简介
首页

诗经今注今译

二 臣工之什
关灯
护眼
字体:
上一章    回目录 下一章

(一)臣工

这是戒农官之诗。

嗟嗟:重叹之词,言其戒敕之深也。臣工:群臣百官,主要是指农官。 在公:在公家之职务。 釐:赏赐。 咨:商量。茹:计划农事之进行。 保介:农官之副手。 莫之春:暮春也,夏历三月之时。 畬:音余,三岁田也。 於皇:乌皇,美哉之意。 将受厥明:明,成也,成熟也,将受其成熟。 康年:丰年。 庤:音至,具也。钱:音简,锸也,掘土之农具。镈:音博,锄也,除草之田器也。 奄观铚艾:忽然即可观其收割也。铚:音至,短镰也。艾,割也,音刈,通“刈”。 嗟嗟臣工 ,敬尔在公 。王釐 尔成,来咨来茹 。嗟嗟保介 ,维莫之春 ,亦有何求?如何新畬 ?於皇 来牟,将受厥明 。明昭上帝,迄用康年 。命我众人,庤乃钱镈 ,奄观铚艾 。

今译

唉!唉!诸位臣工们,你们要认真工作,王因为你们在农事上之成功而赏赐你们,来和你们商量并计划进行农事。唉!唉!你们各位农事的助手们,现在是暮春三月之时,你们何所求呢?新田的耕治怎么样呢?好啊!大麦、小麦长得多么好啊!将要有好的收成了。昭明的上帝,要赐给我们丰年了。要命令我们的农民们,把锸啦、锄啦都准备好,好好地加以耕作,眼看很快就要用镰刀割麦了,大大地有收成了。

(二)噫嘻

这也是戒农官之诗。

噫嘻:祈祷之声。 既昭假尔:以精诚祈神。精诚上达曰奏假,精诚显达曰昭假。古时春耕之始,先祭神以祈求丰年。尔,农官也。 时:是也。 骏:速也。发:耕也。私:私田也。 三十里:万夫之地。 服:从事也。 十千维耦:十千,万人也,二人并耕为耦。即同心协力之意也。 噫嘻 成王,既昭假尔 。率时 农夫,播厥百谷。骏发尔私 ,终三十里 ,亦服 尔耕,十千维耦 。

今译

成王既已在上帝之前,大声祷告,为你们祈求丰年。你要领导农夫们,播殖百谷,速速耕治你们的私田,完成三十里之数。并且要万人为耦,同心协力,以从事你们的耕作。

(三)振鹭

这是夏商二王之后,来周助祭之诗。

振:群飞的样子。鹭:白鸟。 雍:泽也。 客:二王之后,夏王之后封于杞,商王之后封于宋。二王之后,为周之客,有事则膰,有丧则拜。我客戾止:我客来此助祭。 振鹭 于飞,于彼西雍 。我客戾止 ,亦有斯容。在彼无恶,在此无 [1]。庶几夙夜,以永终誉。

今译

白洁的鹭鸟,群飞于西雍之泽,而我们的贵宾夏商二王之后来此助祭,其容貌修整,亦如鹭之洁白也。二王之后,在彼处无人怨恶,在此处亦无人厌烦,可以说,到处都是受人欢迎的。希望我们的贵宾夙夜不懈,以永远保持你们美好的声誉。

(四)丰年

这是丰年秋冬祭神之诗。

稌:稻也。 廪:米仓也。音凛。 秭:音紫,亿亿曰秭。 孔皆:极其普遍也。 丰年多黍多稌 ,亦有高廪 ,万亿及秭 。为酒为醴,烝畀祖妣,以洽百礼,降福孔皆 。

今译

丰收之年,多黍多稻,又有高大的米仓以储存之,其禾秉至于万亿以及亿亿之多。用这种稻米作为酒醴,以献祭于祖妣,以洽合于百礼,于是神乃普遍地降之以福。

(五)有瞽

这是始作乐而合祖之诗。

瞽:乐官无目者也。 设业设虡:业,栒上之大板也。栒,虡之横木也。虡,悬钟之立木也,音巨。 崇牙:虚上悬钟磬处,以彩色为大牙,其状隆然,故曰崇牙。树羽:置五彩之羽于崇牙之上也。 应田县鼓:应,小鞞也,鞞,鼙鼓也,小鼓横悬者。田,大鼓也。县鼓为周朝之制。县:同“悬”。 鞉磐柷圉:鞉,音桃,如鼓而小,有柄,两耳,持其柄摇之,则旁耳自击,如今小儿之摇鼓。磐:石磐也。柷,音祝,乐器名,如漆桶,方二尺四寸,深一尺八寸,中有椎柄,连底,挏之令左右击,奏之初,先击柷以起乐者也。以木为之。桐,推引而动之也。圉,音宇,状如伏虎,背上有二十七龃龉,以木栎之,龃龉,木锯齿,以木尽击其齿,自首至尾,其木声连缀戛然。圉为止乐之乐器,乐终则一声长画,戛然而止。 箫:编小竹管为一排,管之长短各不同,故分音阶,捧而左右移动吹奏之。管:竹制之乐器,六孔,单管。 有瞽有瞽 ,在周之庭。设业设虡 ,崇牙树羽 。应田县鼓 ,鞉磬柷圉 。既备乃奏,箫管 备举。喤喤厥声,肃雍和鸣,先祖是听。我客戾止,永观厥成。

今译

瞽盲的乐官,已在庭中,庭中设业设虡,以悬钟磐,悬木之上,还有崇牙树羽的装饰。另外的乐器有小鼓、大鼓、鞉鼓,有柷、磐、圉等,乐器俱备,乃奏乐,又有箫管配合着,声音很是和谐而肃敬,请先祖们来欣赏。我们的贵客杞宋二国的代表也都到了,一直观礼到终了。

(六)潜

这是季冬献鱼,春献鲔,以祀祖先之诗。

猗与:赞美之词,即美矣哉。漆沮:二水名。 鳣:音沾,黄色大鱼。鲔:音尾,似鳣而小。 猗与漆沮 ,潜有多鱼。有鳣有鲔 ,鲦鲿 [2]鲤。以享以祀,以介景福。

今译

美矣哉漆沮之水!其中藏着很多的鱼,有鳣、有鲔、有鲦、有鲿、有 、有鲤,把这些鱼拿来,以祭祖先,以祈求大福。

(七)雍

这是武王祭文王之诗。

相:助祭。辟公:诸侯。 於:读乌。广牡:大牲。 肆祀:祭祀之专名词,以牲之全身而祭,谓之“肆祀”。 假哉皇考:祈请皇考降临而来享也。皇考:指文王。 孝子:武王自称。 绥:安也。眉寿:高寿也。 右:侑也,祭飨也。 文母:有文德的母亲。指文王之妻太姒而言,即武王之母。 有来雍雍,至止肃肃。相维辟公 ,天子穆穆。於荐广牡 ,相予肆祀 。假哉皇考 ,绥予孝子 。宣哲维人,文武维后。燕及皇天,克昌厥后。绥我眉寿 ,介以繁祉。即右 烈考,亦右文母 。

今译

助祭的诸侯们,都和睦地来了,进了庙堂,仪容很是尊敬。主祭的天子,态度恭敬。助祭者帮助我摆设祭物,献上很大的全牲。伟大的皇考啊,请你愉快地来享受,以安我为子者的心情。皇考有明哲之德,有文武全才,实在配作为人君,所以上能感动皇天,下能昌盛后嗣。安我以长寿,赐我以多福。我之祭祀,既以敬飨我的功业昭著的父亲,同时也是敬飨我的文德贤良的母亲。

(八)载见

这是成王率诸侯以祭于武王庙之诗。

载:语词。辟王:天子,指成王而言。 章:典章制度。 阳阳:鲜明的样子。 和铃:旗上之铃曰铃,轼前之铃曰和。央央:和声也。 鞗革:鞗,音条,马辔所持之外,有余而下垂者也。有鸧:音枪,和声也。 昭考:指武王。庙制,太祖居中,左昭右穆,文王当穆,武王当昭,故书称穆考文王,而此诗及访落,皆谓武王为“昭考”。 享:献也。 思:语词。皇:发扬,宏大。祜:福也。 纯嘏:纯,大也。嘏,音古,福也。 载见辟王 ,曰求厥章 。龙旂阳阳 ,和铃央央 。鞗革有鸧 ,休有烈光。率见昭考 ,以孝以享 ,以介眉寿,永言保之。思皇多祜 ,烈文辟公,绥以多福,俾缉熙于纯嘏 。

今译

诸侯来见成王,说是为的禀求法度。他们的龙旗,阳阳而鲜明,他们的车铃,央央而和鸣,他们的鞗革,鸧然而作声,这都显示他们的休美与光彩。于是成王率领他们以祭于武王之庙,以致其孝思,以献其祭礼,以祈求长寿,并且要永远保持,以宏大更多的福泽。各位有功烈有文德之诸侯,蒙你们来助祭,大大地安我以多福,使我能够继续保持其光明以获致大福。

(九)有客

这是微子来见周庙之诗。

客:指微子也。周既灭商,封微子于宋,以祀其先王,而以客礼待之,表示不敢称为臣也。 亦:语词。白其马:殷尚白,故其礼物亦用白色,保存殷之旧习也。 有萋有且:形容其随从人员之盛。萋、且,皆作壮盛解。且,音居。 敦琢其旅:敦琢,选择也。敦,音堆。其旅,其卿大夫之从行者。 宿:住留一夜,曰宿。 信:再留住一夜,曰信。 言:语词。絷:系马之索也。以絷其马:把他的马缚住,不使其行,意即留之不欲其去也。 薄言追之:薄言二字,语词。追之,谓其已去而复追之使还,言其爱之无尽也。 左右绥之:用各种各样的方法,说服他,安抚他,使他多留住几天。 既有淫威:淫,大也,多也。威,德威也。言其既有大的德威,天必降之以大福也,此祝客人之言。 有客有客 ,亦白其马 。有萋有且 ,敦琢其旅 。有客宿宿 ,有客信信 。言授之絷 ,以絷其马。薄言追之 ,左右绥之 。既有淫威 ,降福孔夷。

今译

贵客来了,贵客来了,乘着白色的马,他的随从人员,都是选择后的,阵容很是壮大。客人停留了一夜,停留了一夜,主人依依不舍,不愿意客人离去,于是命人用绳子把客人的马拴住,使他不能去。实在留不住了,客人非走不可,只好让客人走了。但是主人还是恋恋不舍的,客人走了之后,主人又去追上客人,用各种各样的方法,想说服客人,非要客人回去再多住几天不可。主人挽留不住,于是致祝于客人,说你既有盛大的德威,上天一定会降你以大福。

(十)武

这是周公所作歌颂武王武功之诗。

於:读乌,叹词。皇:大也。 胜殷:战胜了殷家。遏:止也。刘:杀戮,战争。 耆:致也。音之。 於皇 武王,无竞维烈。允文文王,克开厥后。嗣武受之,胜殷遏刘 ,耆 定尔功。

今译

啊,伟大的武王!功业之大,没有人能与之相比。文王的确是大有文德之君,所以能够为后人开创了一条光明之路。武王继起,承受他的基业,战胜了殷朝,弭熄了战乱,终于奠定了辉煌的功业。

[1] :音亦,厌恶。

[2]鲦:音条,白鲦。鲿:音尝,黄色鱼。 :音偃,鲇鱼。

上一章    回目录 下一章
阅读记录 书签 书架 返回顶部