秽矢:典出《世说新语·文学》:“人有问殷中军:‘何以将得位而梦棺器,将得财而梦矢秽?’殷曰:‘官本是臭腐,所以将得而梦棺尸;财本是粪土,所以将得而梦秽污。’时人以为名通。”

[26] 躨跜(kuí ní):踞伏的样子。偃潴(zhu):泥潭,水洼。

[27] 轩翥(zhù):飞动。翥,鸟向上飞。

[28] 赤壁鹤:典出宋苏轼《后赤壁赋》:“时夜将半,四顾寂寥。适有孤鹤,横江东来。翅如车轮,玄裳缟衣,戛然长鸣,掠予舟而西也。须臾客去,予亦就睡。梦一道士,羽衣蹁跹,过临皋之下。”

[29] 南柯蚁:用“南柯一梦”典。淳于棼经过一番游历之后,发现自己不过是在蚁穴中。见唐李公佐《南柯太守传》。

[30] 渭水熊:典出《史记·齐太公世家》:“西伯将出猎,卜之,曰‘所获非龙非彨,非虎非罴,所获霸王之辅’。于是周西伯猎,果遇太公于渭之阳。”后人由此演绎出周文王梦飞熊得姜尚的故事。

[31] 半榻蘧(qú)除,漆园蝶耶:典出《庄子·齐物论》:“昔者庄周梦为胡蝶,栩栩然胡蝶也。自喻适志与,不知周也。俄然觉,则蘧蘧然周也。不知周之梦为胡蝶与,胡蝶之梦为周与?周与胡蝶,则必有分矣。此之谓物化。”蘧除,亦作“蘧蒢”,粗席,草席。

[32] 一阳:指冬至。俗语有“冬至一阳生”之说。

[33] 六梦:语出《周礼·春官·占梦》:“以日月星辰占六梦之吉凶:一曰正梦,二曰噩梦,三曰思梦,四曰寤梦,五曰喜梦,六曰惧梦。”

[34] 抢(qiāng):碰,撞。

[35] 轩辕氏圆梦鼎湖:典出《史记·封禅书》:“黄帝采首山铜,铸鼎于荆山下。鼎既成,有龙垂胡下迎黄帝。”轩辕氏,黄帝,传说中的上古帝王。因生于轩辕之丘,故称“轩辕氏”。

[36] 李卫公:李靖(571—649),字药师,陕西三原人。因曾被封卫国公,世称“李卫公”。唐初著名将领。李靖撰有《上西岳书》一文,其中有“若三问不对,亦何神之有灵?然后即靖斩大王头,焚其庙,建纵横之略,亦未晚也”之语。

[37] 禊(xì):古代于春、秋两季在水边举行的一种祭礼。

[38] 惠山泉:位于江苏无锡西惠山山麓,世称天下第二泉。作者在《夜航船》一书中亦有介绍:“惠山泉:在无锡县锡山,旧名九龙山,有泉出石穴。陆羽品之,谓天下第二泉。”钱唐:即钱塘江。

[39] 西兴:古称“固陵”,今属浙江杭州滨江区。脚子:脚夫。

[40] 喃喃:低声说话的声音。

[41] 缙(jìn)绅先生:或作“搢绅先生”,泛称有官职或曾做过官的人。造:到,拜访。

[42] 价(jiè):仆人,随从。

[43] 逼近:靠近。卫前:这位缙绅先生将“惠泉”误听为“卫前”。

[44] 董日铸:董懋策,字揆仲,号日铸。作者《有明於越三不朽名贤图赞》载其生平事迹:“董日铸懋策,文简公曾孙,精于《易》学,设帐蕺山,四方从游者岁数百人。学舍不足,僦屋以居。其月旦课艺,必糊名《易》《书》。列以等第,时人比之白鹿书院焉。”著有《大易床头私录》《大学大意》《庄子翼评点》《昌谷诗注》等。

[45] 陆羽《经》:陆羽(733—804),字鸿浙,一名疾,字季疵,号桑苎翁,竟陵(今湖北天门)人。对茶有很精深的研究,被后人尊称为“茶圣”。著有《茶经》,是世界上最早一部研究茶的著作。

[46] 村:粗野,粗俗。

[47] 潟(xì)卤:原指盐碱过多、无法耕种的土地,这里指咸卤。

[48] 甲寅:万历四十二年(1614)。

[49] 斑竹庵:长庆寺,在今浙江绍兴。始建于唐代,因系东晋尚书陈嚣竹园,故名“竹园寺”,俗称“斑竹庵”。

[50] 磷磷:清澈明净的样子。圭角:棱角。

[51] 噀(xùn):喷、吐。

[52] 岫(xiù):山洞,洞穴。

[53] 仓卒:同“仓猝(cù)”,匆忙急迫。

[54] 右军:王羲之(303—361),字逸少,琅邪临沂(今山东临沂)人。后移居会稽山阴(今浙江绍兴)。曾任秘书郎、长史、宁远将军、江州刺史、右军将军、会稽内史等职。因曾任右军将军,后人称其为“王右军”。擅长书法,被后人誉为“书圣”。

[55] 第:只。挢(jiǎo)舌:翘舌。

[56] 馈:进献。

[57] 董方伯:董承诏,武进(今江苏常州武进区)人。万历三十五年(1607)进士,历官兵部主事、员外郎、郎中、浙江左布政使。方伯,“布政使”的别称。

[58] 陶溪:溪名。在浙江绍兴陶晏岭。北干:北干山,在今浙江杭州萧山区。山下有干泉。虎跑:虎跑泉,在今浙江杭州西南大慈山虎跑寺。泉水晶莹甘洌,有天下第三泉之称。作者在《夜航船》一书中亦有介绍:“虎跑泉:在钱塘。唐元和十四年,性空大师栖禅其中,以无水欲去。有二虎跑山出泉甘洌,乃建虎跑寺。观泉者,僧为举梵呗,泉即觱沸而出。”

[59] 伯仲:兄弟间长幼秩序。这里引申为相比、差不多之意。

[60] 蠡(li)城:春秋时期越国国都。传说为范蠡所建,故称。故址在今浙江绍兴,后以此代指绍兴。

[61] 惠泉:在浙江绍兴太平山。

[62] 鲜磊:指新鲜而且多。

[63] 长年:长工。

[64] 笞(chi):打。

[65] 詈(lì):责骂,训斥。

[66] “昔人”五句:典出《淮南子·道应训》:“白公问于孔子曰:……‘若以水投水,何如?’孔子曰:‘淄、渑之水合,易牙尝而知之。’”易牙,春秋时期齐桓公的宠臣,擅长烹调。

[67] 赵介臣:生平事迹不详。作者《快园道古》一书载其一段逸事:“赵介臣为清朝教官,其友孟子塞致书责之,谓:‘吾辈明伦,正在今日,尔奈何为教官,且坐明伦堂上?’介臣愧不能答。两年后,子塞亦贡,亦为教官,晤介臣,介臣曰:‘天下学宫制度不一,岂贵庠没有明伦堂耶?’”

[68] 日铸:山名。在今浙江绍兴东南。以产茶著称,所产之茶以“日铸”为名,又称“日注茶”“日铸雪芽”。

[69] 越王:勾践(?—前465),春秋时期越国的国君。

[70] 棱棱:寒冷,严寒,形容茶叶的味道有金石之气。

[71] 欧阳永叔:欧阳修(1007—1072),字永叔,号醉翁、六一居士,庐陵(今江西吉水)人。天圣进士,历任翰林学士、枢密副使、参知政事。北宋古文运动领袖,唐宋八大家之一。著有《新五代史》《欧阳文忠集》等。

[72] 两浙之茶,日铸第一:语出宋欧阳修《归田录》:“草茶盛于两浙,两浙之品,日注为第一。”日注,即日铸。

[73] 王龟龄:王十朋(1112—1171),字龟龄,号梅溪,浙江乐清人。南宋绍兴二十七年(1157)进士,官至龙图阁学士。著有《王梅溪先生全集》等。

[74] 龙山瑞草,日铸雪芽:语出宋王十朋《会稽风俗赋》:“日铸雪芽,卧龙瑞草。”

[75] 三娥:当为“三峨”,即张炳芳,字尔含,号三峨。作者张岱的三叔。松萝:松萝茶,产于安徽休宁松萝山。

[76] 洌(liè):清澄。

[77] 汉武帝:刘彻(前157—前87),幼名刘彘,西汉第五位皇帝。前140至前87年在位。露盘:承露盘,汉武帝建于建章宫。

[78] 茶薮(sou):这里指盛产茶的地方。薮,人或物聚集的地方。

[79] 牛虽瘠,偾(fèn)于豚上:语出《左传·昭公十三年》:“牛虽瘠,偾于豚上,其畏不死?”原意为瘦弱的牛倒在小猪身上,小猪必定被压死。强国虽然德衰,但如果攻打弱国的话,弱国也必定会被灭掉。

[80] 歙(shè):今安徽歙县。

[81] 扚(dí):按,压。

[82] 瀹(yuè):煮。

[83] 竹箨(tuò):笋壳。

[84] 止:只,仅。

[85] 纂(zuǎn):掺杂。

[86] 白洋:白洋镇,在今浙江绍兴西北。

[87] 故事:先例,惯例。

[88] 三江:三江口,在浙江绍兴西北。为钱清江、钱塘江、曹娥江交汇处。

[89] 戊寅:即崇祯十一年(1638)。

[90] 朱恒岳:朱燮元(1566—1638),字懋和,号恒岳,山阴(今浙江绍兴)人。万历二十年(1592)进士,历任大理评事、四川左布政使、兵部尚书。朱燮元去世后,作者写有《祭少师朱恒岳公文》。

[91] 陈章侯:陈洪绶(1598一1652),字章侯,号老莲,浙江诸暨人。明代著名画家。代表作有《水浒叶子》等。作者与其往来密切,称其为“字画知己”。另参见本卷《陈章侯》。

[92] 遄(chuán):快速,迅速。

[93] 踵至:接踵而来,跟着过来。

[94] 海宁:今浙江海宁,南临杭州湾。

[95] 擘(bò):张开,分开。

[96] 镞镞(zú):迅捷的样子。

[97] 飓(jù)风:旋风。

[98] 辟易:后退,倒退。

[99] 龟山:又名“白洋山”“乌凤山”,在浙江绍兴西北。

[100] 龛(kān)、赭(zhě):龛山在今浙江杭州萧山区,赭山在今浙江海宁。

[101] 水递者:打水的人。

[102] 臧获:奴婢。

[103] 刍秽:刍藳、干草一类的脏物。

[104] 张子:作者的自称。

[105] 长年:长工。浚:疏通。

[106] 黧(lí)胀:颜色发黑,东西腐烂。

[107] 俟(sì):等待。

[108] 旋踵:一转脚,形容时间很短。

[109] 壬申:崇祯五年(1632)。

[110] 阳和岭:在今浙江绍兴城南。

[111] 孤山:在浙江杭州西湖西北角。

[112] 东坡:苏轼,自号东坡居士。六一:六一泉,在杭州西湖孤山南麓。作者在《西湖梦寻》卷三“六一泉”一则有详细介绍,兹引如下:“六一泉在孤山之南,一名竹阁,一名勤公讲堂。宋元祐六年,东坡先生与会勤上人同哭欧阳公处也。勤上人讲堂初构,掘地得泉,东坡为作泉铭。以两人皆列欧公门下,此泉方出,适哭公讣,名以六一,犹见公也。其徒作石屋覆泉,且刻铭其上。南渡高宗为康王时,常使金,夜行,见四巨人执殳前驱。登位后,问方士,乃言紫薇垣有四大将,曰:天蓬、天猷、翊圣、真武。帝思报之,遂废竹阁,改延祥观,以祀四巨人。至元初,世祖又废观为帝师祠。泉没于二氏之居二百余年。元季兵火,泉眼复见,但石屋已圮,而泉铭亦为邻僧舁去。洪武初,有僧名行昇者,锄荒涤垢,图复旧观。仍树石屋,且求泉铭,复于故处。乃欲建祠堂,以奉祀东坡、勤上人,以参寥故事,力有未逮。”

[113] 眉山:苏轼为四川眉山人。

[114] 戊寅:崇祯十一年(1638)。

[115] 留都:古代王朝迁都之后,仍在旧都置官留守,故称“留都”。明迁都北京后,以南京为留都。

[116] 桃叶渡:在今江苏南京十里秦淮与古青溪水道合流处附近。传说王献之经常在此迎送爱妾桃叶,故名。为金陵四十八景之一。作者在《夜航船》一书中亦讲到此典故:“桃叶:晋王献之爱妾名桃叶,尝渡秦淮口,献之作歌送之。今名曰‘桃叶渡’。献之有歌曰:‘桃叶复桃叶,渡江不用楫。但渡无所苦,我自来迎接。’”

[117] 遽(jù):立刻,马上。

[118] 更定:初更以后,晚上八九点左右。更,古代夜间计时单位。一夜分五更,每更约两个小时。

[119] 睨(nì):斜眼看。

[120] 荆溪:今江苏宜兴,又称“阳羡”“荆邑”。因境内有荆溪,故名。

[121] 成、宣窑:成窑、宣窑,明代瓷器。成窑,指明成化年间官窑烧制的一种瓷器,以小件和五彩者最为名贵。作者在《夜航船》一书中亦有介绍:“成窑:大明成化年所制。有五彩鸡缸、淡青花诸器茶瓯酒杯,俱享重价。”宣窑,为宣德窑的省称,指明宣德年间江西景德镇官窑烧制的一种瓷器,选料、制样、画器、题款,皆很精良。作者在《夜航船》一书中亦有介绍:“宣窑:大明宣德年制。青花纯白,俱踞绝顶,有鸡皮纹可辨。醮坛茶杯,有值一两一只者,有酒字枣汤、姜汤等类者稍贱。”

[122] 绐(dài):骗。

[123] 罗岕(jiè):罗岕山,在浙江长兴、江苏宜兴交界处,所产之茶品质优良,人称“阳羡茶”。

[124] 的:的确,确实。

[125] 卧龙:卧龙山。骧(xiāng)首:抬头。骧,高举,高昂。耶溪:若耶溪,今名“平水江”,在今浙江绍兴境内。

[126] 陵谷:丘陵、山谷。

[127] 崇祯己卯:即崇祯十二年(1639)。

[128] 畚锸(běn chā):泛指挖运泥土的用具。“畚”是盛土的用具,“锸”是挖土的用具。

[129] 澄靛(diàn):使浑水变得清澈。

[130] 不避逆鳞,抉其鲠噎:民间传说,龙的喉下有径尺逆鳞,有触犯逆鳞者,会受到伤害。这里指疏通水道。鲠噎,喉咙,食管。

[131] 澄泓:水清而深。

[132] 煦湿濡沫:典出《庄子·大宗师》:“泉涸,鱼相与处于陆,相呴以湿,相濡以沫,不如相忘于江湖。”

[133] 鬐(qí)、鬣(liè):指龙颈及颔旁的鬃毛。

[134] 朱文懿:朱赓(1535—1608),字少钦,号金庭,山阴(今浙江绍兴)人。隆庆二年(1568)进士,历任礼部左、右侍郎。死后赠太保,谥文懿。著有《经筵奏疏》《朱文懿文集》。他是张岱祖父张汝霖的岳父。

[135] 香山:在浙江绍兴鹿池山东。

[136] 北邙:山名。在今河南洛阳,东汉﹑魏晋时期的王侯公卿多葬于此,后借以指墓地或坟墓。

[137] 单醪(láo)河:即箪醪河,又名“投醪河”“劳师泽”,在绍兴城内。作者在《夜航船》一书中亦有介绍:“箪醪河:在绍兴府治南。勾践行师日,有献壶浆者,跪而受之,取覆上流水中,命士卒乘流而饮。人百其勇,一战遂有吴国,因以名之。”

[138] 朱文懿公宅后一桂:据明祁彪佳《越中园亭记》记载:“秋水园:在朱文懿公居第后,凿池园中。……旁有桂树,大数围,荫一亩余。”

[139] (míng méng):枝叶茂密的样子。

[140] 樗栎(chu lì):指无用之材。语出《庄子·逍遥游》:“吾有大树,人谓之樗,其大本拥肿而不中绳墨,其小枝卷曲而不中规矩,立之涂,匠者不顾。”《庄子·人间世》:“匠石之齐,至于曲辕,见栎社树……曰:‘散木也,以为舟则沉,以为棺椁则速腐,以为器则速毁,以为门户则液,以为柱则蠹。是不材之木也,无所可用。’”

[141] 蓬户:用蓬草所编的门户。这里指穷苦人家。

[142] 第:但,只。癃瘇(lóng zhong):手脚不灵便。

[143] 逍遥楼:在浙江绍兴龟山下,为明代朱赓所建。朱赓在《逍遥楼记》一文中这样描绘该楼:“楼凡三楹,与浮屠东西犄角。十里之外,望而见之,环楼皆牖,环牖皆城,环城皆湖,环湖皆山。开牖四顾,则万堞之形,蜿蜒如带,鉴湖八百,错汇于田畴间,如飘练浮镜。”

[144] 陈海樵:陈鹤(?—1560),字鸣轩,号海樵,山阴(今浙江绍兴)人。朱赓的岳父。擅长书法、绘画。著有《海樵集》。

[145] 蓊翳(wěng yì):草木茂密的样子。

[146] 力不胜葩(pā):茎干不能承受花朵的压力。

[147] 萼:花。斛(hú):古代的一种量器。

[148] 燔(fán)山熠(yì)谷:形容茶花繁盛,红艳耀眼,好像整个山谷都燃烧起来一样。燔,烧。熠,照亮。

[149] 张无垢:张九成(1092—1159),字子韶,号无垢居士,钱塘(今浙江杭州)人。绍兴二年(1132)进士,历任宗正少卿、礼部侍郎兼侍讲、刑部侍郎。著有《横浦先生文集》等。后身:佛教有“三世”的说法,谓转世之身为“后身”。

[150] 乩(ji):一种通过占卜来问吉凶的算命方式。

[151] 面晤(wù):面谈。

[152] 剧谈:畅谈,长谈。

[153] 了:了结,结束。此处指写完。

[154] 寻:不久。

[155] 《维摩经》:佛教经典,全名为《维摩诘所说经》,又称《维摩诘经》。共三卷十四品。通行本由后秦鸠摩罗什所译。

[156] 缮(shàn)写:誊写,抄写。

[157] 簏(lù):用竹子、柳条、藤条等所编的圆形盛物器具。临川笔:语出唐骆宾王《滕王阁序》:“邺水朱华,光照临川之笔。”临川,指谢灵运,曾任临川太守,故称。一说指王羲之,曾任临川内史。

[158] (huáng):同“簧”,即锁簧。觚(gu)管:这里指毛笔的笔管。

[159] 先宜人:去世的母亲,即作者的母亲陶氏。古代妇女因丈夫或子孙得到封号,称“宜人”。

[160] 姬媵(yìng):妾。

[161] 狮子吼:语出宋洪迈《容斋三笔》卷三:“陈慥字季常,公弼之子,居于黄州之岐亭,自称‘龙丘先生’,又曰‘方山子’。好宾客,喜蓄声妓,然其妻柳氏绝凶妒,故东坡有诗云:‘龙丘居士亦可怜,谈空说有夜不眠。忽闻河东师子吼,拄杖落手心茫然。’河东师子,指柳氏也。”“狮子吼”一语源于佛教,有威严之意。因陈慥素喜谈佛,苏轼借此调侃。“河东”为柳姓郡望,这里指柳氏。后常以“河东狮吼”来比喻妻子的妒悍。

[162] 饷:吃。

[163] 昵:亲爱,亲近。

[164] 天镜园:作者祖父张汝霖读书之所。据张岱《家传》记载,祖父张汝霖妻子去世后,“乃尽遣姬侍,独居天镜园,拥书万卷,日事绎”。明祁彪佳《越中园亭记》对天镜园有颇为详细的描绘:“出南门里许为兰荡,水天一碧,游人乘小艇过之,得天镜园。园之胜以水,而不尽于水也。远山入座,奇石当门,为堂为亭,为台为沼,每转一境界,则自有丘壑。斗胜簇奇,游人往往迷所入。其后五泄君新构南楼,尤为畅绝。越中诸园,推此为冠。”

[165] 碧鲜:青翠鲜润的颜色。

[166] 春老:暮春时节。

[167] 破塘:在浙江绍兴西,以产笋而闻名。

[168] 牙人:撮合买卖,获取佣金的中间人。这里指商贩。

[169] 枻(yì):船桨。

[170] 包涵所:包应登,字涵所,钱塘(今浙江杭州)人。万历十四年(1586)进士,曾任福建提学副使。本文与作者《西湖梦寻》卷四“包衙庄”一则内容相同。

[171] 偫(zhì):储藏。

[172] 声妓:歌妓,艺妓。

[173] 石季伦:石崇(249—300),字季伦,渤海南皮(今河北南皮东北)人。历任修武县令、南中郎将、荆州刺史。家巨富,生活豪奢,多蓄声妓。宋子京:宋祁(998—1061),字子京,雍丘(今河南杞县)人。天圣二年(1024)进士,奏名第一,历任大理寺丞、国子监直讲、史馆修撰、工部尚书等。

[174] 媻(pán)姗勃窣(su):语出汉司马相如《子虚赋》:“于是乃相与獠于蕙圃,媻姗勃窣上金堤。”指步履缓慢的样子。

[175] 明槛:轩前的栏杆。绮疏:雕刻成空心花纹的窗户。

[176] 曼讴:轻歌曼舞。

[177] 籥(yè yuè):演奏乐器。

[178] 莺试:雏莺试啼,优美婉转。

[179] 浃旬:一旬,十天。

[180] 雷峰塔:在杭州西湖南岸夕照山雷峰上。吴越国王钱俶为其妃黄氏而建,故又名“黄妃塔”。作者在《夜航船》一书中亦有介绍:“雷峰塔:在钱塘西湖净寺前南屏之支麓也,昔有雷就者居之,故名。上有塔,遭回禄,今存其残塔半株。”另参见其《西湖梦寻》卷四“雷峰塔”。

[181] 石薮(sou):石头聚集的地方。

[182] 积牒磥砢(lěi luo):很多石头堆积重叠在一起的样子。

[183] 大有文理:意谓颇具匠心。

[184] 偷:省去,减去。

[185] 规:圆形。

[186] 扃(jiong):门户的通称。

[187] 金谷:即金谷园,西晋石崇所修建的豪宅。唐时已荒废,故址在今河南洛阳。作者在《夜航船》一书中亦有介绍:“金谷园:石崇为荆州刺史时,劫远使商客,致富不赀。有别馆,在河阳之金谷,一名梓泽园,中有清泉茂林,竹柏药草之属,莫不毕备。尝与众客游宴,屡迁其处,或登高临下,或列坐水滨,琴瑟笙筑合载车中,道路并作,令与鼓吹递奏,昼夜不倦。后房数百,俱极佳丽之选,以殽羞精丽相高,求市恩宠。”郿(méi)坞:东汉时董卓所建,高厚七丈,与长安城相当,号万岁坞,世称“郿坞”。坞中广聚珍宝、粮谷,故址在今陕西眉县。

[188] 寒俭:寒酸。

[189] 左右是左右:反正就这样,就这么回事。

[190] 贮金屋:语出《汉武故事》:“武帝为太子时,长公主欲以女配帝,问曰:‘得阿娇好否?’帝曰:‘若得阿娇,当以金屋贮之。’”

[191] 咄咄书空:典出《世说新语·黜免》:“殷中军被废,在信安,终日恒书空作字。扬州吏民寻义逐之,窃视,唯作‘咄咄怪事’四字而已。”失意、怀恨的样子。

[192] 穷措大:贫穷的读书人,带有贬义。

[193] 天启壬戌:即天启二年(1622)。

[194] 王勃(650—675):字子安,绛州龙门(今山西河津)人。与杨炯、卢照邻、骆宾王并称“初唐四杰”。有《王子安集》传世。因见诸王在一起斗鸡取乐,戏为《檄英王鸡》文,得罪唐高宗李治,不得重用。

[195] 檄(xí)同社:作者写有《斗鸡檄》一文。

[196] 忿懑:气愤,忿恨不平。

[197] 金其距,介其羽:典出《左传·昭公二十五年》“季、郈之鸡斗,季氏介其鸡,郈氏为之金距。”金,戴上金属套子。距,雄鸡脚掌后突出的像脚趾的部分。介其羽,给羽毛套上防护器具。

[198] 腷膊(bì bó)咮(táo zhòu):振翅鸣叫。

[199] 樊哙(kuài,?—前189):江苏沛县人。西汉开国功臣。被封舞阳侯。

[200] “余阅稗(bài)史”三句:作者所说当为陈鸿《东城老父传》,其中有“上生于乙酉鸡辰,使人朝服斗鸡,兆乱于太平矣”之语。稗史,野史,小说。

[201] 余亦酉年酉月生:作者生于明万历二十五年(1597)八月二十五日,这一年是丁酉年,农历八月为酉月,故有此说。

[202] 栖霞:栖霞山,又名“摄山”,在今江苏南京东。因南朝时山中建有“栖霞精舍”而得名。有栖霞寺、南朝石刻千佛岩、舍利塔等古迹。

[203] 戊寅:即崇祯十一年(1638)。

[204] 竹兜:一种有位子而无轿厢的竹轿子。苍头:年纪较大的仆人。

[205] 黥(qíng)劓(yì):古代刑罚的名称。“黥”为墨刑,“劓”则为割鼻刑。这里指对山石风景的破坏。

[206] 巉岏(chán wán):山石险峻、高耸。

[207] 诘:追问。

[208] 摄山:即栖霞山。

[209] 老鹳河:又名“老鹳嘴”“七里港”,即芦门河,在今江苏南京东北。黄天荡:在今江苏南京东北龙潭附近。曾是长江下游的一个港湾,水面辽阔,今已不存。

[210] 盘礴(bó):箕踞而坐,比较随意的样子。

[211] 晋:进前,上前。

[212] 萧伯玉:萧士玮(1585—1651),字伯玉,江西泰和人。万历四十四年(1616)进士,历任吏部郎中、光禄寺卿。著有《春浮园集》《春浮园别集》等。

[213] 补陀:即普陀山,全名“补陁落迦山”,亦称“补落迦”“补陁”“补陀”等。在今浙江普陀,为佛教四大名山之一。

[214] 《补陀志》:即作者所写的《海志》。

[215] 箧(qiè):小箱子。藏物之具,大曰“箱”,小曰“箧”。

[216] 湖心亭:又名“湖心寺”“清喜阁”,位于浙江杭州外西湖中央,小瀛洲北面。因在外西湖中央小岛上,故名。作者《西湖梦寻》卷三“湖心亭”一则有详细介绍:“湖心亭旧为湖心寺,湖中三塔,此其一也。明弘治间,按察司佥事阴子淑秉宪甚厉。寺僧怙镇守中官,杜门不纳官长。阴廉其奸事,毁之,并去其塔。嘉靖三十一年,太守孙孟寻遗迹,建亭其上。露台亩许,周以石栏,湖山胜概,一览无遗。数年寻圮。万历四年,佥事徐廷祼重建。二十八年,司礼监孙东瀛改为清喜阁,金碧辉煌,规模壮丽,游人望之如海市蜃楼。烟云吞吐,恐滕王阁、岳阳楼俱无甚伟观也。”作者曾为此亭撰写楹联:“如月当空,偶以微云点河汉;在人为目,且将秋水剪瞳神。”

[217] 崇祯五年:即1632年。

[218] 拏(ná):划动。

[219] 毳(cuì)衣:用皮毛做的衣服。

[220] 雾凇(song):又名“树挂”,雾气凝结在树木枝叶上而形成的一种白色松散冰晶。沅砀:当为“沆砀(hàng dàng)”,烟云弥漫的样子。语出《汉书·礼乐志》:“西颢沆砀,秋气肃杀。”

[221] 大白:大酒杯。

[222] 舟子:船夫。

[223] 崇祯己卯:崇祯十二年(1639)。

[224] 南华老人:张汝懋,字众之。作者的叔祖。万历四十一年(1613)进士,历任休宁县令、大理寺丞。

[225] 玉莲亭:有关该亭情况,作者在《西湖梦寻》卷一“玉莲亭”一则言之甚详,兹引如下:“白乐天守杭州,政平讼简。贫民有犯法者,于西湖种树几株;富民有赎罪者,令于西湖开葑田数亩。历任多年,湖葑尽拓,树木成荫。乐天每于此地载妓看山,寻花问柳。居民设像祀之。亭临湖岸,多种青莲,以象公之洁白。右折而北,为缆舟亭,楼船鳞集,高柳长堤。游人至此买舫入湖者,喧阗如市。东去为玉凫园,湖水一角,僻处城阿,舟楫罕到。寓西湖者,欲避嚣杂,莫于此地为宜。园中有楼,倚窗南望,沙际水明,常见浴凫数百出没波心,此景幽绝。”

[226] 丁叔潜:即丁汝骧,字叔潜。万历四十七年(1619)进士,曾官叙州知府。

[227] 塘栖:地名。在浙江杭州城北。

[228] 鬯(chàng)啖:畅快地吃。

[229] 嚎嚣:大声喊叫。

[230] 轻纨(wán)淡弱:女子衣袂轻柔,体态婉转柔弱。轻纨,轻薄洁白的绢衣。

[231] 婉(yì):温顺娴静。,文静。

[232] 张一妹、虬髯客:唐杜光庭小说《虬髯客传》中的人物。此处陈章侯以虬髯客自比。

[233] 蹑:追踪,跟随。

[234] 岳王坟:在今浙江杭州。初建于南宋嘉定十四年(1221)。岳飞死后被朝廷追封为鄂王,故称“岳王”。作者《西湖梦寻》卷一“岳王坟”一则有详细介绍,可参看。

上一章    回目录 下一章
阅读记录 书签 书架 返回顶部