简介
首页

玄怪录译注

卷八
关灯
护眼
字体:
上一章    回目录 下一章

【题解】

本卷共六篇。《侯遹》讲述了一个叫侯遹的人,偶然发现四块黄色的石头,他便装入自己的箱子里,结果这些石头变成了黄金,他一下子得钱百万,从此过上奢侈的生活,妻妾成群。后来有一天有个老人将他的侍妾全部用竹筐收去,说是让他偿还所占有的那些金子。老人背起筐,奔跑起来像只飞鸟,最后不知所终,侯遹又回到了原来的贫穷生活状态。《巴邛人》讲述了四川一处橘园中,橘子收获后,最后剩下两个极大的橘子,人们将其剖开,里面分别有两个老人在下象棋,身长仅尺余,他们的赌资都是人间所没有的稀奇之物。后来一个老人用草根化为一条龙,他们共乘之飞向空中,最后不知所终。《刘法师》讲述了华州的云台观有一个姓刘的法师,跟着一个人到了深山中的一处崖壁,崖壁有一扇门,门内又是一番天地,有天地日月星辰,还有其他一些奇异的景象。后来刘法师离开了那里,但是再想回去,就再也找不到了,悔恨不已。《刁俊朝》讲述了一个巴蜀女子的脖子上长了一个瘤子,数年间,越来越大,而且里面还时常有音乐之声。后来决定要剖开这个瘤子时,瘤子忽然裂开,跳出一只猿猴,跳跃着跑走了。原来这是一只老猕猴精,为了躲避天神的诛杀而躲藏在此。《古元之》借古元之的所见所闻,勾画出一个无比美好的理想社会——和神国。在这个国家,无论是自然与人,动物与人,还是百姓与官宦的关系,都到了一个极为和谐的程度。当然,这也是人们的一种理想,并不现实。这则故事是《玄怪录》中的名篇,人们常常将之与陶渊明的《桃花源记》进行比较。《卢公涣》讲述了一伙盗墓贼在盗挖一处古墓时发现里面有铜人、铜马数百个,全都手持兵器,制作非常精良。墓中先后出来一个穿黄衣服的人和婢女对盗墓贼进行警告,盗墓贼不听,最后被墓中忽然暴发的洪水淹死,一切又恢复了平静。

侯遹

隋开皇初1,广都孝廉侯遹入城2,至剑门外3,忽见四黄石,皆大如斗。遹爱之,收藏于笼,负之以驴,因歇鞍取看,皆化为金。遹至城货之,得钱百万,市美妾十余人4,大开第宅,近甸良田别墅5,货买甚多。后乘春景出游,尽载妓妾随从。下车陈设酒肴。忽有一老翁,负大笈至6,厕下坐。遹怒诟之,命苍头杖之,皆不嗔恚7,但引满啖炙而笑云8:“吾此来求君偿债耳。君昔将我金去,不忆记乎?”尽取遹妓妾十余人,投之于笈,亦不觉笈中之窄,负之而趋9,走若飞鸟10。遹令苍头驰马逐之,斯须已失所在⑪。自后遹家日贫,却复昔日生计。十余年,却归蜀,到剑门,又见前者老翁,携所将妓妾游行,嫔御极多,见遹皆大笑。问之不言,逼之又失所在。访剑门前后,并无此人,竟不能测也。

【注释】

1 开皇:隋文帝杨坚的年号(581—600)。

2 广都:亦称都广,在今四川成都天府新区。孝廉:孝指孝悌者,廉指清廉之士。分别为统治阶级选拔人才的科目,始于汉代,在东汉尤为求仕者必由之途,后往往合为一科。亦指被推选的士人。

3 剑门:古县名。武则天圣历二年(699)置,治今四川剑阁东北,因境内有剑门山得名。

4 市:购买。《木兰诗》:“愿为市鞍马,从此替爷征。”

5 甸:指郊外的地方。古时都城的郭外称郊,郊外称甸。

6 笈(jí):盛器。多竹、藤编织,常用以放置书籍、衣巾、药物等。

7 嗔恚(chēn huì):恼怒。

8 引满:斟酒满杯饮尽。《晋书•王羲之传》:“虽不能兴言高咏,衔杯引满,语田里所行,故以为抚掌之资,其为得意,可胜言邪!”啖炙(dàn zhì):吃烤肉。

9 趋:快走。

10 走:跑。

⑪ 斯须:片刻,短暂的时间。《礼记•祭义》:“礼乐不可斯须去身。”

【译文】

隋朝开皇初年,广都孝廉侯遹进城,到剑门外的时候,忽然看见四块黄色的石头,全都像斗一样大。侯遹很喜爱这几块石头,收起放在笼子里,驮在驴背上。趁着驴歇着的时候拿出来观看,此时四块石头全都变成了金子。侯遹到城里把金子卖了,得钱百万,便从市场上买了十几个美丽的侍妾,回家后扩建宅院,又在城郊购置了良田和别墅,购置了很多东西。有一次侯遹出城游春,所有的侍妾都乘车跟随他出去游玩。下车后,一一摆上酒食。忽然有一个老头儿,身上背着一个大筐子来到这里,在席子的最后边坐下。侯遹很生气并辱骂他,命奴仆用木杖打他,老头儿也不愤怒,只是喝着斟满的酒,吃着烤肉,笑着说:“我到这里来,是求您偿还债务的。您以前把我的金子拿去,您忘记了吗?”说完,将侯遹的十几个侍妾全都抓住,放到筐子里,也不觉得筐子狭窄,背起筐子快步走去,奔跑起来像只飞鸟。侯遹令奴仆骑马去追,可很快就看不见老头儿在哪里了。自此以后侯遹家中日渐贫困,又回到了原来的生活状态。十几年后,侯遹回归蜀地,来到剑门,又看见以前那个老头儿,带领那些被他背走的侍妾在悠闲地行走,姬妾很多,看见侯遹都大笑。侯遹问他们话,他们却不回答;接近他们,又消失得无影无踪。侯遹访遍了剑门的前后左右,也没有查访到这个老头,最终也推测不出是怎么回事。

巴邛人

有巴邛人1,不知姓名,家有橘园。因霜后,诸橘尽收,余有两大橘,如三四斗盎2。巴人异之,即令攀摘,轻重亦如常橘。剖开,每橘有二老叟,鬓眉皤然,肌体红润,皆相对象戏3,身仅尺余。谈笑自若,剖开后亦不惊怖4,但相与决赌5。赌讫,一叟曰:“君输我海龙神第七女发十两,智琼额黄十二枚,紫绢帔一副,绛台山霞宝散二庾6,瀛洲玉尘九斛7,阿母疗髓凝酒四钟,阿母女态盈娘子跻虚龙缟袜八 8,后日于王先生青城草堂还我耳。”又有一叟曰:“王先生许来,竟待不得,橘中之乐,不减商山9,但不得深根固蒂,为愚人摘下耳。”又一叟曰:“仆饥矣,当取龙根脯食之。”即于袖中抽出一草根,方圆径寸,形状宛转如龙,毫厘罔不周悉10,因削食之,随削随满。食讫,以水噀之,化为一龙,四叟共乘之,足下泄泄云起⑪。须臾,风雨晦冥⑫,不知所在。巴人相传云:百五十年来如此,似在陈、隋之间,但不知的年号耳。

【注释】

1 巴:四川东部。邛(qióng):汉置临邛县,南朝梁改置邛州,初治所在今邛崃东南的依政,显庆中移治临邛(今四川邛崃)。

2 斗盎(àng):大盎。盎,一种大腹敛口的盆。唐谷神子《博异志•许汉阳》:“有红花满树未吐,大如斗盎,正对饮所。”

3 象戏:象棋。北周庾信《进象经赋表》:“臣伏读圣制《象经》,并观象戏,私心踊跃,不胜抃舞。”

4 惊怖:惊慌害怕。

5 决:较量,决定胜负。唐高迈《济河焚舟赋》:“冀桑榆之未晚,得雌雄之一决。”

6 庾(yu):古代容量单位,一庾等于十六斗。

7 斛(hú):容量单位,一斛本为十斗,后来改为五斗。

8 (liǎng):古代计算鞋的单位,相当于“双”。

9 商山:山名。在今陕西商洛,地形险阻,景色幽胜。秦末汉初四皓东园公唐秉、夏黄公崔广、绮里季吴实、甪(lù)里先生周术,曾在此隐居。

10 罔:没有。周悉:周到详尽。《北齐书•昭帝纪》:“诚如卿言。朕初临万机,虑不周悉,故致尔耳。”

⑪ 泄泄(yì):从容自在的样子。《诗经•邶风•雄雉》:“雄雉于飞,泄泄其羽。”

⑫ 晦冥:昏暗,阴沉。《史记•高祖本纪》:“是时雷电晦冥,太公往视,则见蛟龙于其上。”

【译文】

有一个巴邛人,不知道他的姓名,他家里有一座橘园。下霜之后,其他橘子都被收下来了,只剩下两个很大的橘子没收,如同三四个斗盎那么大。巴人觉得这两个橘子很奇怪,便让人爬上树把它们摘下来,它们的重量倒也与平常的橘子一样。把橘子剖开,每个橘子里都有两个老头儿,胡须眉毛都是白色的,全身肌肤红润,正面对面下象棋,身高只有一尺多。他们谈笑自若,橘子剖开之后也不惊慌害怕,依然要与对方决出胜负。赌完之后,一个老头儿说:“您输给我海龙神第七女的头发十两,智琼额黄十二枚,紫色绢披肩一副,绛台山的霞宝散二庾,瀛洲的玉尘九斛,阿母疗髓凝酒四钟,阿母女态盈娘子跻虚龙白袜八双。后天在王先生的青城草堂给我。”又有一个老头儿说:“王先生答应来的,竟然没等来,在橘子中的快乐,与商山相比并不逊色,只是橘子不能根基牢固,还是被愚人给摘下来了。”又一个老头儿说:“我饿了,需要吃龙根脯了。”说完就从衣袖中抽出一个草根,粗细一寸左右,形状宛转像条龙,丝毫不差,老头儿就削着它吃,边削边长,完整如初。吃完,口含清水喷在它上面,就变成一条龙,四个老头儿一起骑上,这条龙便从容不迫地飞了起来。片刻之间,风雨交加,天昏地暗,他们就不知到哪里去了。在巴人中相传:一百五十年来一直这样流传,此事好像发生在陈隋之间,但不知道具体年号。

刘法师

贞元中,华州云台观有刘法师者1,炼气绝粒,迨二十年。每三元设斋2,则见一人,衣缝掖3,面黧瘦,来居末座,斋毕而去,如此者十余年,而衣服颜色不改。法师异而问之,对曰:“余姓张名公弼,住莲花峰东隅。”法师意此处无人之境,请同往。公弼怡然许之,曰:“此中甚乐,师能便往,亦当无闷。”法师遂随公弼行,三二十里,援萝攀葛4,才有鸟道5,经过崖谷险绝,虽猿狖不能过也,而公弼履之若夷途6,法师从行亦无难。遂至一石壁削成,高直千余仞,下临无底之谷,一迳阔数寸7,法师与公弼侧足而立。公弼乃以指扣石壁,中有人问曰:“为谁?”曰:“某。”遂划然开一门8,门中有天地日月。公弼将入,法师随公弼亦入,其人乃怒,谓公弼曰:“何故引外人来?”其人因阖门9,则又成石壁矣。公弼曰:“此非他人,乃云台刘法师也,余久交,故请来此,何见拒之深也!”又开门,内公弼及法师10,公弼曰:“法师此来甚饥,君可丰食遣之。”其人遂问法师:“便能住否?”法师请以后期。其人遂取一盂水,以肘后青囊中刀圭粉和之⑪,以饮法师,其味甚甘香,饮毕而饥渴之想顿除矣。公弼曰:“余昨云山中甚乐,君盍为戏,令法师观之。”其人乃以水噀东谷中,俄有苍龙、白象各一⑫,对舞,舞甚妙。威凤彩鸾各一⑬,对歌,歌甚清。顷之,公弼送法师回,师却顾,惟见青崖丹壑,向之歌舞,一无所睹矣。及去观将近,公弼乃辞。法师至观,处置事毕,却寻公弼,则步步险阻,杳不可阶,痛恨前者不住,号天叫地,遂成腰疾。公弼更不复至矣。兹昭应县尉薛公幹为僧孺叔父言也。

【注释】

1 华州:西魏废帝三年(554)改东雍州置,治郑县(今陕西渭南华州区)。隋大业初废。唐武德初复置,治郑县。

2 三元:农历正月、七月、十月的十五日为上元、中元、下元,合称“三元”。设斋:备办素食。向僧尼施食。

3 缝掖:亦作“缝腋”。大袖单衣,古儒者所服,亦指儒者。《后汉书•王符传》:“徒见二千石,不如一缝掖。”唐李贤注:“《礼记•儒行》:‘孔子曰:“丘少居鲁,衣逢掖之衣。”’郑玄注曰:‘逢犹大也。大掖之衣,大袂单衣也。’”

4 萝:通常指某些能爬蔓的植物。葛:豆科多年生草本植物,茎长二三丈,缠绕他物上,花紫红色。茎可编篮做绳,纤维可织葛布。

5 鸟道:险峻狭窄的山路。唐李白《蜀道难》:“西当太白有鸟道,可以横绝峨眉巅。”

6 夷途:平坦的道路。夷,平坦。《老子》:“大道甚夷,而人好径。”

7 迳(jìng):步道,小路。《庄子•徐无鬼》:“夫逃虚空者,藜藋柱乎鼪鼬之迳。”

8 划然:象声形容词。唐谷神子《博异志•阴隐客》:“至一大门……门有数人俯伏而候。门人示金印、读玉简,划然开门。”

9 阖门:关闭门户。《左传•定公八年》:“林楚怒马,及衢而骋。阳越射之,不中。筑者阖门。”

10 内(nà):“纳”的古字,使进入,放入。《孟子•万章》:“思天下之民,匹夫匹妇,有不被尧舜之泽者,若己推而内之沟中。”

⑪ 肘后:谓随身携带的。唐杜甫《寄张十二山人彪》:“肘后符应验,囊中药未陈。”青囊:古代医家存放医书的布袋。唐刘禹锡《闲坐忆乐天以诗问酒熟未》:“案头开缥帙,肘后检青囊。唯有达生理,应无治老方。”刀圭:中药的量器名。晋葛洪《抱朴子•金丹》:“服之三刀圭,三尸九虫皆即消坏,百病皆愈也。”王明校释:“刀圭,量药具。武威汉墓出土医药木简中有刀圭之称。”

⑫ 苍龙:传说中的青龙。古传青龙为祥瑞之物。《楚辞•九辩》:“左朱雀之茇茇兮,右苍龙之躣躣。”白象:白色的象,古代以为瑞物。汉张衡《西京赋》:“白象行孕,垂鼻辚囷。”

⑬ 威凤:瑞鸟,旧说凤有威仪,故称。《宋书•符瑞志》:“元康四年,南郡获威凤。”彩鸾:鸾鸟,传说中的神鸟。唐李商隐《寓怀》:“彩鸾餐颢气,威凤入卿云。”

【译文】

贞元年间,华州的云台观有一个姓刘的法师,他练气辟谷,长达二十年。他每年在正月、七月、十月的十五这三天设素斋,都会有一个穿宽袖单衣、面黑消瘦的人,来到他这里,坐在末座位置上,吃完了斋就走。十多年间这个人总是如此,衣服和容貌也没有变化。刘法师很奇怪,就问那个人的来历,那个人回答说:“我叫张公弼,住在莲花峰东边的角落里。”刘法师心想那是个人迹罕至的地方,就请张公弼带他去看看。张公弼很高兴地答应了,说:“那里很好玩儿,法师能去看看,一定不会觉得烦闷。”刘法师就随着张公弼走,走了二三十里,就没有路了,只好拉萝攀葛,才勉强寻出一条狭窄的山路,悬崖绝壁十分陡峭,就是猿猴恐怕也难以越过,而张公弼像走在平坦的大道上一样,刘法师跟在后边竟然也没有困难。两个人来到一面石壁前,石壁像刀削的一样陡峭,高达一千多仞,下面是无底深谷。石壁前只有一条几寸宽的小路,刘法师与张公弼踮着脚才能站得下。这时张公弼用手指敲了敲石壁,只听石壁里有人问:“是谁?”回答说:“我。”然后壁上划然一声开了一扇门,门里有天地日月。张公弼要进去,刘法师也要跟进去,里面的人怒气冲冲地问张公弼:“你怎么领外人来了?”那个人说着就把门关上了,又成了一面石壁。张公弼说:“他不是外人,是云台观的刘法师,我跟他交往很久了,所以才请他来,何必把他严拒门外呢?”于是石门才又开了,让他俩进去。张公弼说:“刘法师已经很饿了,请给他准备一顿丰盛的饭菜吧。”那人就问刘法师:“要住下吗?”刘法师说以后再来住。那人就端来一盂水,从随身携带的一个布袋里用匙舀出一些药末,用水融解了,让刘法师喝下去,刘法师觉得特别香甜,喝下去后,再没有饥渴的感觉了。张公弼对那个人说:“我昨天对刘法师说山里很好玩儿,您何不给他变个戏法让他看看呢?”那个人把含着的一口水喷到东面山谷里,片刻间就出现一条青龙和一头白象,它们面对着舞蹈,舞姿非常美妙。接着又出现一只凤凰和一只鸾鸟,对着唱歌,歌声很是纯净。过了一会儿,张公弼就送刘法师出了石壁,送他回去。刘法师回头再看,只能看见青崖丹壑,刚才所看到的歌舞场面,一切都荡然无存了。到了离云台观不远的地方,张公弼就告辞了。刘法师回到云台观后,把一些事情处理完,又去寻找张公弼,然而山高路险,再也找不到通向那面石壁的山路了。刘法师万分悔恨当初没有留在石壁中,一想起来就呼天号地,为此得了腰痛病。张公弼从此再也没到云台观来过。

昭应县尉薛公幹把这件事告诉了僧孺的叔叔。

刁俊朝

安康伶人刁俊朝1,其妻巴妪,项瘿者2,初微若鸡卵3,渐巨如三四升瓶盎,积四五年,大如数斛之囊,重不能行。其中有琴、瑟、笙、磬、埙、篪之响4,细而听之,若合音律,泠泠可乐5。积数年,瘿外生xiao穴如针芒者不知几亿。每天欲雨则穴中吐白云,霏霏如丝缕,渐高布散,结为屯云,雨则立降。其家少长惧之,咸请远送岩穴。俊朝恋恋不能已,因谓妻曰:“吾以迫众议,将不能庇于伉俪6,送汝于无人之境,如何?”妻曰:“此疾诚可憎恶,送之亦死,拆之亦死,君当为我决拆之,看有何物。”俊朝即磨淬利刃7,挥挑将及妻前,瘿中轩然有声,遂四分拆裂,有一大猱跳走腾踏而去8。即以帛絮裹之,虽瘿疾顿愈,而冥然大渐矣9。

【注释】

1 安康:今属陕西。伶人:古代乐人之称。《国语•周语》:“二十四年钟成,伶人告和。”三国吴韦昭注:“伶人,乐人也。”

2 瘿(ying):囊状肿瘤。

3 鸡卵:鸡蛋。

4 埙(xun)、篪(chí):皆乐器,二者合奏时声音相应和。

5 泠泠(líng):形容声音清越、悠扬。晋陆机《招隐诗》之二:“山溜何泠泠,飞泉漱鸣玉。”

6 伉俪(kàng lì):妻子,配偶。《左传•昭公二年》:“晋少姜卒。公如晋,及河。晋侯使士文伯来辞曰:‘非伉俪也,请君无辱。’”唐孔颖达疏:“言少姜是妾,非敌身对耦之人也。”

7 淬(cuì):把烧红了的铸件往水或油或其他液体里一浸立刻取出来,用以提高合金的硬度和强度。

8 猱(náo):猿属,身体便捷,善攀援。

9 大渐:谓病危。《尚书•顾命》:“王曰:呜呼!疾大渐,惟几。”

【译文】

安康有位艺人叫刁俊朝,他的妻子是巴地的一位年老女人,脖子上长了个肉瘤子,开始只有鸡蛋大,渐渐长到如能装三四升东西的瓶盎那么大,过了四五年,大如能装下几十斗东西的囊,重得不能走路。肉瘤里面有琴、瑟、笙、磬、埙、篪等诸多乐器的演奏声,仔细听,很合音律,清越动人。又过了好几年,肉瘤子外面生出像针芒一样的小洞,不知有几亿个。每到天要下雨时,孔穴中就吹出白云,霏霏如丝如缕,渐渐向高处飘散开去,集结成云,雨就立刻降了下来。一家老小都惧怕这个大瘤子,都请求把她送到远处山洞里。刁俊朝恋恋不舍,就对妻子说:“我迫于家人的意见,不能再保护你了,我送你到没有人的地方去,怎么样?”妻子说:“我的病确实令人憎恶,送我走是死,拆开它也是死,您就给我拆开它吧,看里面有什么东西。”刁俊朝便磨刀,挥刀到妻子面前欲挑肉瘤,肉瘤子里轰然作响,突然破裂四散分开,一只大猿猴跳跃着腾空而去。刁俊朝便用帛絮把伤口包扎好,虽然大瘤子立刻好了,可是他的妻子也昏迷不醒,病情危重。

明日,有黄冠扣门曰:“吾乃昨日瘿中走出之猱也。本是老猕猴精,解致风雨,无何与汉江鬼愁潭老蛟还往1,常与觇船舫将至,俾他覆之,以求舟中糇粮2,以养孙息3,昨者太一诛蛟4,搜索党与5,故借君夫人蝤蛴之领6,以匿性命,虽外不相干,然为累亦甚矣。今于凤凰山神处求得少许灵膏,请君涂之,幸当立愈。”俊朝如其言涂之,随手疮合。俊朝因留黄冠,烹鸡设食,食讫,贳酒欲饮。黄冠因啭喉高歌7,又为丝匏琼玉之音8,罔不铿锵可爱9。既而辞去,莫知所诣。时大定中也10。

【注释】

1 无何:不多时,不久。《史记•越王勾践世家》:“居无何,则致赀累巨万。”

2 糇(hóu)粮:食粮,干粮。三国魏曹植《应诏》:“虽有糇粮,饥不遑食。”

3 孙息:子孙。《后汉书•折像传》:“君三男两女,孙息盈前,当增益产业,何为坐自殚竭乎?”

4 太一:天神名。《史记•封禅书》:“天神贵者太一。”唐司马贞《索隐》引汉宋均云:“天一、太一,北极神之别名。”

5 党与:同党之人。《春秋公羊传•宣公十一年》:“此皆大夫也,其言纳何?纳公党与也。”

6 蝤蛴(qiú qí):蝎虫。天牛的幼虫,色白身长。多比喻美女的脖子。《诗经•卫风•硕人》:“领如蝤蛴。”毛传:“蝤蛴,蝎虫也。”

7 啭(zhuàn)喉:谓婉转动听地歌唱。

8 丝匏(páo):我国古代乐器通常为金、石、丝、竹、匏、土、革、木八种不同质材所制,丝、匏为其中两种。

9 铿锵:形容金玉或乐器等声洪亮。

10 大定:南朝后梁宣帝萧詧的年号(555—562);北周静帝年号(581)。本文无法确定是哪个朝代哪个皇帝的年号。

【译文】

第二天,有一位道士前来叩门,说:“我就是昨天从肉瘤子里跑出来的猿猴。我本是老猕猴精,能够掌控刮风下雨,曾与汉江鬼愁潭的老蛟交往,常和他一起窥视江中过往船只,把船弄翻,弄得船中的粮食,来供养子孙。前些年太一天神诛杀鬼愁潭的老蛟,搜捕他的同党,我无处躲藏,所以就借您夫人的脖子,以藏性命。虽然我的事与你们毫不相干,但是拖累了你们这么多年。今天我在凤凰山神那里要了一点灵膏,请您把它涂在伤口上,应该能立刻就好。”刁俊朝按照他说的给妻子涂上了灵膏,药刚涂上,疮口就愈合了。刁俊朝挽留道士,杀鸡招待他,吃完后,买酒欲饮。道士转动歌喉,放声高唱,接着又弹奏笙、竽、丝弦,无不铿锵悦耳。不多时,道士就辞别而去,不知他到什么地方去了。这是大定年间的事。

古元之

古元之,不知何许人也,尝暴疾,尸卧数日,家以为死,已而醒,却生矣。

【译文】

古元之不知是哪里人,曾经得了暴病,卧在床上好几天,家里人以为他死了,后来又醒过来复生了。

元之云:尝昏醉时,忽如有人沃冷水于体中1。仰见一衣冠2,绛裳霓帔3,仪容甚伟。顾元之曰:“吾乃古弼也,是汝远祖,适欲至和神国中,无人担囊侍从,故来取汝。”即令负一大囊,可重一钧4。又与一竹杖,长丈二余,令元之乘骑随后,飞举甚速,常在半天。西南行,不知里数,山河愈远,欻然下地5,已至和神国。其国无大山,山皆积碧珉6,石际生青彩 篠7,异花珍果,软草香媚,好禽嘲哳8。山顶皆正平如砥,清泉迸下者二三百道。原野无凡树,悉生百果及相思、楠榴之辈。每果树花卉俱发,实色鲜红,映翠叶于香丛之下,纷错满树,四时不改。唯一岁一度,暗换花实叶等,更生新嫩,人不知觉。田畴尽长大瓠9,瓠中实以五谷,甘香珍美,非中国稻粱所拟10。人得足食,不假耕种⑪。原隰滋茂⑫,莸秽不生⑬。一年一度,出彩丝树,枝干悉缠绕五色丝纩⑭,人得随色织纴,不假蚕杼。四时之气,常熙熙和淑,如中国二三月。无蚊虻蟆虮虱蜂蝎蛇虺守宫蜈蚣蛛蚁之虫⑮,又无鸱枭鸦鹞鸲鹆蝙蝠之禽⑯,又无虎狼豺豹狐狸蓦 之兽⑰,又无猫鼠猪犬扰害之类。其人长短妍媸皆等,无有嗜欲爱憎之志。人生二男二女,为邻则世世为婚姻,笄年而嫁,二十而娶,人寿百二十,中无夭折疾病喑聋跛躄之患⑱。百岁已下,皆自记忆;百岁已外,皆不知其寿几何。至寿尽则欻然失其所在,虽亲戚子孙,皆忘其人,故常无忧戚⑲。每日午时一食,中间惟食酒浆果实耳。餐亦不知所化,不置溷所⑳。人无私积囷仓㉑,余粮栖亩㉒,要者取之。无灌园鬻蔬,野菜皆足人食。十亩有一酒泉,味甘而香。国人日相携游览歌咏,陶陶然,暮夜而散,未尝昏醉。人人有婢仆,皆自然谨慎,知人所要,不烦役使。随意屋室,靡不壮丽。其国六畜唯有马㉓,驯扰而骏㉔,不用刍秣㉕,自食野草,不近积聚。人要乘则乘,乘讫而却放,亦无主守。其国千官皆足㉖,而仕官不自知其身之在仕,杂于下人,以无职事操断也。虽有君主,而君不自知为君,杂于千官,以无职事升贬也。又无迅雷风雨,其风常微轻如煦,袭万物不至木有鸣条㉗。其雨十日一降,降必以夜,津润调畅,不至地有淹流。一国之人,皆自相亲,有如戚属,人各相惠多与,无市易商贩之辈㉘,以不求利故也。

【注释】

1 沃:把水从上浇下。《论衡•偶会》:“使火燃,以水沃之,可谓水贼火。”

2 衣冠:衣和冠。古代士以上戴冠,因用以指士以上所穿的服装,亦代称缙绅、士大夫。

3 霓帔(ní pèi):五彩斑斓的披肩。

4 钧:古代重量单位,合三十斤。

5 欻(xu)然:忽然。下:落。

6 珉(mín):像玉样的美石。

7 青彩 篠(lùxiǎo):青色深浅不同的细竹。 篠,细竹。

8 嘲哳(zhāozhā):形容鸟鸣声嘈杂。宋梅尧臣《依韵和禁烟近事之什》:“小苑芳菲花斗蕊,华堂嘲哳燕争窠。”

9 田畴:泛指田地。《礼记•月令》:“(季夏之月)可以粪田畴,可以美土疆。”瓠(hù):瓠瓜。蔬类名,即瓠瓜。《诗经•小雅•南有嘉鱼》:“南有樛木,甘瓠累之。”

10 中国:本文指人世间。

⑪ 假:凭藉,依靠。《荀子•劝学》:“假舆马者,非利足也,而致千里;假舟楫者,非能水也,而绝江河。”

⑫ 原隰(xí)滋茂:土地湿润肥沃。

⑬ 莸(yóu)秽:指臭草和杂草。

⑭ 丝纩(kuàng):丝和絮衣服的丝绵。

⑮ 虮(ji):虱子的卵。虺(hui):古书上说的一种毒蛇。守宫:壁虎。

⑯ 鸱枭(chi xiāo):猫头鹰。鹞(yào):一种凶猛的鸟,样子像鹰,比鹰小,捕食小鸟,通常称“鹞鹰”“鹞子”。鸲鹆(qúyù):八哥。

⑰ 蓦驳(mò bó):一种跑得极快的野兽。

⑱ 喑(yin):哑,不能说话。躄(bì):跛脚。

⑲ 忧戚:忧愁烦恼。

⑳ 溷(hùn)所:茅厕。

㉑ 囷(qun)仓:粮仓。《礼记•月令》:“(孟秋之月)筑城郭,建都邑,穿窦窖,修囷仓。”

㉒ 栖亩:将余粮存积田亩之中。《初学记》引《子思子》:“东户季子之时,道上雁行而不拾遗,耕耨余粮宿诸亩首。”

㉓ 六畜:指马、牛、羊、鸡、狗、猪。

㉔ 驯扰:顺服,驯伏。

㉕ 刍秣(chú mò):刍为喂牛羊的草饲料,秣为喂马的谷饲料。这里指用草料喂马。

㉖ 千官:众多的官员。

㉗ 鸣条:风吹树枝发声。

㉘ 市易:交易,贸易。

【译文】

古元之说:有一次喝醉酒,昏睡了过去,忽然像有人将冷水浇到他身上。抬头看见一个人儒生打扮,穿着深红的上衣和霓光闪闪的披巾,仪态容貌高大威武。这人看着古元之说:“我是古弼,是你的远祖,正好想要到和神国去,没有人为我挑行李侍候我,所以来找你。”随即让古元之背起一个大包袱,重大约三十斤。又给了他一根竹杖,长二丈余,让古元之骑着跟在后面,飞行的速度特别快,处在半空中。他们向西南飞去,不知飞了多少里,跨过高山大河,忽然就落到地上,已经到了和神国。这个国家没有高大的山,山上都堆积着碧绿色的美石,石缝里长着颜色深浅不一的细竹,到处都有奇异的花朵和稀有的果实,细草散发香气,各种珍禽都在鸣叫。山顶像磨刀石一般平整,有二三百条清泉从山石缝中喷涌而飞溅到山下。田野上没有普通的树,全都长着各种各样的果实以及相思子、楠榴之类。每株树上的花一齐开放,结着鲜红的果子,掩映在一丛丛葱茏的树叶中,纷繁交错结满树枝,一年四季都不凋谢。只是一年一次,悄无声息地新陈代谢,重新生出嫩的来,人们都没觉察到。田地里到处都生长着瓠瓜,瓠瓜里装满了五谷粮食,这些粮食特别甜美,不是人世间的粮食所能比拟的。人们都能丰衣足食,而且不必耕田。土地湿润肥沃,一点杂草不生。每年一次,长出彩丝树,枝干上会长出各种颜色的丝线和丝绵,人们根据彩丝的颜色织布,不需要自己养蚕纺织。四季的气候,总是温和而美好,如同人世间二三月的天气。这里没有蚊、虻、蟆、虮、虱、马蜂、蝎子、毒蛇、壁虎、蜈蚣、蜘蛛、蚂蚁之类的害虫,没有猫头鹰、乌鸦、鹞子、八哥、蝙蝠之类的飞禽,没有虎、狼、豺、豹、狐狸、蓦 等凶猛的野兽,也没有猫、鼠、猪、狗之类的侵扰危害性动物。这里的人高矮美丑都是一样的,没有贪婪、欲望、喜爱、憎恨。每一对夫妻都生有二男二女,邻居之间世世代代都结为婚姻,女子十五岁就出嫁,男子二十岁就娶妻,人们的寿命都是一百二十岁,也不会有夭折、疾病、不能说话、耳聋、目盲、跛腿之类的祸患。一百岁以下的人都能记得自己的年龄,只要超过一百岁,便都不记得了。寿命将尽就会突然消失不知道去了哪里,即便是他的亲戚子孙也很快就把他忘记,所以人们从来没有忧愁悲伤。这里的人每天中午才吃一次饭,其他时间就仅仅喝点酒吃些果子而已。吃下去的东西也不知道如何消化掉的,不设置茅厕。人们都不私存粮食,多余的粮食就放在田地里,谁需要谁就去田里取。也不灌溉园地和卖菜,野菜足够人们吃了。每隔十亩地有一口酒泉,酒的味道十分香醇。和神国的人每天都扶老携幼地到处玩耍、唱歌吟诗,十分快乐,到了晚上就各自散去,从来没有人会喝醉。每个人都有自己的奴婢,他们天性谨慎,知道主人的需要,不需要使唤。随意一座房屋舍院,都奢华无比。这个国家六畜之中只有马,马都很温顺,并且高大,不用喂饲料,它们自己吃野草,不走近积聚粮食的田地。有人要骑马就牵来骑,骑完了就放掉,也没有人看管。这个国家官员很齐备,但做官的人感觉不到自己在做官,与普通百姓混杂在一起,因为从来没有什么公务需要他们去处理。虽然有皇帝,皇帝也不认为自己是高高在上的皇帝,也混杂在官员们中间,因为从来没有官员的升职、降职和处分需要皇帝来裁决。也从没有雷电风雨,风总是轻柔和煦,吹拂万物却不至于使树枝发出声音。雨每十天下一次,而且一定是在夜晚下,雨水使土地滋润,河道畅通,但绝不会泛滥淹没土地。在这个国家,人与人之间相亲相爱,好像是亲戚一般,人都互施恩惠,也没有什么做买卖经商小贩之类的人,是因为人们不追求利益的缘故。

古弼既到其国,顾谓元之曰:“此和神国也。虽非神仙,风俗不恶。汝回当为世人言之。吾既至此,回即别求人负囊,不用汝矣。”因以酒饮元之。元之引满数巡,不觉沉醉冥然。既而复醒,身已活矣。自是元之疏逸,无宦情之意1,游行山水2,自号知和子,竟不知其终也。

【注释】

1 宦情:做官的志趣、意愿。《晋书•阮籍传》:“吾少无宦情,兼拙于人间。”

2 游行:出游,游逛。

【译文】

古弼到了这个国家后,对古元之说:“这就是和神国。虽然不是神仙住的地方,但风俗很好。你回到人间向世人说说这里的情形。我既然已经到了这里,回去时再找别人给我背行囊,不用你背了。”说完就拿出酒来请古元之喝。元之满满地喝了几杯后,不知不觉间便大醉昏睡。等醒来时,他又复生了。自从这次游历之后,古元之变得淡薄超逸,对做官没了兴趣,到处游山玩水,自号知和子,最终谁也不知道他去了哪里。

卢公涣

黄门侍郎卢公涣1,为明州刺史2,属邑象山县□□,溪谷迥无人处,有盗发墓者云:初见车辙中有花砖,因揭之,知是古冢墓。乃结十人于县投状3,请路旁居止,县尹允之4。遂种麻,令外人无所见,即悉力发掘,入其隧路5,渐至圹中6,有三石门,皆以铁封之。其盗先能诵咒,因斋戒禁之7。翌日8,两门开,每门中各有铜人、铜马数百,持执干戈,其制精巧。盗又斋戒三日,中门一扇开,有黄衣人出,传语曰:“汉征南将军刘忘名使来相闻,某生有征伐大勋,及死,敕令护葬及铸铜人马等9,以象存日仪卫10。奉计来此,必要财货,西门所居之室,实无他物,且官葬不瘗货宝⑪,何必苦以神咒相侵,若更不已,当不免两损。”言讫却入,门复合如初。盗又诵咒数日不已,门开,一青衣又出传语,盗弗允。两扇欻辟,大水漂荡,盗皆溺死。一盗解泅而出⑫,自缚诣官,具说本末。黄门令覆视其墓,其中门内有一石床,骷髅枕之,水漂已半垂于床下,因却为封两门,窒其隧路矣。

【注释】

1 黄门侍郎:散骑之官,因隶属门下省,称为黄门侍郎。

2 明州:唐开元二十六年(738)置州,以境内有四明山得名,辖境相当今浙江甬江流域及慈溪、舟山群岛等地。

3 投状:呈递文状。《梁书•武帝纪》:“必须画刺投状,然后弹冠。”

4 县尹:职官名。一县的首长。《左传•襄公二十六年》:“此子为穿封戌,方城外之县尹也。”

5 隧路:在地下凿成的通路,墓道。南朝宋谢庄《宋孝武宣贵妃诔》:“山庭寝日,隧路抽阴。”

6 圹(kuàng):墓穴。唐曹邺《始皇陵下作》:“垒垒圹中物,多于养生具。”

7 斋戒:古人祭祀之前,必沐浴更衣,不喝酒,不吃荤,不与妻妾同寝,以示虔诚庄敬,称为斋戒。

8 翌日:明日,次日。

9 护葬:护送棺柩入葬。《宋史•杨砺传》:“废朝,赠兵部尚书,中使护葬。”

10 仪卫:仪仗与卫士的统称。

⑪ 瘗(yì):埋葬。晋潘岳《西征赋》:“夭赤子于新安,坎路侧而瘗之。”

⑫ 泅(qiú):游泳。

【译文】

黄门侍郎卢公涣,任明州刺史,其属地象山县□□,有一处河谷的荒僻处,无人居住。有个盗墓的人说:当初走过那里,看见车辙中有花砖,因而揭开看,知道是古墓。于是聚集了十个人给县令写一封呈文,请求在河谷路旁居住,县令批准了。他们在那里种上麻,使外人看不见里面,随后就全力挖掘。打开墓道,渐渐进入墓穴,墓穴有三个石门,都用铁封住。盗贼能诵咒法,于是斋戒施禁咒术。第二天,两门打开,每个门内各有铜人、铜马数百个,全都手持兵器,制作非常精巧。盗墓贼又斋戒三日,中门的一扇门打开,有一个穿黄衣服的人出来,传话说:“汉征南将军刘忘记了名字让我来告诉你们,他生前多征战,立有大功,死后皇帝下令护送棺柩入葬,又铸了铜人、铜马等,以保持生前那样的仪仗卫队。你们千方百计来到这里,必然是想盗取陪葬的财物,但他所居住的墓室,其实没有什么其他东西,况且官葬不埋财宝,何必苦苦用咒语相侵扰,假如再不停止挖掘,就避免不了双方都受到损害。”说完就进去了,门又像先前那样关闭了。盗墓贼又诵咒多日不停,门又开了,一个婢女出来传话,盗墓贼还是不听。两扇门忽然打开,大水漂荡起来,盗墓贼都被淹死了。有一个会游泳的盗墓贼游了出来,自缚见官自首,把盗墓的前前后后讲了一遍。黄门侍郎卢公涣派人再去查看那个古墓,看到中门内有一张石头床,有个骷髅躺在上面,水把它漂起来半垂于床下了,于是封了两门,堵上了墓道。

上一章    回目录 下一章
阅读记录 书签 书架 返回顶部