简介
首页

女论语译注

营家章第九
关灯
护眼
字体:
上一章    回目录 下一章

营家之女,惟俭惟勤。勤则家起,懒则家倾。俭则家富,奢则家贫。

〔笺注〕此章言妇人营运[1]成家之道。成家不难,在勤与俭二者而已矣。盖勤俭二者,乃相需而不离,并行而不悖。勤以裕其俭,俭以辅其勤。勤而不俭,枉劳其身。俭而不勤,甘受其苦也。勤则兴,懒则败。俭则富,奢则贫。自然之理也。

【注释】

[1]营运:犹营生;生计。

【原文白话】对于一个真正懂得经营家庭的女子来说,一定要谨记着勤劳节俭。勤劳家庭就会兴旺,懒惰家庭就会衰败。节俭,家庭就会富裕,奢侈,家庭就会贫穷。

〔笺注白话〕这一章是叙述妇人如何经营家庭的道理。要让家庭兴旺不难,只要做到勤劳和节俭就可以了。勤劳和节俭这两者是互相依赖而不能够分开的,可以并行而没有矛盾。勤劳可以让自己更懂得节俭,节俭可以促使自己更加勤劳。如果只勤劳而不节俭,那就让自己白白地辛苦了。如果只节俭而不勤劳,那就只能甘受贫苦了。(对于一个家庭)勤劳就会兴旺,懒惰则会衰败。节俭就会富裕,奢侈就会贫困,这是很自然的道理啊!

凡为女子,不可因循[1]。一生之计,惟在于勤。一年之计,惟在于春。一日之计,惟在于寅[2]。

〔笺注〕勤力营家之人,不可因循懈怠。迟误躭延,为身之累不小。盖女子年少能勤,则百事精能,为一生之活计[3]。当春而勤作,则衣食精良,为一年之活计。当晨而勤作,则家务整办[4],为一日之活计。

【注释】

[1]因循:疏懒;怠惰;闲散。

[2]寅:用于计时:~时(夜三点至五点)。

[3]活计:生计,也指维持生活。

[4]整办:亦作“整辨”。整治,办理。

【原文白话】作为女子,不能够懈怠懒散。一生的关键就在于勤快。一年的关键就在于春天。一天的关键就在于寅时(早晨三点到五点,古人寅时即起床)。

〔笺注白话〕用心努力经营家庭的人,不能够懈怠懒散。推脱、得过且过对自己的伤害真实不小啊!如果女子在年轻的时候能够勤快,她就能掌握许多本领,成就了一生的功夫。春天的时候辛勤劳作,一年的衣食都会准备很充分、精美,为一年的生活奠定了基础。每天早晨早起勤快料理家务,那么一天的事情都会井井有条。

奉箕拥帚,洒扫灰尘。撮[1]除邋遢[2],洁静幽清。眼前爽利,家宅光明。莫教秽污,有玷门庭。

〔笺注〕箕,所以盛秽污。帚,所以除秽也。洒水而扫地,所以息止灰尘。言清晨洒扫,以涤除秽,除去邋遢,不惟优雅清闲,而眼前开爽,门户光辉矣。

【注释】

[1]撮:把聚拢的东西用簸箕等物铲起。

[2]邋遢:肮脏;不整洁。

【原文白话】一清早就要拿起撮箕和笤帚打扫卫生,除去灰尘,使自己的生活环境洁净清雅。使人的视觉感受清爽利落。整个家庭一片欣欣向荣。千万不要脏乱不堪,有辱自家的门风。

〔笺注白话〕箕是用来盛脏污东西的。帚是用来扫除垃圾的。先洒水后扫地,这是为了止住灰尘,不要到处张扬。清晨先打扫卫生,涤除污秽的脏东西,这样做不光是环境优雅清闲,而且视觉豁亮清爽,整个家庭蓬荜生辉。

耕田下种,莫怨辛勤。炊羹造饭,馈送频频。莫教迟慢,有误工程。

〔笺注〕至于耕种田土,莫惮勤劳。夫耕田而妇馈食,茶水均匀,时时照顾。不可迟延饥饿,以误农工也。

【原文白话】到了耕田播种的农忙时节,千万不要抱怨太辛苦。烧火做饭,给丈夫送饭要准时及时,不能够迟缓懈怠,使丈夫因饥饿而耽误了农活。

〔笺注白话〕对于耕田种地,不要怕劳累。丈夫耕田,妻子就要给丈夫送饭食,茶水要准备的妥当,用心照顾周到,不能够送饭迟缓而使丈夫挨饿,这样会耽误农活。

积糠聚屑,喂养孳[1]牲。呼归放去,检点搜寻。莫教失落,扰乱四邻。

〔笺注〕米糠饭屑,存积以喂牲畜,须当照管,收放以时,检点无失。莫教奔入人家,以扰居邻。

【注释】

[1]孳:滋生,繁殖

【原文白话】准备好糠和饲料来喂养这些家畜。把放出去的家畜按时收拢回来,并且还要检查有无缺失,以防遗失家畜,使其扰乱邻居家的生活。

〔笺注白话〕蓄积米糠饲料用来喂养牲畜,并且要用心照管,收放的时间要规律,及时清点头数以免丢失。千万不要让家畜跑到邻居家扰乱人家的正常生活。

夫有钱米,收拾经营。夫有酒物,存积留停。迎宾待客,不可偷侵。

〔笺注〕夫主钱榖有余,必须收藏完固[1]。酒食有余,不可浪费,须留贮[2]以待不时之宾客,不可私自饮食也。

【注释】

[1]完固:完好坚固。

[2]贮:储存。

【原文白话】丈夫有了多余的钱财和粮食,妻子要懂得料理妥当。丈夫有了酒和其他物品,要懂得储存妥善。这些东西可以用来招待客人,不可以独自享用或者私藏。

〔笺注白话〕当丈夫有了多余的钱财和粮食,必须要收藏妥善。酒食有了多余的,不能够浪费,应当留存起来准备招待随时到来的客人,不可以私自享用。

大富由命,小富由勤。禾麻菽[1]麦,成栈[2]成囷[3]。油盐椒[4]豉[5],盎[6]瓮装盛。猪鸡鹅鸭,成队成群。四时八节,免得营营。酒浆[7]食馔[8],各有余盈。夫妇享福,欢笑欣欣[9]。

〔笺注〕言大富固有天命。若衣食丰足,日用不穷,是为小富,则由于勤俭以积之。禾,稻榖也。麻,即芝麻。菽,豆也。栈,大仓。囷,以荆竹为之,顿米之小仓也。言麻豆稻麦,各宜封闭仓栈之中,不可抛撒遗漏。油盐椒豉,盖藏瓮盎之内,不可暴露变味。鸡猪鹅鸭,及时畜养,各成群队,务期孳生蕃盛。则时节之间,宴客之日,丰积有余,而无奔营急措之患。夫妇之间,岂不绰然有余裕哉!

【注释】

[1]菽:豆类的总称。

[2]栈:储存货物或供旅客住宿的房屋。

[3]囷〔qun〕:古代一种圆形谷仓。

[4]椒:a.落叶灌木或小乔木,果实球形,暗红色,种子黑色,可供药用或调味;b.这种植物的果实,简称“椒”,如“~盐”。“~酒”。“~桂”(常用来喻贤人)。

[5]豉:一种用熟的黄豆或黑豆经发酵后制成的食品。

[6]盎:古代的一种盆,腹大口小。

[7]酒浆:泛指酒类。

[8]馔:一般的食品、食物。

[9]欣欣:喜乐貌。

【原文白话】大富这是由自己的命运来决定的,但小富可以用勤劳获得。家里的稻谷、芝麻、豆类、小麦等都要把它装在大小不同的仓里边。调味品也要盛在瓶瓶罐罐里面。家畜也要分类饲养,使它们繁殖得很旺盛。这样做就可使一年四季的各种节日里招待宾客时菜肴丰盛,而不会由于欠缺而四处张罗。如此则夫妇享福,日子过得真是欢喜快乐啊!

〔笺注白话〕大富是由天命来决定的。若想要衣食丰足,日常生活不受穷困,这是小富,小富的生活可以通过勤劳节俭以获得。禾是指稻谷。麻是指芝麻。菽是指豆类。栈是指大的仓。囷是指用荆竹做的,用来储藏米类用的小仓。芝麻、豆类、稻谷、小麦这些作物适合储藏在仓里面,不可以抛散遗漏在外边。调味品要存放在瓶罐之中,不能散放在外使其变味。家畜要及时蓄养,并把它们分类管理,希望它们能够繁殖旺盛。这样做可以使节日期间,或者招待客人的时候,菜肴丰盛,不需要再四处张罗。夫妇之间,不就能够过上丰裕的生活了吗?

上一章    回目录 下一章
阅读记录 书签 书架 返回顶部