简介
首页

楚辞全译

九 辩
关灯
护眼
字体:
上一章    回目录 下一章

本篇为宋玉所作。宋玉,著名的楚辞作家,战国楚人。时代稍后于屈原,顷襄王时做过官,但不为楚王重视,终因被谗罢官,一生郁郁。他的生平事迹,没有完整史料,只能从《史记·屈原列传》后附数语中见到他的生长时代、文学修养和他的人格。从《九辩》这篇作品看,宋玉是战国末期一位富有才华的诗人。他的文章风格深受屈原的影响,是屈原的继承者,后人常常以“屈宋”并称。不过,他不像屈原那样具有强烈的正义感和爱国精神,作品也缺乏屈原的积极浪漫主义风格。

《九辩》原是古代传下来的乐章名。“九”表示多,不代表数字,意思是由多组乐章组成的乐曲,就好像元曲的套数一样。本篇是宋玉借古乐章名为题抒写自己的感慨和愁思,是一篇自叙性的长篇抒情诗。

宋玉生当楚国灭亡的前夕,在作品中,不仅抒发了“贫士失职而志不平”的悲叹,而且也透露了他对祖国命运的关心。诗中揭露楚国统治集团的腐朽黑暗和战乱带给人民的苦难,是有现实意义的。特别是他抒发个人失意的悲哀痛苦,在封建社会里引起了无数受压抑的知识分子的强烈共鸣,受到很高的评价。“宋玉悲秋”成为中国文学上的熟语。

《九辩》虽然是模仿屈原《离骚》而作,但在艺术上仍有它的独创性。作为抒情诗,它不是以直接倾泻诗人内心的激情来感染读者,而是善于通过自然景物抒发自己浓厚的感情,造成一种情景交融的境界,使诗人的感情和自然景物互相衬托而融合为一。这样就进一步开拓了诗的意境,提高了诗歌的表情达意的作用,对后世文学产生了不小的影响。《九辩》在形式上继承《离骚》而稍有发展。它打破了四句两韵的格式,句法更加灵活自由,句中字数增加,兮字位置的变化,双声叠韵的联绵词和叠音词的大量使用,加强了诗歌音节的谐适美。

悲哉秋之为气也!1悲凉啊秋天肃杀的气氛!

萧瑟兮草木摇落而变衰。草木在秋风中枯黄凋零。

憭慄兮若在远行;2心情凄凉好像离乡背井;

登山临水兮送将归。又像登山临水送别故人。

泬寥兮天高而气清;3碧空万里无云秋高气爽,

寂兮收潦而水清;4雨停水退秋水清澄平静。

憯凄增欷兮薄寒之中人。5微寒袭人使人倍增伤情。

怆怳悢兮去故而就新;6离家远行心中怅然失意;

坎廪兮贫士失职而志不平。7贫士挫折失位心中不平。

廓落兮羁旅而无友生;8留滞异乡孤独难寻知音;

惆怅兮而私自怜。多么失望啊我独自哀怜。

燕翩翩其辞归兮,燕子翩翩今又飞回南方,

蝉寂漠而无声;9秋蝉默默终日寂寞无声。

雁雍雍而南游兮,10大雁雍雍和鸣向南飞去,

鹍鸡啁唽而悲鸣。11鹍鸡急促悲啼令人伤心。

独申旦而不寐兮,我啊孤独一人通宵难寐,

哀蟋蟀之宵征。怎堪听那蟋蟀彻夜哀鸣,

时亹亹而过中兮,12时光荏苒转眼人过中年,

蹇淹留而无成。我还久留异乡一事无成。

1〔气〕气氛。2〔憭慄〕(liáo lì)凄凉的样子。〔若〕句中语助词。一说“若在”的意思。这两句的意思,《集注》:“在远行羁旅之中,而登高望远临流叹逝,以送将归之人,因离别之怀,动家乡之念,可悲之甚也。”但屈复《楚辞新注》认为,这两句非实叙。“远行”和“登山临水兮送将归”都是比喻,形容秋意的凄凉。现取后说。3〔泬寥〕(xuè—)旷荡空虚的样子。4〔寂〕(jì liǎo)清澄平静的状态。〔潦〕(lǎo)积蓄的雨水。收潦,雨水退尽。〔水清〕屈复《楚辞新注》:“清,当作‘澄’。断未有连句重韵理。”5〔憯凄〕(cǎn—)《集注》:“悲痛貌。”〔欷〕叹息声。增欷,悲叹不止。〔中人〕侵袭人。6〔怆怳〕(chuàng huǎng)失意的样子。〔悢〕(kuàng lǎng)失意怅惘。《集注》:“皆失意貌。”〔去故就新〕指背井离乡。7〔坎廪〕(—lin)《通释》:“坎,洼下也。廪,积高也。高下不平貌。”这里指生活道路坎坷,挫折很多。〔贫士〕宋玉自称。8〔廓落〕孤独空虚。〔羁旅〕留滞异乡。“羁”一本作羇。〔友生〕知心朋友。9〔寂漠〕即“寂寞”。10〔雍雍〕象声词。雁鸣声。11〔鹍鸡〕鸟名。似鹤,黄白色。〔啁唽〕大小相间、杂碎而急促的叫声。《集注》:“声繁细貌。”12〔时〕指人的年龄。〔亹亹〕(wěi)前进不停的样子。《集注》:“进貌。”〔过中〕已过中年。

按:以上是第一段。诗人通过对秋景的描绘,对秋天季节的感受,抒发了自己对时序迁移、遭遇坎坷、事业无成的感慨。

悲忧贫蹙兮独处廓,1悲伤穷困独处空旷境地,

有美一人兮心不绎。2痛苦充满一个美人心里,

去乡离家兮徕远客,3他离乡背井啊客居异地,

超逍遥兮今焉薄?4到处漂泊如今留在哪里?

专思君兮不可化,5一心思念君王忠贞不渝,

君不知兮可奈何!君王不知道有啥办法呢!

蓄怨兮积思,怨恨忧愁在他胸中蓄积,

心烦憺兮忘食事。6寝食俱废总是烦闷焦虑。

愿一见兮道余意,希望见见君王陈述心意,

君之心兮与余异。但君王的心和我的相异。

车既驾兮朅而归,7车虽驾出来了还得回去,

不得见兮心伤悲。我见不到君王心中悲戚。

倚结兮长太息,8只好靠着车箱长长叹息,

涕潺湲兮下沾轼。9沾湿车板的是滚滚泪涕。

忼慨绝兮不得,10实难做到啊与君王决绝,

中瞀乱兮迷惑。11心中烦乱难解纷繁思绪。

私自怜兮何极,独自悲伤此情何时终结,

心怦怦兮谅直。12内心忠诚正直坚定不移。

1〔穷蹙〕(—cù)处境穷困。“蹙”一作戚。〔廓〕《章句》:“空也。”这里指空旷荒野。2〔美人〕作者自称。《诗经·郑风·野有蔓草》:“有美一人,清扬婉兮。”这里的“有美一人”,即有一美人。〔绎〕怿的假借字。愉快的意思。3〔徕〕一作“来”。徕远客,来为远客。4〔超逍遥〕远远游荡无着落的样子。《章句》:“远去浮游,离州域也。”〔薄〕停止。5〔君〕《集注》:“此君字乃指楚王而言。”这里指顷襄王。6〔烦憺〕(—dān)烦闷、忧愁。〔食事〕吃饭和做事。7〔朅〕(qiè)离去。8〔结〕(—líng)古代车的前面和左右都有箱,用木条交错结成,所以叫做结。结,车箱。9〔潺湲〕流水声。这里形容涕泪很多。〔轼〕车前横木。10〔绝〕与楚王决绝。11〔瞀乱〕(mào—)烦乱。12〔怦怦〕忠谨的样子。〔谅直〕忠诚正直。

按:这是第二段。诗人叙述自己有乡不能归、思君不能见的苦闷。

皇天平分四时兮,上天把一年平分为四季,

窃独悲此凛秋。1我只对凄凉的秋季悲伤。

白露既下百草兮,白露已经降临百草之上,

奄离披此梧楸。2梧桐楸树很快枝枯叶光。

去白日之昭昭兮,离开了阳光灿烂的夏日,

袭长夜之悠悠。3进入茫茫秋夜无穷漫长。

离芳蔼之方壮兮,4百花盛开时节已经逝去,

余萎约而悲愁。5草木枯萎衰败令人悲伤。

秋既先戒以白露兮,白露下降警戒秋季来临,

冬又申之以严霜。严霜又来告诫寒冬将降。

收恢台之孟夏兮,6秋冬一扫盛夏繁茂景象,

然欿傺而沈臧。7旺盛生机不知哪里躲藏。

叶菸而无色兮,8这时草木显得黯淡失色,

枝烦挐而交横;9枝条纷乱交横错杂无章。

颜淫溢而将罢兮,10树叶凋敝零落即将萎谢,

柯仿佛而萎黄;11树木枝干衰败颜色枯黄。

萷椮之可哀兮,12树杪光秃萧疏使人悲哀,

形销铄而瘀伤。13枝丫形销骨立内受损伤。

惟其纷糅而将落兮,14想到枝叶相杂将要飘落,

恨其失时而无当。怅恨命乖运蹇失去时光。

揽辔而下节兮,15抓住边马马缰缓缓而行,

聊逍遥以相羊。16姑且漫无边际徘徊游荡。

岁忽忽而遒尽兮,17日月易逝眼看时近岁暮,

恐余寿之弗将。18我担心自己的寿命不长。

悼余生之不时兮,自己生不逢时实堪悲伤,

逢此世之攘。19遭逢混乱世道令人沮丧。

澹容与而独倚兮,20心中百无聊赖独倚栏杆,

蟋蟀鸣此西堂。愁听蟋蟀声声鸣叫西堂。

心怵惕而震荡兮,21我的内心时时惊惧震动,

何所忧之多方!为何百感交集时牵愁肠。

仰明月而太息兮,22夜里仰望明月长长叹息,

步列星而极明。23在星光下徘徊直到天亮。

1〔凛〕(lin)寒冷。凛秋,凄清而寒冷的秋季。2〔奄〕忽,很快地。〔离披〕《补注》:“分散貌。”这里指草木叶萎不振的样子。〔梧楸〕(—qiu)梧桐和楸树。这都是早凋的树木。3〔袭〕进入。〔长夜〕比喻自己处境的悲惨。4〔芳蔼〕芳菲而繁盛。〔方壮〕正当茂盛。5〔萎约〕《集注》:“萎,草木枯也。约,穷也。”6〔恢

台〕《集注》:“广大貌。”恢台,广大而繁盛的样子。因为孟夏是草木生命力量充沛的时期。7〔然〕义同“乃”。〔欿傺〕《集注》:“欿,陷。傺,止也。言收敛长养之气,使陷止而沈藏也。”〔臧〕同“藏”。按,这两句是说,秋冬一到,盛夏的生机完全停止,繁茂的景象不知被收藏到哪里去了。8〔菸〕(yù yì)黯淡的样子。“”,一本作“邑”。9〔烦挐〕(—rú)纷乱。10〔颜〕指枝叶的颜色。〔淫溢〕过甚。〔罢〕(pí)指凋零。11〔柯〕树枝的别名。《章句》:“柯,枝也。”〔仿佛〕指颜色不鲜明。12〔萷〕《通释》:“与‘梢’同。树梢也。” 〔椮〕(xiāo sēn)《通释》:“无叶孤存而划空貌。”即光秃秃的样子。13〔销铄〕《通释》:“严霜迫之使耗也。”〔瘀伤〕指严霜下植物内部的损伤。14〔纷糅〕《通释》:“败叶衰草相杂委也。”15〔〕(fēi)骖马。即边马。〔下节〕停鞭。16〔相羊〕同“徜徉”。17〔遒〕(qiú)迫近。18〔将〕长。19〔攘〕(guàng rǎng)纷扰不安。《章句》:

“卒遇谮谗,而遽惶也。”20〔澹〕水流徐缓的样子。这里指百无聊赖的心情。21〔怵惕〕(chù—)戒惧,惊惧。22〔仰〕一本作卯。23〔步列星〕这句是说,因忧愁而彻夜不眠,在星光下一直徘徊到天明。

按:这是第三段。诗人以凄艳的笔调从不同角度来描写秋景,抒发自己悲秋的感情。

窃悲夫蕙华之曾敷兮,1我悲叹那蕙花曾经开放,

纷旖旎乎都房;2枝繁叶茂长在华丽北堂。

何曾华之无实兮,3为何层层花朵没有结果,

从风雨而飞扬?花瓣顺着风雨到处飞扬?

以为君独服此蕙兮,我还以为君王独爱蕙花,

羌无以异于众芳。哪知蕙花也与众花一样。

闵奇思之不通兮,4可怜曲折心思无人理解,

将去君而高翔。我将离开君王远走高翔。

心闵怜之惨凄兮,我的心啊多么忧愁凄凉,

愿一见而有明。5希望一见君王倾诉衷肠。

重无怨而生离兮,6深念自己无罪生生别离,

中结轸而增伤。7心情郁结沉痛更加悲伤。

岂不郁陶而思君兮?8哪会不思君而忧思郁结?

君之门以九重。9只是君门幽深重重关防。

猛犬狺狺而迎吠兮,10猛犬守门迎着来人狂叫,

关梁闭而不通。11门关和桥梁都闭塞不畅。

皇天淫溢而秋霖兮,老天爷降下了绵绵秋雨,

后土何时而得漧!12地上何时才有干燥地方。

块独守此无泽兮,13阴雨连绵独处荒芜沼泽,

仰浮云而永叹。仰望蔽日阴云叹息深长。

1〔敷〕《集注》:“布也。”引申为开放。曾敷,曾经开放。2〔旖旎〕(yi ni)《集注》:“盛貌。”即繁茂的样子。〔都房〕《集注》:“房,北堂也。《诗》所谓背。盖古人植花草之处也。”《通释》:“都,美也。都房,犹言华屋。”3〔曾华〕曾同“层”。华即花。曾华,一层层花朵。〔实〕果实。4〔奇思〕《通释》:“曲尽事变之思。”这里指自己委宛曲折的思虑。〔不通〕不能达到君王那里。5〔一见〕指见到楚王。〔有明〕《集注》:“有以自明也。”即自己表白。6〔重〕一次又一次地想着。引申为深念。〔无怨〕无罪的意思。《通释》:“无取怨于君之道也。”7〔结轸〕(—zhěn)忧思郁结而心情沉痛。8〔郁陶〕忧思郁结。9〔九重〕《章句》:“君门深邃,不可至也。”《补注》:“月令云:九门磔攘,天子有九门,谓关门,远郊门,近郊门,城门,皋门,库门,雉门,应门,路门也。”按,这里是说国君的门很深邃,不一定是指实。10〔狺狺〕象声词。犬吠声。11〔关〕门关。〔梁〕桥梁。12〔漧〕(gān)同“干”,干燥。13〔块〕孤独的样子。〔无〕通“芜”,荒芜。〔泽〕积水的洼地。《通释》:“乃块然困处于荒芜沮泽之中。”

按:这是第四段。诗人以蕙花的遭遇自比,因无法得到楚王的理解,处境又极为恶劣,心中充满了失意的愁闷。

何时俗之工巧兮,为何社会风气善于取巧,

背绳墨而改错!改变良好措施背离正道。

却骐骥而不乘兮,放着日行千里骏马不用,

策驽骀而取路。1却要赶着劣马慢慢上路。

当世岂无骐骥兮?当今世上难道没有骏马?

诚莫之能善御。实在是无人善于驾驭它。

见执辔者非其人兮,它看见驾驭的人不适当,

故跳而远去。2就会连蹦带跳远远逃跑。

凫雁皆唼夫粱藻兮,3野鸭和大雁都争食粮草,

凤愈飘翔而高举。凤凰远远离去越飞越高。

圆凿而方枘兮,圆的凿孔配上方的榫头,

吾固知其铻而难入。4不相合难容纳我早知道。

众鸟皆有所登栖兮,群鸟都有自己歇宿地方,

凤独遑遑而无所集。5只有凤凰安身之处难找。

愿衔枚而无言兮,6我情愿遇事情闭口不言,

尝被君之渥洽。7曾受君王恩泽难以做到。

太公九十乃显荣兮,8姜太公九十岁才显荣耀,

诚未遇其匹合。9圣明君主实在未曾遇到。

谓骐骥兮安归?千里马的归宿究竟在哪?

谓凤凰兮安栖?凤凰又应该在何处栖息?

变古易俗兮世衰,改变古风习俗世道衰败,

今之相者兮举肥。10相马的人只选肥的马匹。

骐骥伏匿而不见兮,骏马只好隐藏不肯露面,

凤凰高飞而不下;凤凰高飞不愿下来停息;

鸟兽犹知怀德兮,11鸟兽都知恋慕有德的人,

云何贤士之不处?12为何责怪贤士遁世隐居?

骥不骤进而求服兮,13骏马不会急进求人使用,

凤亦不贪喂而妄食。凤凰不贪饲养乱吃东西。

君弃远而不察兮,君王不辨是非远弃贤士,

虽愿忠其焉得。他虽愿效忠又怎能如意。

欲寂漠而绝端兮,14想与君王决绝寂寞隐退,

窃不敢忘初之厚德。君王的深恩又怎敢忘记。

独悲愁其伤人兮,独自悲愁令人肝肠寸断,

冯郁郁其何极!满腔忧愤何时才是终极!

1〔策〕马鞭。这里作动词,用鞭赶马。〔驽骀〕(nú tái)劣马。比喻无能的人。上句的骐骥比喻贤能的人。〔取路〕上路。2〔跳〕(jú—)跳跃。这句比喻贤能的人离开昏庸的君王。3〔凫〕(fú)野鸭。〔唼〕(shà)水鸟或鱼吃食。〔粱〕高粱。〔藻〕水草。4〔铻〕(ju yu)《集注》:“相距貌。”即彼此不相合。5〔遑遑〕匆匆忙忙。6〔衔枚〕古代行军时为了防止士兵说话,常令士兵口中衔一根木制短筷似的东西。这里是闭口不言的意思。7〔渥洽〕(wò qià)《集注》:“渥,厚也。洽,泽也。”即深厚的恩泽。8〔太公〕即姜尚。9〔匹合〕配合,合适。10〔相者〕指相马的人。11〔怀德〕恋慕有德的人。12〔云何〕一作“何云”。〔不处〕指遁世隐居,不留在朝廷。《通释》:“何云贤士之乐于退隐,而不处其廷哉。前言感知遇而不能默,此抑云非德可怀则不处。”13〔服〕用。14〔端〕头绪。绝端,指与君王断绝感情。

按:以上是第五段。诉说世道的昏暗,慨叹贤士与明主遇合之难。

霜露惨凄而交下兮,1凛冽的霜露啊一齐袭来,

心尚幸其弗济;2我曾盼望它们不能逞凶。

霰雪雰糅其增加兮,3雪珠雪片混杂越下越大,

乃知遭命之将至。4才知悲惨命运即将降临。

愿徼幸而有待兮,5希望侥幸避难有所期待,

泊莽莽与野草同死。6死在荒原上与野草相同。

愿自直而径往兮,7我想见到君王辨明曲直,

路壅绝而不通;但是道路阻绝难以走通。

欲循道而平驱兮,想要遵循正道平稳前进,

又未知其所以,但又不知应该何去何从。

然中路而迷惑兮,行至中途就觉迷惑不解,

自压按而学诵。8只好压抑感情把《诗》朗诵。

性愚陋以褊浅兮,9本性愚昧无知狭隘浅薄,

信未达乎从容。学《诗》还未养成宽阔心胸。

窃美申包胥之气盛兮,10我赞美申包胥志气壮盛,

恐时世之不固。11但恐怕现在与那时不同。

何时俗之工巧兮,为何世人善于投机取巧,

灭规矩而改凿。12废除法度改变正常措施。

独耿介而不随兮,我光明正大不同流合污,

愿慕先圣之遗教。愿把前代圣贤教诲遵崇。

处浊世而显荣兮,处在混浊社会显名荣耀,

非余心之所乐。这些不是我心所愿乐从。

与其无义而有名兮,与其没有道义博得虚名,

宁处穷而守高。13宁可保持高节安于贫穷。

食不偷而为饱兮,不能苟且求食而得饱腹,

衣不苟而为温。不能苟且求衣以求温暖。

窃慕诗人之遗风兮,我暗自仰慕诗人的风格,

愿托志乎素餐。14不愿无功受禄尸位素餐。

蹇充倔而无端兮,15我的心里充满无穷委屈,

泊莽莽而无垠。漂泊荒郊野外无边无际。

无衣裘以御冬兮,没有棉衣皮袄抵御寒冬,

恐溘死不得见乎阳春。恐怕不见春天突然死去。

1〔霜露〕比喻小人的诬陷、迫害。2〔幸〕希望。〔济〕成功。3〔霰〕(xiàn)雪米。霰雪,比喻比霜露更大的迫害。〔雰〕同“氛”,雪很大的样子。4〔遭命〕所要遭遇的命运。5〔徼幸〕同“侥幸”。6〔泊〕《集注》:“止也。”一说忽然。闻一多《楚辞校补》:“案,泊疑当从一本作汨,汨犹忽也。语助词,有出其不意之意。”现取前说。〔莽莽〕草盛的样子。这里指荒野。7〔自直〕自己辨明曲直。8〔压按〕压抑。〔学诵〕即学《诗》(专指《诗经》)。9〔褊浅〕(biǎn—)狭隘浅薄。10〔申包胥〕春秋时楚国大夫。为救楚国,曾在秦廷上哭了七天七夜,终于感动秦哀公出兵救楚。11〔固〕《集注》:“固,当作‘同’。叶通。从、诵、容韵。”12〔凿〕当为“错”。措施。闻一多《楚辞校补》:“案,凿当为错,声之误也。”13〔守高〕保持高节。“处穷”,一本作“穷此”。14〔素餐〕《集注》:“素餐,谓无功德而空食其禄也。”《通释》:“托志素餐,以素餐为耻。”素餐,本于《诗经·魏风·伐檀》:“彼君子兮,不素餐兮。”15〔充倔〕充,充塞、充满。倔,通“屈”,委曲。一说谓喜失节貌;另一说,充倔义犹“莽莽”,无边缘的样子。现取第一说。

按:这是第六段。诗人叙述自己的不幸遭遇和穷困处境,并感慨楚国命运的倾危。

靓杪秋之遥夜兮,1在寂静的暮秋漫长夜里,

心缭悷而有哀。2我心中郁结着绵绵哀绪。

春秋逴逴而日高兮,3岁月如流自己年事已高,

然惆怅而自悲。心里充满失望可怜自己。

四时递来而卒岁兮,四季交替到来年近岁暮,

阴阳不可与俪偕。4人不能跟时光永在一起。

白日晼晚其将入兮,5太阳冉冉地将要下山了,

明月销铄而减毁。6明亮的圆月也缺损隐逸。

岁忽忽而遒尽兮,7岁月匆匆流逝一年将尽,

老冉冉而愈弛。自己逐渐衰老精力不济。

心摇悦而日幸兮,8情绪难定常抱侥幸心理,

然怊怅而无翼。9但总失去希望倍增忧虑。

中憯恻之凄怆兮,10我的心中哀痛凄惨悲伤,

长太息而增欷。我长长地叹息声声抽泣。

年洋洋以日往兮,岁月无穷无尽天天流逝,

老嵺廓而无处。11老来无处托身内心空虚。

事亹亹而觊进兮,12世事日日变化还希进取,

蹇淹留而踌躇。久处无成心中犹豫迟疑。

1〔靓〕(jìng)通“静”。〔杪秋〕暮秋。2〔缭悷〕(liáo lì)缠绕而郁结。3〔春秋〕指年纪。〔逴逴〕(chuò)《通释》:“行愈远也。”指过去的年岁越来越远了。〔日高〕一天比一天老了。4〔阴阳〕古人认为四季是阴阳二气交替形成。这里指变化的时光。〔俪偕〕同在一起的意思。5〔晼晚〕(wǎn—)日落的景象。6〔销铄〕《集注》:“销铄,减毁,谓缺也。”7〔忽忽〕很快的样子。〔遒〕迫近。8〔摇悦〕一时动摇,一时喜悦,〔日幸〕每天都抱着侥幸心理。9〔怊怅)惆怅、失意的样子。10〔憯恻〕(cǎn—)〔凄怆〕都是悲伤的意思。11〔嵺廓〕(liáo—)通“寥廓”,空虚的样子。12〔亹亹〕前进不息的样子。〔凯进〕《章句》:“思想君命,幸复位也。”

按:这是第七段。诗人感叹时光的流逝,悲伤自己事业的无成。

何泛滥之浮云兮,1为何满天浮云层层涌现,

猋壅蔽此明月!2很快把明亮的圆月遮掩!

忠昭昭而愿见兮,我的耿耿忠心希望奉献,

然霠曀而莫达。3阴云蔽日难达君王面前。

愿皓日之显行兮,盼望太阳光辉显耀运行,

云濛濛而蔽之。蒙蒙云气却遮住它笑脸。

窃不自料而愿忠兮,4我不自量愿意效忠君王,

或黕点而污之。5有人用污秽玷污我心愿。

尧舜之抗行兮,6尧舜高尚行为远超世俗,

瞭冥冥而薄天。7他们崇高人格直迫云天。

何险巇之嫉妒兮,8为何恶毒的人嫉妒尧舜,

被以不慈之伪名?使他们蒙受了不慈之冤?

彼日月之照明兮,那光芒四射的太阳月亮,

尚黯黮而有瑕;9尚且有时出现阴影黑斑;

何况一国之事兮,何况一个国家大小事务,

亦多端而胶加。10自然纷繁错杂头绪万千。

被荷裯之晏晏兮,11披上荷叶短衣轻柔鲜艳,

然潢洋而不可带。12只是难以系带又肥又宽。

既骄美而伐武兮,13君王自骄美丽夸耀武功,

负左右之耿介。倚仗近臣认为都很正派。

憎愠之修美兮,他憎恨忠心耿耿的美德,

好夫人之慷慨。却喜爱虚假的激昂慷慨。

众踥蹀而日进兮,小人奔走钻营飞黄腾达,

美超远而逾迈。贤士引身自退远远躲开。

农夫辍耕而容与兮,农夫停止耕作闲散起来,

恐田野之芜秽。只怕田园荒芜生产破坏。

事绵绵而多私兮,14国事长期都被私利危害,

窃悼后之危败。担忧国家必将危亡衰败。

世雷同而炫曜兮,15世上人云亦云不辨是非,

何毁誉之昧昧!16善恶不分乱评人的好坏!

今修饰而窥镜兮,17现要修饰就得照照镜子,

后尚可以窜藏。18以后还可谨慎自守不败。

愿寄言夫流星兮,想托流星替我传达心意,

羌倏忽而难当。实在难遇上它飞得太快。

卒壅蔽此浮云兮,19明月终为浮云所遮蔽啊,

下暗淡而无光。20大地昏暗无光令人悲哀。

1〔泛滥〕本义指大水的横流漫溢,这里形容浮云层层涌现的样子。2〔猋〕(biāo)迅速的意思。指浮云飘得很快。3〔霠曀〕(yin yì)《章句》:“霠,云覆日也。曀,阴风也。”4〔料〕一本作聊。5〔黕点〕(dǎn—)玷污。6〔抗行〕高尚的行为。7〔瞭冥冥〕高远的样子。8〔险巇〕(—xi)险阻。这里指险恶的人。9〔黮〕(dàn)昏暗的样子。〔瑕〕(xiá)玉上的斑点。10〔胶加〕纠缠不清的意思。11〔裯〕(dāo)短衣。〔晏晏〕轻柔鲜艳。12〔潢洋〕《章句》:“潢洋,犹浩荡。不著人貌也。”意思是空荡荡的,比喻衣服不贴身。〔带〕动词。结上带子。13〔伐武〕夸耀武功。14〔事〕指国事。〔绵绵〕长久。〔多私〕《通释》:“党人恤利而忘君也。”15〔雷同〕雷声一发,山鸣谷应,彼此相同,叫雷同。这里比喻人云亦云。〔炫曜〕(xuàn yào)本指阳光强烈。引申为目光迷乱,不辨是非。16〔毁〕说人坏话。〔誉〕赞美。〔昧昧〕昏暗的样子。17〔修饰〕〔窥镜〕《集注》:“修饰,窥镜,谓修德行政,而听人言,考往事以自鉴也。”18〔窜藏〕《集注》:“尚可窜藏,言尚可以潜伏而不至于灭亡也。”这里引申为谨慎自守。19〔浮云〕比喻小人。20〔下〕指楚国。“淡”,一本作“漠”。

按:这是第八段。诗人痛斥小人混淆是非,蒙蔽楚王,败坏国事,同时也指责了楚王的昏庸。

尧舜皆有所举任兮,尧舜他们能够举贤任能,

故高枕而自适。所以高枕无忧自然安逸。

谅无怨于天下兮,1相信自己没有取怨世人,

心焉取此怵惕?他们的心里哪来的惊惧?

乘骐骥之浏浏兮,2乘上骏马就能畅行无阻,

驭安用夫强策。何必用坚硬的马鞭驾驭。

谅城郭之不足恃兮,纵有里城外城不足倚恃,

虽重介之何益。3虽有坚甲利兵也是无益。

邅翼翼而无终兮,4我一生谨慎但结果不好,

忳惛惛而愁约。5心中郁闷悲愁无法摆脱。

生天地之若过兮,6人生在世如同匆匆过客,

功不成而无效。功业不能成就终生蹉跎。

愿沈滞而不见兮,7志愿已被埋没不能实现,

尚欲布名乎天下。8还希望在天下身显名播。

然潢洋而不遇兮,9既然毫无着落无所遇合,

直怐愗而直苦。10想扬名天下真愚昧苦多。

莽洋洋而无极兮,辽阔的荒野啊一望无际,

忽翱翔之焉薄。在哪停留啊我到处漂泊。

国有骥而不知乘兮,国有千里马不知去乘坐,

焉皇皇而更索。为何匆匆忙忙另外求索。

宁戚讴于车下兮,宁戚喂牛时在车下唱歌,

桓公闻而知之。齐桓听后就知人才不错。

无伯乐之善相兮,没有善于相马的伯乐了,

今谁使乎誉之。现在好马又让谁来评说。

罔流涕以聊虑兮,失意使我悲涕使我思索,

惟著意而得之。11我想存心求贤贤臣必多。

纷忳忳之愿忠兮,12愿意效忠国君的人不少,

妒被离而障之。13却被各种嫉妒的人阻隔。

愿赐不肖之躯而别离兮,就让不成才的我离去吧,

放游志乎云中。我要在云天里神游寄兴。

乘精气之抟抟兮,14我乘着日月阴阳的精气,

骛诸神之湛湛。15我与众神驰向深邃太空。

骖白霓之习习兮,驾起白虹而高高飞翔啊,

历群灵之丰丰。游历了各种各样的神宫。

左朱雀之茇茇兮,16左边朱雀七宿翩翩飞翔,

右苍龙之躣躣。17右边蜿蜒翻腾七宿苍龙。

属雷师之阗阗兮,18隆隆的雷师在后面跟随,

通飞廉之衙衙。19习习的风神把前路打通。

前轻辌之锵锵兮,20前面轻便卧车铃声锵锵,

后辎乘之从从。21后面轴重车辆紧紧跟从。

载云旗之委蛇兮,车上云霓旗帜迎风招展,

扈屯骑之容容。22众多车骑跟随前呼后拥。

计专专之不可化兮,我忠贞的心啊不可改变,

愿遂推而为臧。23只愿扬善惩恶君与我同,

赖皇天之厚德兮,仰仗上天的深思厚德啊,

还及君之无恙!24保佑君王永远无病无痛!

1〔谅〕确实。2〔浏浏〕水流清澈的样子。《集注》:“言如水之流也。”按,这句比喻有才能的臣子不待君王的督促,也能把事办好。3〔介〕盔甲。《通释》:“介,甲也。”4〔邅〕(zhān)回旋不前。〔翼翼〕谨慎的样子。〔无终〕没有好结果。5〔忳〕忧郁、烦闷。〔惛惛〕(hun)一作惽惽,心中昏昧不明。〔愁约〕被愁闷所束缚。6〔若过〕《集注》:“言如行所经历,不能久留。古诗云:‘人生天地间,忽如远行客。’是也。”7〔沈滞〕埋没。8〔布名〕扬名。9〔潢洋〕空荡荡的。这里是没有着落的意思。10〔怐愗〕(kòu mào)愚昧。《集注》:“恂愗,愚也。言欲退而自修以立名于世,然亦未有所遇,以著其节,空愚昧而自苦耳。”11〔著意〕着意、存心。12〔忳忳〕(zhun)专一、诚挚的样子。13〔被离〕众多而杂乱的样子。《通释》:“杂沓也。”14〔精气〕古代人认为天地之间充塞着阴阳二气,这就是精气。〔抟抟〕《集注》:“抟,与团同。”这里指聚集成球形的样子。15〔骛〕(wù)追随。〔湛湛〕《集注》:“厚集貌。”比喻众神之多。16〔朱雀〕星宿名,南方七宿的总称。〔茇茇〕(pèi)翩翩飞翔的样子。17〔苍龙〕星宿名,东方七宿的总称。〔躣躣〕(qú)行进的样子。18〔属〕在后面跟随。〔阗阗〕(tián)雷声。19〔飞廉〕神话中的风神。〔衙衙〕前进的样子。20〔辌〕(liáng)古代一种卧车。〔锵锵〕车铃声。“轻”,一本作“轾”。21〔从从〕连接的样子。22〔屯骑〕聚集的车骑。〔容容〕不紧不慢的样子。23〔臧〕善。《集注》:“言我但能专一于君,而不可化。故今只愿推此而为善,明本性固然,非择而为之也。”24〔恙〕(yàng)这本是一种虫名,古人认为它入腹会吃人心。古代居住野外,人们经常受到这种虫的毒害,大家见面时,都用“无恙”来询问对方是否安全。后来这一词义引申为没有一切病痛。(见马茂元《楚辞选》)

按:这是第九段。作者提出自己的政治主张和对待现实的态度,幻想超脱现实,遨游太空,以摆脱自己悲惨的处境和心中的痛苦。

〔说明〕“九辩”的含义,《章句》认为:“辩者,变也。”《周礼·大司乐》郑玄注:“变,犹更也。乐成则更奏也。”《通释》:“辩,犹遍也。一阙谓之一遍。”“变”和“遍”都是指乐曲的一段,一部分。所以,“九辩”就是由很多段乐章组成的乐曲。九是指数多,不是实数。这首长诗有九部分,只是巧合。

上一章    回目录 下一章
阅读记录 书签 书架 返回顶部