简介
首页

楚辞全译

渔 父
关灯
护眼
字体:
上一章    回目录 下一章

本篇的作者难以确定。王逸《楚辞章句》:“渔父者,屈原之所作也……楚人思念屈原因叙其辞以相传焉。”王逸的说法是矛盾的。据历代学者研究,《渔父》难定为屈原的作品,和《卜居》一样,也可能是楚人所作。

这是一首散文诗。它通过渔父和屈原的对话,表现了屈原坚持真理,不同流合污、随波逐俗的人生态度。

屈原既放,屈原啊已经遭到了放逐,

游于江潭,1他来到了沅江边上游荡,

行吟泽畔,在江边一边走一边吟唱,

颜色憔悴,他衰弱不振啊面色发黄,

形容枯槁。2他形销骨立啊枯瘦模样。

渔父见而问之曰:3渔翁看到屈原向他问道:

“子非三闾大夫欤?4“您不就是三闾大夫吗?

何故至于斯?”5为什么会落到这种景况?”

屈原曰:屈原回答渔翁的问话说:

“举世皆浊我独清,6“人人都肮脏只有我干净,

众人皆醉我独醒,7个个都醉了只有我清醒,

是以见放。”所以我怎么能不被流放。”

渔父曰:渔翁听他说完就劝他道:

“圣人不凝滞于物,8“圣人不拘泥于任何事物,

而能与世推移。并能够随着世道而变化。

世人皆浊,如果世间上人人都混浊,

何不淈其泥而扬其波?9何不搅混泥水助澜推波?

众人皆醉,如果世间上个个都醉了,

何不其糟而歠其醨?10为何不吃酒糟把酒大喝?

何故深思高举,11为什么遇事深思又超脱,

自令放为?”以至于使自己被人放逐?”

屈原曰:“吾闻之,屈原回答说:“我听说:

新沐者必弹冠,刚洗头要弹去帽上灰尘,

新浴者必振衣。刚洗澡要抖净衣上尘土。

安能以自身之察察,12怎能让干干净净的身体,

受物之汶汶者乎?13去沾染污污浊浊的外物?

宁赴湘流,我宁愿投入那湘江水中,

葬于江鱼之腹中。让自己葬身在江中鱼腹。

安能以皓皓之白,怎能让洁白纯净的东西,

而蒙世俗之尘埃乎!”14蒙受那世俗尘埃的沾污!”

渔父莞尔而笑,15渔翁听完后就微笑起来,

鼓枻而去。乃歌曰:16拍着他的船桨边走边唱:

“沧浪之水清兮,17“沧浪江的水啊清又清啊,

可以濯吾缨。18可以洗一洗啊我的头巾。

沧浪之水浊兮,沧浪江的水啊浊又浊啊,

可以濯吾足。”可以洗一洗啊我的双脚。”

遂去,不复与言。他走了不再和屈原说话。

1〔江〕沅江。《山带阁注》:“谓沅江。”一说指沧浪江。郭沫若《屈原赋今译》:“《楚辞》原文作‘游于江潭’,《史记·屈原列传》作‘至于江滨’,都没有说是什么江,但下文渔父的歌明说是‘沧浪之水’故据此增补。”〔潭〕作“滨”。2〔形容〕形体容貌。〔槁〕与“枯”同义。枯槁,枯瘦。3〔渔父〕渔翁。父,古代对老年男子的尊称。4〔子〕古代对男子的尊称。〔三闾大夫〕屈原曾担任的官职。据旧说,是掌管楚国王族屈、景、昭三姓事务的官。5〔至于斯〕到这个地步。6〔浊〕〔清〕指行为品质而言。7〔醉〕〔醒〕指对现实环境的认识而言。8〔凝滞〕冻结不解叫凝,停留不前叫滞。凝滞,引申为拘泥、执着的意思。9〔淈〕(gu)搅混。10〔〕(bu)吃。〔歠〕(chuò)饮。〔醨〕(lí)薄酒。11〔高举〕指行为高出于世俗。12〔察察〕《山带阁注》:“皎洁。”10〔汶汶〕《山带阁注》:“玷辱也。”14一本无“俗”字。15〔莞尔〕微笑的样子。16〔鼓〕动词。敲打。〔枻〕(yì)桨。一本无“乃”字。17〔沧浪〕水名。汉水的支流,在湖北境内。18〔濯〕洗。〔缨〕系帽的带子。

按:这首《沧浪歌》是楚地流传的古歌谣,意思是比喻人的行为要适应客观实际,渔父唱这首歌,是劝屈原应该“不凝滞于物,而能与世推移”,随波逐流,对世俗妥协,向邪恶势力低头。

上一章    回目录 下一章
阅读记录 书签 书架 返回顶部