简介
首页

提摩太后书 2 Timothy

Chapter 4
关灯
护眼
字体:
上一章    回目录 没有了

4:1 [hgb] 我 在 神 面 前 , 并 在 将 来 审 判 活 人 死 人 的 基 督 耶 稣 面 前 , 凭 着 他 的 显 现 和 他 的 国 度 嘱 咐 你 。

[kjv] i charge thee therefore before god, and the lord jesus christ, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom;

[bbe] i give you orders, before god and christ jesus, who will be the judge of the living and the dead, and by his revelation and his kingdom;

4:2 [hgb] 务 要 传 道 。 无 论 得 时 不 得 时 , 总 要 专 心 , 并 用 百 般 的 忍 耐 , 各 样 的 教 训 , 责 备 人 , 警 戒 人 , 劝 勉 人 。

[kjv] preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine.

[bbe] be preaching the word at all times, in every place; make protests, say sharp words, give comfort, with long waiting and teaching;

4:3 [hgb] 因 为 时 候 要 到 , 人 必 厌 烦 纯 正 的 道 理 。 耳 朵 发 痒 , 就 随 从 自 己 的 情 欲 , 增 添 好 些 师 傅 。

[kjv] for the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears;

[bbe] for the time will come when they will not take the true teaching; but, moved by their desires, they will get for themselves a great number of teachers for the pleasure of hearing them;

4:4 [hgb] 并 且 掩 耳 不 听 真 道 , 偏 向 荒 渺 的 言 语 。

[kjv] and they shall turn away their ears from the truth, and shall be turned unto fables.

[bbe] and shutting their ears to what is true, will be turned away to belief in foolish stories.

4:5 [hgb] 你 却 要 凡 事 谨 慎 , 忍 受 苦 难 , 作 传 道 的 工 夫 , 尽 你 的 职 分 。

[kjv] but watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry.

[bbe] but be self-controlled in all things, do without comfort, go on preaching the good news, completing the work which has been given you to do.

4:6 [hgb] 我 现 在 被 浇 奠 , 我 离 世 的 时 候 到 了 。

[kjv] for i am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand.

[bbe] for i am even now being offered, and my end is near.

4:7 [hgb] 那 美 好 的 仗 我 已 经 打 过 了 。 当 跑 的 路 我 已 经 跑 尽 了 。 所 信 的 道 我 已 经 守 住 了 。

[kjv] i have fought a good fight, i have finished my course, i have kept the faith:

[bbe] i have made a good fight, i have come to the end of my journey, i have kept the faith:

4:8 [hgb] 从 此 以 后 , 有 公 义 的 冠 冕 为 我 存 留 , 就 是 按 着 公 义 审 判 的 主 到 了 那 日 要 赐 给 我 的 。 不 但 赐 给 我 , 也 赐 给 凡 爱 慕 他 显 现 的 人 。

[kjv] henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the lord, the righteous judge, shall give me at that day: and not to me only, but unto all them also that love his appearing.

[bbe] from now on, the crown of righteousness is made ready for me, which the lord, the upright judge, will give to me at that day: and not only to me, but to all those who have had love for his revelation.

4:9 [hgb] 你 要 赶 紧 的 到 我 这 里 来 。

[kjv] do thy diligence to come shortly unto me:

[bbe] do your best to come to me before long:

4:10 [hgb] 因 为 底 马 贪 爱 现 今 的 世 界 , 就 离 弃 我 往 帖 撒 罗 尼 迦 去 了 。 革 勒 士 往 加 拉 太 去 。 提 多 往 挞 马 太 去 。

[kjv] for demas hath forsaken me, having loved this present world, and is departed unto thessalonica; crescens to galatia, titus unto dalmatia.

[bbe] for demas has gone away from me, for love of this present life, and has gone to thessalonica: crescens has gone to galatia, titus to dalmatia.

4:11 [hgb] 独 有 路 加 在 我 这 里 。 你 来 的 时 候 要 把 马 可 带 来 。 因 为 他 在 传 道 的 事 上 于 我 有 益 处 。 ( 传 道 或 作 服 事 我 )

[kjv] only luke is with me. take mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry.

[bbe] only luke is with me. get mark and take him with you; for he is of use to me in the work.

4:12 [hgb] 我 已 经 打 发 推 基 古 往 以 弗 所 去 。

[kjv] and tychicus have i sent to ephesus.

[bbe] tychicus i sent to ephesus.

4:13 [hgb] 我 在 特 罗 亚 留 于 加 布 的 那 件 外 衣 , 你 来 的 时 候 可 以 带 来 。 那 些 书 也 要 带 来 。 更 要 紧 的 是 那 些 皮 卷 。

[kjv] the cloke that i left at troas with carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, but especially the parchments.

[bbe] the coat which i did not take from troas and which is with carpus, get when you come, and the books, specially the papers.

4:14 [hgb] 铜 匠 亚 力 山 大 多 多 地 害 我 。 主 必 照 他 所 行 的 报 应 他 。

[kjv] alexander the coppersmith did me much evil: the lord reward him according to his works:

[bbe] alexander the copper-worker did me much wrong: the lord will give him the reward of his works:

4:15 [hgb] 你 也 要 防 备 他 。 因 为 他 极 力 敌 挡 了 我 们 的 话 。

[kjv] of whom be thou ware also; for he hath greatly withstood our words.

[bbe] but be on the watch for him, for he was violent in his attacks on our teaching.

4:16 [hgb] 我 初 次 申 诉 , 没 有 人 前 来 帮 助 , 竟 都 离 弃 我 。 但 愿 这 罪 不 归 与 他 们 。

[kjv] at my first answer no man stood with me, but all men forsook me: i pray god that it may not be laid to their charge.

[bbe] at my first meeting with my judges, no one took my part, but all went away from me. may it not be put to their account.

4:17 [hgb] 惟 有 主 站 在 我 旁 边 , 加 给 我 力 量 , 使 福 音 被 我 尽 都 传 明 , 叫 外 邦 人 都 听 见 。 我 也 从 狮 子 口 里 被 救 出 来 。

[kjv] notwithstanding the lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and that all the gentiles might hear: and i was delivered out of the mouth of the lion.

[bbe] but the lord was by my side and gave me strength; so that through me the news might be given out in full measure, and all the gentiles might give ear: and i was taken out of the mouth of the lion.

4:18 [hgb] 主 必 救 我 脱 离 诸 般 的 凶 恶 , 也 必 救 我 进 他 的 天 国 。 愿 荣 耀 归 给 他 , 直 到 永 永 远 远 。 阿 们 。

[kjv] and the lord shall deliver me from every evil work, and will preserve me unto his heavenly kingdom: to whom be glory for ever and ever. amen.

[bbe] the lord will keep me safe from every evil work and will give me salvation in his kingdom in heaven: to whom be glory for ever and ever. so be it.

4:19 [hgb] 问 百 基 拉 , 亚 居 拉 , 和 阿 尼 色 弗 一 家 的 人 安 。

[kjv] salute prisca and aquila, and the household of onesiphorus.

[bbe] give my love to prisca and aquila and those of the house of onesiphorus.

4:20 [hgb] 以 拉 都 在 哥 林 多 住 下 了 。 特 罗 非 摩 病 了 , 我 就 留 他 在 米 利 都 。

[kjv] erastus abode at corinth: but trophimus have i left at miletum sick.

[bbe] erastus was stopping at corinth; but trophimus, when i last saw him was at miletus, ill.

4:21 [hgb] 你 要 赶 紧 在 冬 天 以 前 到 我 这 里 来 。 有 友 布 罗 , 布 田 , 利 奴 , 革 老 底 亚 , 和 众 弟 兄 , 都 问 你 安 。

[kjv] do thy diligence to come before winter. eubulus greeteth thee, and pudens, and linus, and claudia, and all the brethren.

[bbe] do your best to come before the winter. eubulus sends you his love, and pudens and linus and claudia, and all the brothers.

4:22 [hgb] 愿 主 与 你 的 灵 同 在 。 愿 恩 惠 常 与 你 们 同 在 。

[kjv] the lord jesus christ be with thy spirit. grace be with you. amen.

[bbe] the lord be with your spirit. grace be with you.

上一章    回目录 没有了
阅读记录 书签 书架 返回顶部