简介
首页

列仙传译注

阴生
关灯
护眼
字体:
上一章    回目录 下一章

【题解】

阴生,传说中的古仙人,《列仙传》本文是有关他最早的记载。本文说他是长安中渭桥下的乞丐,但市场上的人很厌恶他,经常用粪水泼他。他逃走后一会儿又出现,但衣服却完全没有污渍,和以前一样。市场主管官吏用刑具抓住了他,但之后他又在市场行乞,长官得知后想杀掉他,这时他才离开长安。但之前向他泼洒粪水的人家房子倒塌,压死了十多个人。所以当时长安流传一句民谣:“见乞儿,与美酒,以免破屋之咎(灾难)。”《搜神记》亦有记载此事,与本文基本一致。

阴生可谓是《列仙传》中职业最卑微的仙人,以致屡屡遭人欺凌,最后这些人反遭其噬,死了十多人。这是当时人敬畏神仙的原因,也是道教想要宣传的。因为神仙不但可以赐福,也可以降灾,所以即使不相信神仙的人也应该尊敬神仙。而乞儿尚能修仙,就也为大千世界芸芸众生提供了精神指引,即修仙不论贵贱和职业,只要一心向道皆可成仙。据本篇赞文,灾难并非出自乞儿本人之手,当系冥冥之中的天数所致。《历世真仙体道通鉴》作者也认为,“如阴生,特因其事以示其化也,非阴生害之也”。

阴生者,长安中渭桥下乞儿也[1]。常止于市中乞,市人厌苦[2],以粪洒之。旋复在里中,衣不见污如故。长吏知之,械收[3],系着桎梏[4]。而续在市中乞,又械欲杀之,乃去。洒者之家室自坏,杀十余人。故长安中谣曰:“见乞儿,与美酒,以免破屋之咎[5]。”

阴生乞儿,人厌其黩[6]。

识真者稀,累见囚辱[7]。

淮阴忘吝[8],况我仙属[9]。

恶肆殃及[10],自灾其屋。

【注释】

[1]中渭桥:长安桥名,始建于秦。因跨于渭水之上称渭桥,西汉时又在东西两侧建桥,故渭桥又称中渭桥;因位于长安城北横门外,故又称横桥。

[2]市人:市场中的商人。苦:贫穷。

[3]械:拘系,拘束。

[4]桎梏:刑具,脚镣手铐。

[5]咎:灾难。

[6]黩(dú):污。

[7]见:被。

[8]淮阴:即淮阴侯韩信(?—前196),汉初开国功臣。据《史记·淮阴侯列传》,韩信是秦朝淮阴(今江苏淮安)人,年轻时贫穷又不务正业。淮阴市场有个年轻的屠户侮辱韩信,说虽然你长得高大又戴着刀剑,但其实是个胆小鬼。如果你不怕死就拿剑刺我,如果怕死就从我胯下爬过去。而韩信打量他一番后,果然趴下身子从他胯下爬了过去,当时人都笑话韩信胆小。后来韩信投入起义军项梁部,因在项羽帐下不受重用,投奔刘邦成为大将军。在刘邦统一全国的战争中,韩信先后灭亡魏、赵、齐等国,并参与围攻项羽的垓下之战。西汉建国后韩信被封为齐王,后改为楚王。他荣归故里后找到当年的屠户,任命其做了中尉,并且告诉大家说,当年他侮辱我时,我完全能杀死他,不过这样做没意义,我正因为忍受一时屈辱,才成就今日功业啊!韩信后因功高震主被贬为淮阴侯,并因涉嫌谋反被吕后处死。吝:侮辱。

[9]仙属:仙人之辈。

[10]肆:店铺。

【译文】

阴生,是长安中渭桥下的乞丐。经常到市场去乞讨,市场上的人很讨厌他,用粪水泼洒他。不一会儿他又出现在市场,衣服不见污渍好像以前一样。主管官吏知道后,抓捕了阴生,并给他戴上刑具。之后阴生又在市场中行乞,官吏知道后又抓住他想杀掉他,这时候他才离开长安。之前向他泼洒粪水人家的房子自行损毁,压死十多个人。所以长安有民谣说:“见到乞儿,给他美酒,免得有屋破之灾。”

长安阴生是乞儿,人们厌恶他污黩。

识真仙者太稀少,累次被囚禁侮辱。

韩信尚能忘耻辱,何况我辈神仙属。

邪恶市肆被祸及,灾难自作降其屋。

上一章    回目录 下一章
阅读记录 书签 书架 返回顶部