简介
首页

诗经今注今译

三 闵予小子之什
关灯
护眼
字体:
上一章    回目录 下一章

(一)闵予小子

这是成王免丧,将始即政,朝于先王庙之诗。

闵:病也。予小子:成王自称也。 不造:家运不幸,家运多难,家运不善。 嬛嬛:同“茕”,音琼,孤独无所依恃也。疚:音救,病也。 皇考:指武王。 皇祖:指文王。 陟降庭止:言武王之孝思文王,常若文王之上下往来于室内也。 皇王:兼指文王武王也。 闵予小子 !遭家不造 ,嬛嬛在疚 。於乎皇考 ,永世克孝,念兹皇祖 ,陟降庭止 。维予小子,夙夜敬止。於乎皇王 ,继序思不忘。

今译

我这个可怜的小子,遭逢家门不幸,孤苦无依,忧心得很。呜乎皇考,你终生能尽孝道,思念祖父,仿佛祖父上下往来都在你的室内似的!我小子也要效法你的行为,不论白天夜间,都要一心一意地恭敬思念。呜呼皇王,我要继续你们的榜样,常常思念你们,永远不敢或忘!

(二)访落

这是成王与群臣谋政于庙之诗。

访予落止:访:问,问教,商议。落,开始。止:语词。我在始政之初,访问于群臣。 率时昭考:率,遵循。时,是。昭考:贤明的先父,即武王。 於乎:即呜乎。悠哉:远大也。言遵循武王之道,是一个远大的任务。 朕未有艾:艾音爱,阅历。 将予就之:希望群臣辅导我,成就我。 继犹判涣:继,继续。犹,同“猷”,功业。判涣,大也,发扬光大也。继续先父之功业,并发扬而光大之。 绍庭上下,陟降厥家:绍,继续的,不断的,上下往来于家于庭,即希望先父在天之灵,还要不断地上下往来于我们家的内庭,隐隐保佑我,指导我。 访予落止 ,率时昭考 。於乎悠哉 !朕未有艾 ,将予就之 ,继犹判涣 。维予小子,未堪家多难。绍庭上下,陟降厥家。 休矣皇考,以保明其身。

今译

我在始政之初,访问群臣,要遵循贤明的先父之道而行。但是这个任务何等远大啊!我个人实在没有政治阅历,希望群臣辅导我,成就我,使我能够继续先父的功业,并且发扬而光大之。我一年幼之人,真是经不起接二连三的家难的打击,请求先父在天之灵,常常上下来往于我们的家庭,隐隐保佑我,指导我。伟大的先父啊!请你保佑我,使我能够明白你的道理而力行之。

(三)敬之

这是成王以自戒自励之词告于庙也。

士:事也。 佛:音弼,辅助。时:是。仔肩:责任。 敬之敬之,天维显思,命不易哉!无曰:“高高在上。”陟降厥士 ,日监在兹。维予小子,不聪敬止?日就月将,学有缉熙于光明。佛时仔肩 ,示我显德行。

今译

敬谨小心啊!敬谨小心啊!上天的眼睛是最明亮的,受天之命,真是不容易啊!不要以为“上天高高在上”,离我们很远。要知道上天来往上下,凡是我们所做的事,他每天都监视得清清楚楚。我这个小子,岂敢不小心静听以敬慎其事?我自当努力工作,日有所就,月有所成,长时学习,积渐广大以至于最光明之境界。凡我群臣,都要辅助我担起任务,指示我以显德之行,而确保上天之明命。

(四)小毖

这是成王惩管蔡之祸而自儆之诗。

毖:慎也。 荓:音乒,使也。 螫:音释,毒虫咬人或刺人。 桃虫:小鸟,即鹪鹩,小于黄雀,其雏化而为雕,故俗语谓鹪鹩生雕。《易林》亦曰桃虫生雕。 拼飞维鸟:拼,音翻,飞的样子,始为桃虫,而后竟翻飞而成为大雕,言管蔡之祸,其始信以为小事,而后竟成为反叛之大祸。 蓼:音了,苦菜也。 予其惩而毖 后患,莫予荓 蜂,自求辛螫 。肇允彼桃虫 ,拼飞维鸟 。未堪家多难,予又集于蓼 。

今译

我真应该以管蔡之祸为戒而慎防后患啊!不要使它成为马蜂,而自找辛螫之苦。譬如桃虫,起始以为它不过是一个小小的鹪鹩而已,哪晓得以后竟成为一个大雕了呢?我年纪幼小,经不起国家多难的折磨,而又处于艰苦之地,真应该特别小心啊!

(五)载芟

这是春耕祈祷社稷之诗。

载:语词。芟:除草。柞:除木。 泽泽:同“释释”,即土质松散之意。 隰:为田之处。畛:音枕,田畔。 侯:乃也。主:家长。伯:长子。 亚:仲叔。旅:众子弟。 以:用也,雇用之劳动者。 思媚其妇:妇人来田中送饭,其夫见其来送,赶快去迎接,表示媚爱之态。 有依其士:士,夫也,妇人亦表示其爱依士夫之情。 略:利也。耜:农具。 俶:始也。载:从事。 函:谷种播于地中,受水土之气,而慢慢生芽。 驿驿:谷苗出生的样子。达:发达而出于地面之上。 有厌有杰:杰,先出之苗。厌,美好的样子,有厌即厌然。 厌厌其苗:众苗都长齐的样子。 绵绵其麃:绵绵,细密也。麃,音标,剔苗,将谷苗整剔得距离相等。亦作耘田锄田解。 有椒:椒,香也。有椒即椒然。 胡考:胡,大也。考,老年。胡考即年老大寿之意。 匪且有且:且,音居,此也。即非独此处有此丰收。 匪今斯今:非独今年有此丰收。 振古:自古。 载芟载柞 ,其耕泽泽 。千耦其耘,徂隰徂畛 。侯主侯伯 ,侯亚侯旅 ,侯彊侯以 。有 其馌[1],思媚其妇 ,有依其士 。有略其耜 ,俶载南亩 。播厥百谷,实函 斯活。驿驿其达 ,有厌有杰 。厌厌其苗 ,绵绵其麃 。载获济济,有实其积,万亿及秭。为酒为醴,烝畀祖妣,以洽百礼。有 其香[2],邦家之光。有椒 其馨,胡考 之宁。匪且有且 ,匪今斯今 ,振古 如兹。

今译

农民们先把地上的草木斩除,再把土壤弄松散。成千对的人在田中耕作。家长啦、老大啦、老二老三啊、家中的众成员啦、助工啦、佣工啦,各色人等都在田中工作。该吃饭的时候,妇人们从家中把饭送到田里,男人们看见饭送来了,赶快去接,大家在一块吃饮,男的女的相互表示慰问的好感。耕作的器具,都很锋利,于是又开始田间的工作。先把百谷的种子散播于地下,谷种受了水土之气的滋润,慢慢地就生了芽而长出地面,有的苗先出,长得分外漂亮。等到苗儿都长齐以后,经过细密的剔苗锄草等工作以后,苗儿就长得很茂盛,收获就一定很多,禾秉的堆积,可达万亿及亿亿之多,这正是丰年的景象啊。用这些谷物,做成酒醴,以祭献于祖妣,以举行百般的礼节。这种丰收的成果,就是邦家的光荣;这种芬香的酒醴,正是高年的享受。这种丰收的景象,不独此处是如此,也不独今年是如此,而是振古以来就是如此的。

(六)良耜

这是秋祭社稷之神之诗。

畟畟:音测,谓农具之锋利能深入土中者,故训为锋利的。 瞻:同“赡”,供给以饭也,即送饭至田中也,即馌也。 纠:三股绳也。 镈:音博,锄类的农具。赵:赵字古通“铫”。又解刺也。 薅:音蒿,拔田草也,荼,音涂,陆地之草。蓼,音聊,水边之草。 止:语尾词。 挃:音至,割禾之声。 栗栗:众多也。 崇:高也。墉:城墙也。 比:密接也。栉,音志,梳头的梳子。 时:是也。犉:音淳,唇黑而体黄之牛。牡,雄者。 捄:音求,弯曲的。有捄,即捄然也。 以似以续:似即“嗣”之假借,故似续二字同义,似续皆为祀事,《说文》:“祀祭无已也”,祭无巳,故为似续。《斯干》之诗曰:“似续妣祖”,谓享祀妣祖也。此诗“以似以续”,亦谓祀社稷也。 续古之人:继古人之配社稷者,即先啬司啬也。非祀其先祖也。(此马瑞辰之说。) 畟畟 良耜,俶载南亩。播厥百谷,实函斯活。或来瞻 女,载筐及筥,其 伊黍。其笠伊纠 ,其镈斯赵 ,以薅荼蓼 。荼蓼朽止 ,黍稷茂止。获之挃挃 ,积之栗栗 。其崇如墉 ,其比如栉 ,以开百室。百室盈止,妇子宁止。杀时犉牡 ,有捄 其角。以似以续 ,续古之人 。

今译

农民们拿着锋利的农具,已开始耕作于南亩,把各种谷物的种子都散播于地下,种子在地下受了水土之气的湿润,便慢慢地生出谷苗了。往田中送饭的女子来了,携着满筐满筥的食物,多半是黍子做的。农民们吃了饭之后,就又戴起笠帽,持着快利的锄儿除草。把草都清除了,消灭了,黍稷自然都长得很茂盛了。到了成熟的时候,便收割了,收割的声音,挃挃地响。割了之后,就把它堆积起来,堆得一层一层的,其高好像是城墙一样的。一堆一堆的密密排着,好像是梳子一样。把谷物在场中都打好了,晒干了,于是乎就开了百间的房子以贮藏之,百间的房子,都装得满满的。这个时候,家人们妇人子女都很安意了,就把那曲角的黑唇雄性的黄牛宰了,拿来祭祀先代的农神,祈祷他们的赐福。

(七)丝衣

这是绎祭饮酒之诗。

载:同“戴”。弁:爵弁,士祭于王之服。俅俅:音求,恭顺的样子。 基:门塾之基。 鼐:音耐,大鼎。鼒:音资,小鼎。皆用于烹牲。 兕觥:以兕角为酒杯。觩:音求,曲的样子。 柔:嘉美也。 吴:音话,大言也,喧哗也。敖:怠傲。 胡考:寿考也。胡,寿也。休:美也。 丝衣其 [3],载弁俅俅 。自堂徂基 ,自羊徂牛,鼐鼎及鼒 。兕觥其觩 ,旨酒思柔 。不吴不敖 ,胡考之休 。

$$

(绎祭者,祭之名也,即于正祭之明日,复祭之也。商谓之彤,周谓之绎。)

今译

士祭于王之时,穿着洁白的丝衣,戴着爵弁,态度很是恭敬。从庙堂到庙门,从羊到牛,从大鼎到小鼎,都要仔细看过,把各事都准备妥当了,于是就举起兕觥旨酒以献祭。行礼的时候,不喧哗,不怠慢,所以就能得到寿考的赞美。

(八)酌

这是颂武王之诗。

於:读乌,叹词。铄:音朔,美盛的样子。 遵养时晦:在时世晦暗之际,能保养其实力,不轻举,不妄动,养精蓄锐,以待时机之成熟。 时纯煦矣:时机成熟了,大有光明了。 是用大介:于是大发甲兵,全面动员,一举而定天下,一戎衣而天下大定。 龙:同“宠”,光荣也。 载:则也。嗣:继续也。 公:指武王。 於铄 王师,遵养时晦 。时纯熙矣 ,是用大介 。我龙 受之, [4]王之造。载用有嗣 ,实维尔公 ,允师。

今译

壮盛的王师,养精蓄锐于时世晦暗之际,一旦时机成熟,光明来到,便大发甲兵,全面动员,一戎衣而大定天下,这就是武王的功业。我今受此荣光,全是武王德威之所致。今后唯有秉承王的工作,继续努力耳。武王实在是足以为师法啊!

(九)桓

这是祀武王而颂其武功之诗。

娄:屡,屡次也。 解:同“懈”。 桓桓:神武的样子。 保有厥士:据马瑞辰解释,以为士字系“土”字之误,“士”“土”二字很易搞错。然后人不敢以为是错字,故强作解释,就“士”字之意而附会之,实则是“保有厥土”,即保持其既有之土地为根据地,而与下句之“于以四方”相衔接,即发展至于四方,即向四方发展也。最后为“克定厥家”,即安定其国家也。由此一错字为例,可见几千年相沿下来之错字,在《诗经》中还有,后人沿而不改,只就错字之意附会成文,所以常觉牵强不自然也。 於昭于天:於,读乌,叹词。其德上昭于天。 皇以间之:皇,美也。间,代也,代殷而有天下也。 绥万邦,娄 丰年,天命匪解 。桓桓 武王,保有厥士 ,于以四方,克定厥家。於昭于天 ,皇以间之 。

今译

平定万邦,而又连连的屡次丰年,可见天命之于周,真是久而不厌啊。神武的武王,以原有的土地为根据地,而向四方发展,最后,能够大定天下而安定其国家。唉,武王的德,上昭于天,所以上天美之,命其代殷而有天下也。

(十)赉

这是武王克商归告文王之庙之诗。

时:是也。绎:引申也,发展也,引申至于无穷也。思:语词。 时周之命:依马瑞辰解释“时”为承顺,即听从周王的命令。 文王既勤止,我应受之,敷时绎思 ,我徂维求定。时周之命 ,於绎思。

今译

文王既勤劳于前而立其功业,我应当继续其功业,使之普遍发展以至于无穷。我今后之所望者唯在求天下之安定,一致顺从周王的命令。唉!要努力发展以至于无穷啊!

(十一)般

这是武王巡狩而祭河岳之诗。

於:读乌。皇:美也。时:是。 嶞:音跺,狭长的。乔岳:高大之山。 翕:合也。河:黄河。 裒:音抔,聚。对:答扬。 时周之命:听从周之命令。 於皇时 周,陟其高山。嶞山乔岳 ,允犹翕河 。敷天之下,裒时之对 ,时周之命 。

今译

美哉大周,升其高山,山高且长,真可以与黄河之固,双双并美。普天之下,各国诸侯,皆相聚于此,而答谢君王的赞赏,听从周家的命令。

[1]有 其馌: ,音坦,众食声,有 即 然。馌音叶,由家中送到耕地之饭。

[2]有 其香: ,音必,芬香。

[3]丝衣:祭服。 :音弗,洁白的样子。

[4] :威武的样子。

上一章    回目录 下一章
阅读记录 书签 书架 返回顶部