简介
首页

千家诗译注

卷二 五律
关灯
护眼
字体:
上一章    回目录 下一章

幸蜀[1]回至剑门

玄宗皇帝

剑阁横云峻,銮舆[2]出狩[3]回;

翠屏千仞合,丹嶂五丁[4]开。

灌木萦旗转,仙云拂马来;

乘时方在德,嗟尔勒铭才[5]!

【题解】

唐玄宗避乱到四川去,次年安禄山平定,肃宗迎帝回銮,路过剑门地方,因此做这首诗。玄宗皇帝,即李隆基,高宗孙,睿宗子,在位四十五年,禅位后,称太上皇七年。

【注释】

[1]幸蜀:驾临四川。

[2]銮舆:皇帝的车驾,此处是李隆基自指。

[3]出狩:皇帝到外地巡视称出狩。

[4]五丁:神话传说中的五个大力士。

[5]勒铭才:建功立业的才能。

【译文】

剑门山高耸入云,险峻无比;我避乱到蜀,今日得以回京。只见那如翠色屏风的山峰,高有千仞,那如红色屏障的石壁,全凭五位大力士开出路径。灌木丛生,好似缠绕旌旗,时隐时现;白云有如飞仙,迎面拂拭着马来。治理国家应该顺应时势,施行仁德之政,各位大臣,你们平定叛乱,建功立业,是国家的栋梁之才。

和[1]晋陵陆丞相

杜审言

独有宦游人[2],偏惊物候新;

云霞出海曙,梅柳渡江春。

淑气[3]催黄鸟,晴光转绿苹;

忽闻歌古调,归思却沾巾!

【题解】

晋陵就是现在的常州,陆丞相住在晋陵,他有一首早春诗,所以做这首诗和他。杜审言,字必简,唐朝时候人,官至学士,他是杜甫的祖父。

【注释】

[1]和:指用诗歌应答。

[2]宦游人:离家作官的人。

[3]淑气:和暖的天气。

【译文】

世上只有宦途游历的人,容易忘了过去的光阴,等到看见物候一新,不免心里吃惊。你那里晋陵地方,接近江海,看那云霞飞出海面,便知道天要亮了;梅柳渡过江上,方晓得春天已到。和暖的春气催促着黄莺歌唱,晴朗的阳光下绿萍颜色转深。这个时候,忽听得有人唱古时的曲调,触动了我回家去的念头,不觉两眼泪下,湿透罗巾!

蓬莱三殿侍宴奉勅咏终南山

杜审言

北斗挂城边,南山倚殿前;

云标金阙迥,树杪玉堂悬。

半岭通佳气,中峰绕瑞烟;

小臣持献寿,长此戴尧天。

【题解】

这首诗,是在蓬莱三殿陪侍饮宴,奉了勅旨做的,描写终南山的景象。

【译文】

群星璀璨,北斗七星好像挂在长安城边上,峻拔秀丽的终南山,仿佛依靠在蓬莱三殿的前面。华丽的宫殿,就像耸入高高的云端,精美的居室宛如建筑在终南山的树顶上。终南山的半山腰回荡着清新的气息,山峰中环绕着祥瑞的烟霞。小臣我今天持酒向皇帝祝寿,愿李唐王朝永远风调雨顺,国泰民安。

春夜别友人

陈子昂

银烛吐清烟,金尊对绮筵;

离堂思琴瑟,别路绕山川。

明月隐高树,长河没晓天;

悠悠洛阳去,此会在何年?

【题解】

子昂在蜀,要到洛阳去,朋友替他饯行,临别的时候,便做这首诗赠给主人。

【译文】

明亮的蜡烛光中,吐出缕缕的清烟,高举金铸的酒杯,对着华美的筵席。饯别的厅堂里回忆着朋友的情意融洽,分别后要绕山过水,路途遥远,跋涉在山川的中间。回头望那皎皎的明月,已经被高树遮隐了;那耿耿的星河,也因为天亮而没去了。我今远别,千里迢迢地到洛阳地方去,不知什么时候才能相会。

长宁公主东庄

李 峤

别业临青甸,鸣銮降紫霄;

长筵鹓鹭集,仙管凤凰调。

树接南山近,烟含北渚遥;

承恩咸已醉,恋赏未还镳。

【题解】

长宁公主,是唐中宗的女儿,特赐东庄,帝后临幸,李峤随驾同往,陪侍饮宴,所以应帝制做这首诗。李峤,字巨山,唐朝时候人,中宗时做宰相。

【译文】

长宁公主的东庄别墅,座落在草木苍翠的近郊,这一天,皇上的车驾仿佛从天而降,来到了这里。举行盛宴,百官齐集,有如鹓鹭一样,群飞而有序;管乐齐奏,宛如凤凰合鸣,曲调优美而动听。东庄别墅古木参天,仿佛与终南山相接,两处的距离显得那样近;庄园里烟雾缭绕,云蒸霞蔚,欲与渭水相映,两地似乎那么远。得到皇上的恩泽,群臣们尽情欢饮,人人都喝醉了;皇帝继续欣赏东庄美景,流连忘返,车驾一时还没有回宫。

恩赐丽正殿书院赐宴应制得林字[1]

张 说

东壁[2]图书府,西园[3]翰墨林;

诵诗闻国政,讲易见天心。

位窃和羹重[4],恩叨醉醴深[5];

载歌春兴曲,情竭为知音!

【题解】

文宗以张说为书院使掌儒臣讲读事。文宗在丽正书院,赐臣子们饮宴,张说应制做这首诗。

【注释】

[1]应制得林字:奉皇帝之命作诗,分得林字韵。

[2]东壁:星名,二十八宿之一,主管文章。

[3]西园:魏武帝建立西园,集文人于此赋诗。这里的东壁与西园,皆代丽正殿书院。

[4]位窃和羹重:我忝为宰相,负有调理政治的重任。窃,谦词,窃居。和,宰相的代称。

[5]恩叨醉醴深:承蒙皇帝赐宴,不觉喝得酩酊大醉。叨,承受。

【译文】

丽正殿设了书院,成了文人学士聚会赋诗的地方。西园的学士,人才济济,翰墨生香。诵读《诗经》,能了解国家大事;讲习《易经》,可知道天道变数的本源。我忝为宰相,负有辅佐君主治理国家的重任;承蒙皇帝赐宴,不觉喝得酩酊大醉。心情激动,吟咏一支颂扬春和景明的乐曲;竭尽才智来依韵赋诗,以报答皇帝的知遇之恩。

送友人

李 白

青山横北郭[1],白水绕东城;

此地一为别,孤蓬[2]万里征!

浮云游子意[3],落日故人情;

挥手自兹去,萧萧班马鸣!

【题解】

这是送别朋友做的诗。

【注释】

[1]郭:古代在城外修筑的一种外墙。

[2]孤蓬:蓬是古书上说的一种植物,干枯后根株断开,遇风飞旋,也称飞蓬”。诗人用“孤蓬”喻指远行的朋友。

[3]浮云游子意:以浮云飘飞无定比喻游子四方漂游。

【译文】

青翠的山峦横卧在城墙的北面,波光粼粼的流水围绕着城的东边。在此地我们相互道别,你就像孤蓬那样随风飘荡,到万里之外远行去了。浮云像游子一样行踪不定,夕阳徐徐下山,似乎有所留恋。挥挥手从此分离,友人那匹将要载他远行的马,萧萧长鸣,似乎不忍离去。

送友人入蜀

李 白

见说[1]蚕丛路[2],崎岖不易行;

山从人面起,云傍马头生。

芳树[3]笼秦栈,春流绕蜀城;

升沉应已定,不必问君平[4]。

【题解】

这首诗,是送朋友到四川去做的。

【注释】

[1]见说:唐代俗语,即“听说”。

[2]蚕丛路:蚕丛是蜀国的开国君王,蚕丛路代称入蜀的道路。

[3]芳树:开著香花的树木。

[4]君平:西汉严遵,字君平,隐居不仕,曾在成都以卖卜为生。

【译文】

听说从这里去蜀国的道路,崎岖艰险,自古以来就不易通行。山崖从人的脸旁突兀而起,云气依傍着马头上升翻腾。茂盛的花树笼罩从秦入川的栈道,春江碧水围绕着蜀地的都城。要知道人的命运,原有定数,何必前去问卜,找寻那严君平一流的人物呢?

次[1]北固山下

王 湾

客路青山外,行舟绿水前;

潮平两岸阔,风正一帆悬。

海日生残夜,江春入旧年;

乡书[2]何处达?归雁洛阳边。

【题解】

北固山在现在镇江丹徒县北面,临近大江,王湾停舟山下,因此做这首诗。王湾,唐朝时候洛阳人,官至荥阳主簿。

【注释】

[1]次:旅途中暂时停宿,这里是停泊的意思。

[2]乡书:家信。

【译文】

旅途在青山外,在碧绿的江水前行舟。潮水涨满,两岸之间的水面显得更为宽阔,顺风行船恰好把帆儿高悬。夜幕还没有褪尽,日已在江上冉冉升起,还在旧年时分,江南已有了春天的气息。寄出去的家信不知何时才能到达,只好托归雁带到洛阳那边去。

苏氏别业

祖 咏

别业居幽处,到来生隐心;

南山当[1]户牖,沣水映园林。

竹覆经冬雪,庭昏未夕[2]阴;

寥寥人境外,闲坐听春禽。

【题解】

这是在姓苏的别墅里做的诗。祖咏,唐朝时候范阳人,官至驾部员外郎。

【注释】

[1]当:对着。

[2]未夕:还未到黄昏。

【译文】

苏家别墅,是个很幽静的处所,我今日到这地方来,就产生了隐居的念头。南面的高山,正对着这里的窗子;那沣河的流水,掩映着园林的风光。经冬的残雪仍覆盖在竹梢上,太阳未落山庭院已昏暗无光。寂寥的幽境仿佛是世外桃源,闲听春鸟声,慰藉你的愁肠。

春宿左省

杜 甫

花隐掖垣[1]暮,啾啾栖鸟过;

星临万户动,月傍九霄多。

不寝听金钥[2],因风想玉珂;

明朝有封事[3],数问夜如何?

【题解】

左省就是左拾遗的衙门,杜甫正做这官,因为春夜值宿,做了这首诗。

【注释】

[1]掖垣:门下省和中书省位于宫墙的两边,像人的两腋,故名。

[2]金钥:即金锁,指开宫门的锁钥声。

[3]封事:臣下上书奏事,为防泄漏,用黑色袋子密封,因此得名。

【译文】

花丛暗藏在左掖的墙垣里,天色晚了,投宿的鸟儿,一群群鸣叫着飞过。星光照临着人间万户,似在那里转动;靠近天廷,所得的月光应该更多。我因为值宿不能安眠,只听得金钥的声响;晚风飒飒,想起上朝马铃的音波。明日早朝有封章奏事,所以多次探问这是夜间什么时候了。

题玄武禅师屋壁

杜 甫

何年顾虎头[1]?满壁画沧洲[2];

赤日石林气,青天江海流。

锡飞常近鹤[3],杯渡不惊鸥[4];

似得庐山路,真随惠远[5]游。

【题解】

杜少陵见玄武和尚壁上的画,所以题这首诗。

【注释】

[1]顾虎头:晋代画家顾恺之,小字虎头。

[2]沧洲:滨水的地方,古称隐士所居之地。

[3]锡飞常近鹤:这是一个典故。梁朝时,僧侣宝志与白鹤道人都想隐居山中,二人皆有灵通,因此梁武帝令他们各用物记下他们要的地方。道人放出鹤,志公则挥锡杖并飞入云中。当鹤飞至山时,锡杖已先立于山上。梁武帝在各自停立之地让他们筑屋居住。

[4]杯渡不惊鸥:这是画面上画的另一个典故。昔有高僧乘木杯渡海而来,于是称他为杯渡禅师。

[5]惠远:东晋时高僧,住庐山。

【译文】

不知道哪一年顾恺之在这满壁上画了这一幅隐士居地的风景图?红艳艳的太阳,照到山石树林里,云雾缭绕;碧蓝的天空,接江连海,日夜不停地奔流着。志公和尚的禅杖飞舞靠近白鹤道人的仙鹤,高僧乘木杯渡海轻快敏捷得连海鸥都不惊动。我今天看到这幅壁画,好像得到了庐山的路径,真要跟着晋朝的惠远和尚,一同去远游了。

终南山

王 维

太乙[1]近天都[2],连山到海隅;

白云回望合,青霭[3]入看无。

分野中峰变,阴晴众壑殊;

欲投何处宿,隔水问樵夫。

【题解】

这是游终南山做的诗。王维,字摩诘,祖籍山西祁县,唐朝诗人,外号“诗佛”。

【注释】

[1]太乙:唐朝人称终南山为太乙山。

[2]天都:天帝所居,这里指帝都长安。

[3]青霭:山中的岚气。

【译文】

巍巍的太乙山临近长安城,那山势通连不断,一直到达海边。白色的云,回头向后一望,疑是合拢的;青色的霭,举目往前一看,又像是没有的。中央主峰把终南山东西隔开,山间山谷迥异,阴晴多变。想在山中找个人家去投宿,于是隔水询问那樵夫可否方便。

登总持阁

岑 参

高阁逼诸天,登临近日边;

晴开万井树,愁看五陵烟!

槛外低秦岭,窗中小渭川;

早知清净理,常愿奉金仙[1]。

【题解】

总持阁在终南山上,这一天登阁游览,所以做这首诗。

【注释】

[1]金仙:用金色涂抹的佛像。

【译文】

总持阁高峻直逼云天,登上楼阁,好像离着那太阳不远了。倘然在天气晴明的时候俯视,那万家的树木尽收眼底;若在天光傍晚时,看到五陵的烟气,又未免触动我的离愁。高阁的栏杆外,秦岭反觉得矮了。从窗里望去,渭水也觉得小了。做人能够早知佛教教清净之理,希望经常侍奉佛像。

寄左省[1]杜拾遗

岑 参

联步[2]趋丹陛,分曹[3]限[4]紫薇;

晓随天仗入,暮惹御香归。

白发悲花落,青云羡鸟飞;

圣朝无阙事[5],自觉谏书稀。

【题解】

这时岑参做左补阙,杜甫做左拾遗,同在禁中,所以赠这首诗。

【注释】

[1]左省:门下省。

[2]联步:同行。

[3]曹:官署。

[4]限:分隔。

[5]阙事:错失。

【译文】

早晨我和你同班趋进,走上红色的殿阶,回来后分列东西两曹,被紫薇花隔开。早上跟了皇帝的仪仗进去,晚上沾染了御炉的香气回来,可怜我头上的白发,同花一样的衰落;青云就在眼前,羡慕鸟儿高飞。圣明的朝代大概没有错事,规谏皇帝的奏章日见稀微。

登兖州城楼

杜 甫

东郡趋庭[1]日,南楼纵目初;

浮云连海岱,平野入青徐。

孤嶂秦碑[2]在,荒城鲁殿[3]余;

从来多古意,临眺独踌躇!

【题解】

兖州在山东省,这时杜甫的父亲,做兖州司马官,杜甫前去省,所以上兖州城楼,做这首诗。

【注释】

[1]东郡趋庭:到兖州看望父亲。

[2]秦碑:秦始皇命人所记得的歌颂他功德的石碑。

[3]鲁殿:汉时鲁恭王在曲阜城修的灵光殿。

【译文】

我到东郡来看望我的父亲,初次登上城楼,放眼观看。但见天上浮云,接连着东海和泰山;一片平阳的旷野,仿佛直达青州和徐州。又见那孤高的山峰上,秦始皇的石碑还竖着;荒城里面,鲁恭王的宫殿还留着。我从来就有怀古伤感之情,在城楼上远眺,独自徘徊,心中十分感慨。

送杜少府之任蜀州

王 勃

城阙辅三秦[1],风烟望五津[2];

与君离别意,同是宦游人。

海内[3]存知己,天涯[4]若比邻;

无为在歧路,儿女共沾巾!

【题解】

杜少府是诗人的朋友,到四川去做官,所以做这首诗。王勃,字子安,唐朝龙门人,高宗时做朝散郎,沛王修撰。

【注释】

[1]三秦:指长安城附近的关中之地,即今陕西省潼关以西一带。秦朝末年,项羽破秦,把关中分为三区,分别封给三个秦国的降将,所以称三秦。

[2]五津:指岷江的五个渡口白华津、万里津、江首津、涉头津、江南津。这里泛指蜀州。

[3]海内:四海之内,即全国各地。古代人认为我国疆土四周环海,所以称天下为四海之内。

[4]天涯:天边,这里比喻极远的地方。

【译文】

巍巍长安,雄踞三秦之地;渺渺四川,却在迢迢远方。你我命运何等相仿,奔波仕途,远离家乡。只要有知心朋友,四海之内不觉遥远。即便在天涯海角,感觉就像近邻一样。岔道分手,实在不用儿女情长,泪洒衣裳。

送崔融

杜审言

君王行出将,书记远从征;

祖帐[1]连河阙,军麾[2]动洛城。

旌旗送朔气,笳吹夜边声;

坐觉烟尘少,秋风古北[3]平。

【题解】

崔融做节度使书记官,是他的友人,今在幕府中从征远行,所以作诗送别。

【注释】

[1]祖帐:为送别行人在路上设的酒宴帷帐。

[2]军麾:军旗,这里代指军队。

[3]古北:指北方边境。

【译文】

君王发下命令来,差遣大将带兵出去,你是戎幕中的书记官,不得不远远地跟随前去。我看那饯行陈设的帐席,又见那军队出发的声威,震动了洛阳城郭。密密旌旗,早上迎着北方刚劲的北风;喧喧笳鼓,夜间变做边地哀怨的声音。你稳坐中军筹划灭敌计谋,北方的边境秋天就能平定。

扈从登封途中作

宋之问

帐殿郁崔嵬[1],仙游实壮哉!

晓云连幕卷,夜火杂星回。

谷暗千旗出,山鸣万乘来;

扈游良可赋,终乏掞天[2]才。

【题解】

登封,县名。这首诗是诗人随从唐高宗去祭祀嵩山,在路上做的。宋之问,字延清,唐朝时候人,做学士官。

【注释】

[1]崔嵬:高峻的样子。

[2]掞天:光芒照天。

【译文】

皇上一路巡幸的地方,那些挂的帐幔,好似宫殿一样的壮观。我今番跟着圣驾来游,好比神仙队里的人,实在雄壮极了。清晨云雾连同帐幕涌动卷起,夜间灯火夹杂星光缭绕回旋。幽暗的山谷千旗出动,天子车驾到来,山中响起高呼万岁的声音。我能够躬逢盛典,同来游览,理当做诗献颂,只嫌自己缺乏天赋的才能,不能够做得好诗。

题义公禅房

孟浩然

义公习禅寂[1],结宇依空林;

户外一峰秀,阶前众壑深。

夕阳连雨足,空翠落庭阴;

看取莲花净,方知不染心。

【题解】

这是在义公和尚房内题的诗。孟浩然,唐代诗人。字浩然,世称“孟襄阳”,与另一位山水田园诗人王维合称为“王孟”。

【注释】

[1]禅寂:佛教语。释家以寂灭为宗旨,故谓思虑寂静为禅寂。

【译文】

义公坐禅入定,思惟寂静,依空寂的山林修建了禅房。禅房正对着一座挺拔秀美的山峰,台阶前又与一片深深的幽谷相连。每当雨过天晴之际,夕阳西下,山峦清净,蒸腾的水气飘落,禅房庭院,顿觉空翠阴凉。义公诵读《莲花经》,心里纯净清静,这才知道他一尘不染的虔诚之心。

醉后赠张旭

高 适

世上漫相识,此翁殊不然;

兴来书自圣,醉后语尤颠。

白发老闲事,青云在目前;

床头一壶酒,能更几回眠?

【题解】

张旭字伯高,行九,饮中八仙的一份子,工书法,称为草圣,又叫张颠,和高适一同畅饮,酒醉后,所以做这首诗赠他。高适,字达,唐朝时候沧州人,官至考功郎散骑常侍,封渤海侯。

【译文】

我看世上的人,大都滥交朋友,只有你这位老翁,却与众不同。兴致到了,写起字来,不愧称做圣手;酒醉以后,说出话来,越发显得态度颠狂。现虽头上生了白发,年纪已经衰老,觉得空闲事少,但是还能欣赏天上自由漂浮的白云。床头有一壶酒,试问人生还能有几回醉眠呢?

玉台观

高 适

浩刹因王造,平台[1]访古游;

彩云萧史[2]驻,文字鲁恭[3]留。

宫阙通群帝,乾坤到十洲;

人传有笙鹤[4],时过北山头。

【题解】

玉台观是唐高祖的儿子滕王元婴造的,所以这首诗里,多用王子故事。

【注释】

[1]平台:古迹名,在河南商丘东北。相传为春秋时宋国皇国父所筑。

[2]萧史:此指传说中秦穆公女弄玉之夫萧史驻于云间事。

[3]鲁恭:鲁恭王,曾在曲阜城修筑灵光殿。

[4]笙鹤:传说中王子乔乘鹤飞升成仙的故事。

【译文】

玉台观是滕王建造的,我跑到台上去游览,仿佛看到古时梁孝王建筑的平台。壁画上画有仙人萧史站在彩云之中,石碑上记得有滕王序文,仿佛是鲁恭王在灵光殿留下的文字。玉台观雄伟高耸,直通五方天帝诸神;殿宇中的壁画画出了十洲仙界的仙灵。人们传说听到笙鸣鹤叫,大概是晋人王子乔乘鹤飞过北山头。

观李固言

杜 甫

方丈[1]浑连水,天台[2]总映云;

人间长见画,老去限空闻。

范蠡[3]舟偏小,王乔[4]鹤不群;

此生随万物,何处出尘氛[5]?

【题解】

李固言,唐朝人,在德宗时候做宰相,在代宗时候做过司马官,有山水图卷,图上有诗,所以杜甫做这首诗和他。

【注释】

[1]方丈:又名方壶,古代传说中海上三座仙山之一。

[2]天台:即天台山,在今浙江省。

[3]范蠡:春秋时越国大臣。

[4]王乔:传说中的仙人王子乔。

[5]尘氛:世俗之气。

【译文】

方丈山与茫茫大海连成一片,天台山总是在烟云中若隐若现。我常在人间的画卷中看到这样的美景。如今年纪大了,只能空闻,不能亲临其境。范蠡泛游太湖的船偏小,不能载我同游;王子乔所乘的仙鹤只有一只,不能度我飞升。我一生只能随波逐流,怎样才能摆脱这世俗之气呢?

旅夜书怀

杜 甫

细草微风岸,危樯[1]独夜舟;

星垂平野阔,月涌[2]大江流。

名岂文章著,官应老病休;

飘飘何所似?天地一沙鸥。

【题解】

这是杜甫罢官以后,夜坐舟中做的诗,书写自己的怀抱。

【注释】

[1]危樯:高竖的桅杆。

[2]月涌:月亮倒映,随水流涌。

【译文】

微风吹拂着江岸的细草,那立着高高桅杆的小船在夜里孤零地停泊着。星星垂在天边,平野显得格外宽阔;月光随波涌动,大江滚滚东流。我难道是因为文章而著名吗?年老病多也应该休官了。自己到处漂泊像什么呢?就像天地间的一只孤零零的沙鸥。

登岳阳楼

杜 甫

昔闻洞庭水,今上岳阳楼;

吴楚东南坼[1],乾坤日夜浮[2]。

亲朋无一字,老病有孤舟;

戎马关山北,凭轩[3]涕泗流。

【题解】

这是杜甫登岳阳楼的感怀诗。

【注释】

[1]坼:分裂,这里引申为划分。

[2]乾坤日夜浮:日月星辰和大地昼夜都飘浮在洞庭湖上。

[3]凭轩:倚着楼窗。

【译文】

从前耳闻洞庭湖波澜壮阔,今日如愿终于登上岳阳楼。浩瀚的湖水把吴楚两地撕裂,似乎日月星辰都漂浮在水中。亲朋好友们音信全无,我年老多病,乘孤舟四处漂流。北方边关战事又起,我倚着栏杆远望泪流满面。

江南旅情

祖 咏

楚山不可极,归路但萧条;

海色晴看雨,江声夜听潮。

剑留南斗[1]近,书寄北风遥;

为报空潭橘[2],无媒寄洛桥。

【题解】

这是寄寓江南思念家乡的诗。

【注释】

[1]南斗:星名,南斗六星,即斗宿。古人有“南斗在吴”的说法。

[2]潭橘:吴潭的橘子。

【译文】

楚地的山脉绵延不断没有尽头,返回故乡的路是如此崎岖萧条。看到东海日出,彩霞缤纷,就知道要下雨了;听到大江波涛澎湃的声音,就知道夜潮来临。我书剑飘零,羁留近于南斗星之下,家乡遥远,家书难收,我家北风之下的大雁,吹到南方而不能北回。吴潭的橘子熟了,想寄一点回家,可惜无人把它带到洛阳。

宿龙兴寺

綦毋潜

香剎夜忘归,松清古殿扉;

灯明方丈[1]室,珠系比丘[2]衣。

白日传心净,青莲喻法微;

天花落不尽,处处鸟衔飞。

【题解】

这是春天出去游玩,夜宿在龙兴寺做的诗。綦毋潜,字季进,唐朝时候荆南人,官至著作郎。綦毋,复姓。

【注释】

[1]方丈:用来指称各寺院之主持者,或长老。

[2]比丘:佛教指和尚。

【译文】

游到香刹龙兴寺,所见的美景令我忘了回去的时辰,于是只得寄宿一夜,夜色中,大殿高高的门扉上映出了古松清晰的影子。方丈的禅室里灯火通明,几个晚课的僧人正在拨动着念珠诵经。白天这些僧人会向香客们布道,就是阐明佛教宗义,师父们好像口吐莲花,将佛法的精神解释得高深广大。这时候殿外会停留一些鸟雀,殿内的法事并不会惊扰它们的自由飞翔。

题破山寺后禅院

常 建

清晨入古寺,初日[1]照高林;

曲径通幽处,禅房花木深。

山光悦鸟性,潭影[2]空人心;

万籁[3]此俱寂,惟闻钟磬音。

【题解】

这是游玩破山寺做的诗(按,破山寺就是现在常熟县虞山兴福寺)。常建,唐朝时候人,开元中举进士,做盱眙尉官。

【注释】

[1]初日:早上的太阳。

[2]潭影:清澈潭水中的倒影。

[3]万籁:各种声音。籁,从孔穴里发出的声音,泛指声音。

【译文】

清早我走进这古老寺院,旭日初升映照着山上树林。竹林掩映小路通向幽深处,禅房前后花木繁茂又缤纷。山光明媚,使飞鸟更加欢悦,潭水清澈,也令人爽神净心。此时此刻万物都沉默静寂,只留下了敲钟击磬的声音。

题松汀驿

张 佑

山色远含[1]空,苍茫泽国[2]东;

海明先见日,江白[3]迥闻风。

鸟道高原去,人烟小径通;

那知旧遗逸,不在五湖中。

【题解】

松汀驿在江苏,这首诗是到吴地访友不遇,题在驿舍墙壁上的。张佑,字承吉,唐朝时候南阳人,处士,侨居丹阳。

【注释】

[1]含:包含。

[2]泽国:形容水多的地方。

[3]江白:江水泛白波。

【译文】

青翠的山色连接到遥远的天边,松汀驿在碧波万顷的太湖东。早晨湖面明亮的话可以先看到东升的旭日,白晃晃的江面听到远处传来的风声。只容飞鸟通过的狭窄山路能通到高原上去,蜿蜒曲折的小路可以通到村落。那晓得我那些遗世独立的老朋友们,却一个个都不在太湖这里了。

圣果寺

释处默

路自中峰上,盘回出薜萝[1];

到江吴地尽,隔岸越山多。

古木丛青蔼[2],遥天浸白波;

下方城郭近,钟磬杂笙歌。

【题解】

圣果寺在今浙江杭州,处默到寺里来游览,所以做这首诗。释处默,是唐朝时候绍兴和尚。

【注释】

[1]薜萝:薜荔和女萝。

[2]蔼:同“霭”,云气。

【译文】

走到寺里去的这条路,须从凤凰山的中峰上去,盘旋曲折,长满薜荔和女萝。望到江边,方知道东吴的地面已尽了;再向对岸望去,都是绍兴一带的山。丛杂的老树,罩着青色的烟霭;遥远的天空,好似浸入白色的波涛。又向下面一看,城郭近在眼前。寺里钟磬的声音,夹杂着湖上的笙歌声音。

野 望

王 绩

东皋薄暮望,徙倚[1]欲何依;

树树皆秋色,南山惟落晖。

牧人驱犊返,猎马带禽归;

相顾无相识,长歌怀采薇[2]!

【题解】

这是诗人在东皋地方避乱时候做的诗。王绩,一名绩,字无功,唐朝人,隋朝时候做正字官,避乱隐居东皋,号东皋子,又称斗酒学士。

【注释】

[1]徙倚:徘徊,来回地走。

[2]采薇:薇,是一种植物。相传周武王灭商后,伯夷、叔齐不愿做周的子,在首阳山上采薇而食,最后饿死。古时“采薇”代指隐居生活。

【译文】

傍晚时分站在东皋纵目远望,徘徊不定,想起自己迁徙无定,不知该归依何方。层层树林都染上秋天的色彩,重重山岭披覆着落的余光。牧人驱赶着那牛群返还家园,猎人带着猎物驰过我的身。大家相对无言,彼此互不相识,我长啸高歌,真想隐居在山冈。

送别崔著作东征

陈子昂

金天[1]方肃杀,白露始专征;

王师非乐战,之子送佳兵。

海气侵南部,边风扫北平;

莫卖卢龙塞,归邀麟阁[2]名。

【题解】

崔著作,指崔融,做节度使的书记官,从军东征所以做这首送别诗。

【注释】

[1]金天:秋天。

[2]麟阁:即麒麟阁,汉宣帝时曾画十一名功臣的形貌于其上,后来就以麒麟阁作为功成名就的象征。

【译文】

金气正旺的秋天,自有一种肃杀的景象,这时候白露已下,此刻任命大将出征。但王师出征有名,并不是喜欢打仗。崔著作要谨慎地来用兵。无奈海上雾气侵入南部,边地又风声告警,自当先去扫荡平定。切不可把卢龙要塞,暗地里送给敌人。他日得胜回来,定能取得麒麟阁上的勋名。

携妓纳凉晚际遇雨 其一

杜 甫

落日放船好,轻风生浪迟;

竹深留客处,荷净纳凉时。

公子调冰水,佳人雪藕丝;

片云头上黑,应是雨催诗。

【题解】

这是舟中行乐的诗。

【译文】

太阳落山,正好是放船乘凉的时机;河上清风吹拂,水面泛起微波。那一边竹林深密,好一个留客的地方;这一边的荷花洁净,正在纳凉的时候。那贵公子,亲自调着冰水;还有那美丽的佳人,在旁切着藕丝,款待这班宾客们。忽然抬头一看,天上黑云泛起,要下解暑的雨了,这莫不是雨在催人作一诗么?

其 二

杜 甫

雨来沾席上,风急打船头;

越女红裙湿,燕姬翠黛愁。

缆侵堤柳系,幔卷浪花浮;

归路翻萧飒,陂塘五月秋。

【题解】

这首诗,是描写下雨时的形景。

【译文】

雨势来得很急,霎时间沾染在酒席上。风也吹得很急,猛力地击打着船头。越女的红裙子已湿透了;燕姬两条翠黛眉毛也蹙紧了。船上的缆绳,在堤岸的柳树上系住;窗边的帘幔,被风卷起,像是浪花浮荡一般。等到雨过以后,解缆回去,看那一路的景象,反觉得萧萧飒飒,这池塘里面,好似五月中已变做秋凉天气了。

宿云门寺阁

孙 逖

香阁东山下,烟花象外幽;

悬灯千嶂夕,卷幔五湖秋。

壁画余鸿雁,纱窗宿斗牛;

更疑天路近,梦兴白云游。

【题解】

这是作者住宿在云门寺阁里做的诗。

【译文】

香阁在东山的下面,这里的烟景花香,可称得超以象外,十分幽雅的了。阁上挂了灯,外面屏障一般的群山,都在那黑夜中藏着,卷了帏帘,又觉得这般凉气,好似五湖里交到了秋天。先看那画壁上,还留着鸿雁小影;再望到纱窗里,却供着斗牛二星。这时候,竟然疑惑上天的道路,相离得很近,所以睡后做起梦来,飘然似在白云中往来游玩呢。

秋登宣城谢眺北楼

李 白

江城[1]如画里,山晚望晴空;

两水[2]夹明镜,双桥落彩虹。

人烟寒橘柚,秋色老梧桐;

谁念北楼上,临风怀谢公!

【题解】

宣城就是现在安徽宣城县,南齐谢眺做宣城内史,建造这座楼,太白登楼游览,所以做这首诗。

【注释】

[1]江城:泛指水边的城,这里指宣城。

[2]两水:指宛溪、句溪。宛溪上有凤凰桥,句溪上有济川桥。

【译文】

江边的城池好像在画中一样美丽,山色渐晚,我登上谢朓楼远眺晴空。楼下的宛水句水像一面明亮的镜子夹城而流;溪上高驾着两条桥,似半天里落下来的彩虹。这里人烟虽是繁密,天气早寒,已见青黄的橘柚了;秋色苍茫,梧桐也已经显得衰退。除了我还有谁会想着到谢朓北楼来,迎着萧飒的秋风,怀念谢先生呢?

临洞庭

孟浩然

八月湖水平,涵虚[1]混太清;

气蒸云梦泽[2],波撼岳阳城。

欲济无舟楫,端居[3]耻圣明;

坐观垂钓者,徒有羡鱼情!

【题解】

这首诗是浩然游洞庭湖有感而做的。

【注释】

[1]涵虚:包含天空,指天倒映在水中。

[2]云梦泽:古时云泽和梦泽指湖北南部、湖南北部一代低洼地区。洞湖是它南部的一角。

[3]端居:安居。

【译文】

八月里秋水涨,几乎与岸相平,水天含混迷茫与天空浑然一体。云梦大泽水气蒸腾白白茫茫,波涛汹涌似乎把岳阳城撼动。我想渡水苦于找不到船与桨,圣明时代闲居委实羞愧难容。闲坐观看别人临河垂钓,只能白白羡慕他人的乐趣。

过香积寺

王 维

不知香积寺,数里入云峰;

古木无人径,深山何处钟?

泉声咽[1]危石,日色冷青松;

薄暮[2]空潭曲,安禅制毒龙[3]。

【题解】

香积寺在长安南子午谷中,这是摩诘过寺游行,登云峰时做的诗。

【注释】

[1]咽:呜咽。

[2]薄暮:黄昏。

[3]安禅制毒龙:安禅为佛家术语,指身心安然进入清寂宁静的境界,在这里指佛家思想。毒龙,佛家比喻俗人的邪念妄想。

【译文】

我不知道香积寺在什么地方,走了几里路,到了云峰下面。只见老树参天,是没有人迹的一条小路;这样深的山,不知哪里来的隐隐钟声。又听得泉水撞击高耸的崖石,那声音好像在轻轻地抽咽;看那太阳颜色,照在青色的松树上,也觉得寒冷了。到了天光傍晚时候,我伫立潭边,见这里潭水一湾。如果学那高僧的安禅静坐,定可以万念皆空了。

送郑侍御谪闽中

高 适

谪去君无恨,闽中我旧过;

大都秋雁少,只是夜猿多。

东路云山合,南天瘴疠[1]和;

自当逢雨露[2],行矣顺风波[3]!

【题解】

侍御,官名,姓郑的侍御,是达夫的朋友,贬官到福建去,所以做这首送别的诗。

【注释】

[1]瘴疠:山林湿热地区流行的恶性疟疾等传染病。

[2]雨露:隐指皇恩。

[3]风波:比喻事物的变动。

【译文】

今番贬官到别的地方去,请不要怨恨,因为闽中我以前也曾到访过。那个地方很少看见秋天的雁鸟,但是夜里却常听到很多猿猴的叫声。往东青山与白云接连不断,往南虽然又湿又热,但是瘴气与瘟疫还算温和。你应该很快就会重新蒙受皇上的恩泽,回到朝廷,放心地去吧,但是要注意顺应环境的变化呀!

秦州杂诗

杜 甫

凤林戈未息,鱼海路常难;

候火云蜂峻,悬军幕井干。

风连西极动,月过北庭寒;

故老思飞将,何时议筑坛?

【题解】

杜甫弃官避居秦州时,做有杂诗二十首,这是二十首中的一首。

【译文】

凤林的战火,到现到还没有平静,鱼海地方的道路,行走起来非常困难。候望台上的烽火浓烟滚滚,似云峰一般高峻;孤悬边地的军队,帐幕中的井水都干涸了。晚来边风很大,连西极的星斗,也吹得摇摇欲动;月光照着北方的边庭,寒气森森。那些故旧父老们,思念着一个和汉朝李广般的飞将军,只不知什么时候,才议定筑坛拜将的礼节呢?

禹 庙

杜 甫

禹庙空山里,秋风落日斜;

荒庭垂橘柚[1],古屋画龙蛇[2]。

云气生虚壁,江深走白沙;

早知乘四载,疏凿控三巴[3]。

【题解】

庙在忠州,杜甫去晋谒夏禹王府,所以做这首诗,是敬仰的意思。

【注释】

[1]橘柚:禹治洪水后,人民安居乐业,东南岛夷之民将丰收的桔柚包好进贡。

[2]龙蛇:指壁上所画大禹驱赶龙蛇治水的故事。

[3]三巴:东汉末年刘璋分蜀地为巴东郡、巴郡、巴西郡。传说此地原为大泽,禹疏凿三峡,排尽大水,始成陆地。

【译文】

大禹庙坐落于空寂的山谷中,秋风萧瑟冷清,残阳斜照在大殿上。荒芜的庭院里树上挂满了橘子和柚子,古屋的墙壁上还残留着龙与蛇的画像。大禹当年开凿的石壁上云雾缭绕,波涛声阵阵传来,江水沿着白沙之道向东奔流。早就听说大禹乘着四种交通工具治理水患,开凿石壁,疏通水道,使长江之水顺河流入大海。

望秦川

李 颀

秦川朝望迥[1],日出正东峰;

远近山河净,逶迤城阙重[2]。

秋声万户竹,寒色五陵松;

有客归欤叹!凄其[3]霜露浓。

【题解】

这是诗人将要离开长安时做的感慨诗。李颀,唐朝时候东川人,开元中进士,做新乡尉官。

【注释】

[1]迥:遥远。

[2]重:重叠。

[3]凄其:寒冷的样子。

【译文】

我清晨从长安出发,回头东望,离秦川已经很远了,太阳从东峰上冉冉升起。天气晴朗,远处的山水明洁清净,可清清楚楚地看见;长安城蜿蜒曲折,重重叠叠宏伟壮丽。秋风吹起,家家户户的竹林飒飒作响,五陵一带的松林蒙上一层寒冷的色彩。我有归去的感叹,这里霜寒露冷,还是回去吧。

同王征君洞庭有怀

张 谓

八月洞庭秋,潇湘水北流;

还家万里梦,为客五更愁!

不用开书帙[1],偏宜上酒楼;

故人京洛满,何日复同游?

【题解】

王征君是张谓的朋友,今因出使在外,和他泛舟洞庭,做这首感怀诗。张谓,字正言,唐朝人,天宝年间的进士,做礼部侍郎。

【注释】

[1]书帙:书卷的外套。

【译文】

八月里的时候,洞庭湖里,完全变做秋天景象了,那潇水湘水,都向着北面流去。只有我等心里想回家去,空做了万里的好梦,在外作客,免不得五更梦醒后的离愁。哪有情绪开看书帙;还是出去散散闷,到酒楼上叙谈饮酒的好。想起旧时的朋友,住在京城洛阳两处很多,不知到什么时候,重又在一处游玩呢?

渡扬子江

丁仙芝

桂楫[1]中流望,空波两岸明;

林开扬子驿,山出润州城。

海尽边阴静[2],江寒朔吹[3]生;

更闻枫叶下,淅沥度秋声!

【题解】

唐朝置扬子县,就是现在的瓜埠,这是仙芝渡江时做的诗。丁仙芝唐朝时候曲河人,官做余杭尉。

【注释】

[1]桂楫:用桂木做成的船桨,指船只。

[2]边阴静:指海边阴暗幽静。

[3]朔吹:指北风的呼呼声。

【译文】

船行到江心的时候我抬头远望,只见两岸的景色清晰地映照在辽阔的水面上。扬子驿盖在树林的开阔处,而对面的润州城则矗立在群山中。海的尽头岸边上阴暗幽静,江面上来自北方的秋风吹起了阵阵的寒意。枫叶掉落的淅沥声中,岸边送来了秋天的讯息。

幽州夜饮

张 说

凉风吹夜雨,萧瑟动寒林;

正有高堂宴[1],能忘迟暮心[2]。

军中宜剑舞,塞上重笳音;

不作边城将,谁知恩遇深?

【题解】

幽州大约是现在的河北北部及辽宁一带,就是唐朝的范阳,燕公奉旨巡边,来到幽州,夜里会集将士饮酒,所以做这首诗。张说,唐代诗人,字道济,一字说一,洛阳人。

【注释】

[1]高堂宴:在高大的厅堂举办宴会。

[2]迟暮心:因衰老引起凄凉暗淡的心情。

【译文】

幽州地处北方,晚上凉风吹起细雨绵绵,寒冷之气袭来,使树林萧瑟。军中的高堂之上,正在举行宴会,怎能使我暂时忘掉了自己的迟暮之心?军营里面,佐酒取乐,只宜舞剑;但是边塞上所最注重的,却是胡笳的声音。如果我不做这边城的将领,怎么知道皇上对我恩遇之深呢。

上一章    回目录 下一章
阅读记录 书签 书架 返回顶部