简介
首页

小窗幽记译注

卷九 绮
关灯
护眼
字体:
上一章    回目录 下一章

身在绮丽境 令人黯销魂

朱楼绿幕,笑语勾别座之香;越舞吴歌,巧舌吐莲花之艳。此身如在怨脸愁眉、红妆翠袖之间,若远若近,为之黯然。嗟乎!又何怪乎身当其际者拥玉床之翠而心迷、听伶人之奏而陨涕乎?集绮第九。

今译

红楼翠帷之中,欢声笑语引来了邻座的女子;越地的歌舞、吴地的歌舞,美妙的歌喉如舌吐莲花般清艳。此身宛然就在这些俏脸含怨、眉目含愁,服饰华美的美女堆里,若远若近,为之黯然销魂。唉!又怎怪当时真的置身其中的人,拥着美人儿睡在玉床上心迷神失、听着伶人的奏乐而涕泣流泪呢?所以把有关绮的文章集成第九卷。

天台花好 巫峡云深

天台花好,阮郎却无计再来[1];巫峡云深,宋玉只有情空赋[2]。瞻碧云之黯黯,觅神女其何踪?睹明月之娟娟,问嫦娥而不应。

今译

天台山上的花儿依然美丽芬芳,

阮肇却无缘重新回来细心观赏;

巫峡上空仍有缠绵缱绻的白云,

宋玉虽有情也只能是徒劳题赋。

只看到碧云沉沉,哪里去寻找神女的芳踪?

空见那明月皎皎,问嫦娥却没有一丝回应。

注释

[1]“天台”二句:汉明帝永平五年,会稽郡剡县刘晨、阮肇共入天台山采药,遇到两个美貌女子,被邀至家中,结为夫妇。事见南朝宋刘义庆《幽明录》。

[2]“巫峡”二句:战国宋玉有《高唐赋》。

明珠投暗 红颜无主

明月当楼,高眠如避,惜哉夜光暗投;芳树交窗,把玩无主,嗟矣红颜薄命。

今译

月光洒满高楼人却昏昏入梦好像是故意在避躲,

可惜这月亮像明珠投暗般遇到了不识货的主人;

芳树在窗前交织成荫却有什么人前来欣赏观看,

她的遭际就像容颜美丽却命运坎坷的薄命佳人。

春游风光好 景美人更美

柳花燕子,贴地欲飞,画扇练裙,避人欲进,此春游第一风光也。

今译

柳絮与燕子一起贴地而飞,

拿着画扇身着白裙的女子,

想避人却又想上前看风景,

这正是春游时最好的风景。

涧险无平石 山深多细泉

涧险无平石,山深足细泉;短松犹百尺,少鹤已千年[1]。

今译

险峻的山涧没有平整的石头,

幽深的山谷有许多涓涓细流;

矮小的松树也有了百尺之高,

年少的仙鹤已经有千岁之长。

注释

[1]此则摘自南北朝时诗人庾信《奉和赵王隐士诗》。

春归何处 客落他乡

春归何处,街头愁杀卖花;客落他乡,河畔生憎折柳。[1]

今译

春天的芳踪何处寻?愁煞了街头的卖花人;

游子流落他乡为客,特恨河边折柳的情景。

注释

[1]本则摘自明吴从先《小窗自纪》。

山禽诉说不平事 烟柳深藏叵测心

胸中不平之气,说倩山禽[1];世上叵测之心,藏之烟柳。[2]

今译

啼鸣清越的山禽,诉说自己胸中的磊落不平之气;

云烟弥漫的柳树,隐藏人世间不可测的机巧奸诈。

注释

[1]说倩山禽:请山禽说。

[2]本则摘自明吴从先《小窗自纪》。化用宋杨简《偶成》:“山禽说我胸中事,烟柳藏他物外机。”而含义微有不同。

韵士贵有酒意 美人贵有诗意

俊石贵有画意,老树贵有禅意,韵士贵有酒意,美人贵有诗意。[1]

今译

俊美奇特的石头可贵之处,

在于它有可以入画的意态;

枯藤昏鸦的老树可贵之处,

在于它有脱落浮华的禅意;

品格高华的韵士可贵之处,

在于他有性情率真的酒意;

风情摇曳的美人可贵之处,

在于她有气若幽兰的诗意。

注释

[1]本则摘自明吴从先《小窗自纪》。

上一章    回目录 下一章
阅读记录 书签 书架 返回顶部