简介
首页

论语全译

泰伯篇第八
关灯
护眼
字体:
上一章    回目录 下一章

【原文】

子曰:“泰伯1,其可谓至德2也已矣。三以天下让3,民无得而称焉4。”

【注释】

1泰伯:亦作“太伯”。周朝祖先古公亶父的长子,为了让位给幼弟季历,以便将来让周文王接任,便与二弟仲雍逃到句吴,成为吴国的始祖。《史记·吴太伯世家》:“吴太伯,太伯弟仲雍,皆周太王之子,而王季历之兄也。季历贤而有圣子昌,太王欲立季历以及昌。于是太伯、仲雍二人乃奔荆蛮,文身断发,示不可用,以避季历。季历果立,是为王季,而昌为文王。”昌,就是周文王姬昌,到其子武王时,便灭了殷商,统一了天下。

2至德:最高尚的道德。

3三以天下让:三让,泰伯避而出走为一让;父王古公殁,不返回奔丧,二让;免丧后,断发文身不返,三让。有此三让,昌(文王)得以继位而统一天下。

4‘民无得’句:谓民间并不了解泰伯让位的事迹,找不到什么明显的事实来称赞他。只是孔子崇尚“让”,称之为“至德”以励世人。

【译文】

孔子说:“泰伯可以说品德是极为高尚了!他多次将天下拱手让给季历,百姓找不到适当的语言去赞美他。”

【原文】

曾子曰:“以能1问于不能;以多问于寡;有若无,实若虚2;犯而不校3。昔者吾友4尝从事于斯矣。”

【注释】

1能:才能。

2‘有若无’二句:谓有学问却像没有学问,满腹知识却像空无所有。

3犯而不校:谓被人侵犯也能安之若泰,不与之计较。

4吾友:我的朋友,此处大概指颜渊。犯,冒犯;校,计较。

【译文】

曾子说:“自己才能高,却向才能低于自己的人请教;自己学识丰富,却向学识浅薄的人请教;有学问就像没有学问一样,学富五车却像空无所有一样;别人无理冒犯自己,自己也不计较。从前我的一位朋友便这样做过。”

【原文】

曾子曰:“可以托六尺之孤1,可以寄百里之命2,临大节3而不可夺4也。君子人与?君子人也。”

【注释】

1六尺之孤:幼小的国君。六尺,古代指小孩。古代尺短,六尺约合今一百三十八厘米。

2百里之命:指国政。百里,指诸侯国。

3大节:指国家安危存亡的大事。

4夺:动摇、改变。

【译文】

曾子说:“可以把年幼的孤儿托付给他,可以把国家的政令交付给他,面临安危存亡的紧要关头,仍能不动摇屈服。这样的人可以称为君子吗?这种人真是君子啊!”

【原文】

曾子曰:“士1不可以不弘毅2,任重而道远。仁3以为己任,不亦重乎?死而后已,不亦远乎?”

【注释】

1士:读书人。

2弘毅:胸怀宽广,意志坚强。弘,志量弘大;毅,有毅力。非弘不能胜其重,非毅无以致其远。

3仁:指实现仁德。

【译文】

曾子说:“读书人不可以不宏大刚毅,因为他任重而道远。以实现整个人类的仁道为己任,不也沉重吗?到死才终止,不也遥远吗?”

【原文】

子曰:“兴1于《诗》,立于礼2,成于乐3。”

【注释】

1兴:兴起,开始。

2立于礼:谓自立于学礼,礼能使人在社会上站得住脚。

3成于乐:即完成于学乐,把乐作为教学工作的最后阶段。孔子所谓的乐,其内容和本质都离不开礼,故常“礼乐”连言。

【译文】

孔子说:“《诗经》使我心志勃发,礼仪使我卓然自立,音乐使我事业成功。”

【原文】

子曰:“民可使由之1,不可使知之2。”

【注释】

1由之:使他们按照指示的道理做。

2知之:使他们知道为什么的道理。

【译文】

孔子说:“可以使老百姓照着我们指出的道理去做,却不能使他们知道缘由。”

【原文】

子曰:“如有周公之才之美,使骄且吝1,其余不足观2也已。”

【注释】

1吝:吝啬。朱熹《论语集注》:“才美,谓智能技艺之美。骄,矜夸。吝,鄙啬也。”

2不足观:不值得一看。

【译文】

孔子说:“即使有人能具备周公那样完美的才能,只要他兼有骄傲与吝啬,其他的那些才能也就不值一看了。”

【原文】

子曰:“笃1信好学,守死善道2。危邦不入,乱邦不居。天下有道则见3,无道则隐。邦有道,贫且贱焉,耻也;邦无道,富且贵焉,耻也。”

【注释】

1笃:坚定。

2守死善道:誓死固守完美的大道。

3见:通“现”,出现之意,指出来做官。

【译文】

孔子说:“坚定信念,努力学习仁道,誓死固守它。危险的国家不去,混乱的国家不住。天下太平,就出来做官;不太平,就归隐山林。国家的政治清明,自己贫穷而且卑贱,这是可耻的;国家政治黑暗,自己富有而且尊贵,也是可耻的。”

【原文】

子曰:“不在其位1,不谋2其政。”

【注释】

1位:职位。

2谋:谋划,考虑。

【译文】

孔子说:“不在这个职位上,就不考虑这个职位上的事。”

【原文】

子曰:“大哉1尧之为君也!巍巍乎,唯天为大,唯尧则2之。荡荡乎3,民4无能名焉5。巍巍乎其有成功也,焕乎6其有文章7!”

【注释】

1大哉:伟大呀。

2则:效法、学习。

3荡荡乎:广阔的样子。

4民:老百姓。

5无能名焉:无法用语言来赞美他。

6焕乎,光明显赫的样子。焕:光辉。

7文章:指典章制度。

【译文】

孔子说:“尧为君主是多么伟大啊!只有天能那么高大,只有尧可以相比。广博啊,老百姓简直不知怎样称赞他。他的功绩多么崇高啊,礼制多么美好!”

【原文】

舜有臣五人1而天下治。武王2曰:“予有乱臣3十人4。”孔子曰:“才难5,不其然乎?唐虞之际,于斯为盛6;有妇人7焉,九人而已。三分天下有其二8,以服事殷9。周之德,其可谓至德也已矣。”

【注释】

1五人:指禹(治水)、稷(教百姓种庄稼)、契(教育)、皋陶(法官)、伯益(焚山林、驱猛兽)五人。

2武王:周武王姬发。

3乱臣:治乱之臣。

4十人:指周公旦、召公奭、太公望、毕公、荣公、太颠、闳夭、散宜生、南宫适、太姒。

5才难:人才难得。

6‘唐虞’二句:唐虞之际以及周初人才最兴盛。

7妇人:指文王之妃、武王之母太姒。

8‘三分天下’句:相传当时天下分为九州,文王得六州,占三分之二。

9以服事殷:谓周文王已得了三分之二的天下,还向商纣行臣子之礼。

【译文】

舜有五位贤臣,天下治理井然。周武王说:“我有能治理天下的大臣十人。”孔子说:“人才难得,不是这样的吗?唐尧和虞舜的时代以及武王说那番话的时候,人才最为昌盛;然而武王的十位人才中还有一位是妇女,实际上只是九位罢了。周文王得了天下的三分之二,仍然向商纣俯首称臣。周朝的道德,可以说达到最高境界了。”

上一章    回目录 下一章
阅读记录 书签 书架 返回顶部