简介
首页

山海经译注

卷十七
关灯
护眼
字体:
上一章    回目录 下一章

大荒北经

【题解】

《大荒北经》的篇幅很长,神话素材极其丰厚。

《大荒北经》首先从东北海外的附禺山开始,那里是颛顼的坟墓。这从侧面呼应了《大荒东经》中颛顼是少昊在东海之外抚养长大的事实。附禺山的物产几乎和昆仑一样丰厚,这从侧面体现出颛顼在神话谱系中的重要地位。

《大荒北经》最重要的内容是黄帝和蚩尤的涿鹿之战。这是炎黄神话中极为重要的一个。神话里女魃的形象比较生动,还通过应龙不能上天的神话解释了一些地区多雨的原因,这是古人对自然现象的独特认识。夸父逐日的神话也是《大荒北经》中记载的重要神话,体现了先民和自然搏斗的精神。

《大荒北经》之中仍然有很多与氏族血统有关的记载。比如叔歜国是颛顼后代,犬戎是黄帝的后代,等等。

东北海之外,大荒之中,河水之间,附禺之山,帝颛顼与九嫔葬焉。爰有久、文贝、离俞、鸾鸟、凤鸟、大物、小物(1)。有青鸟、琅鸟、玄鸟、黄鸟、虎、豹、熊、罴、黄蛇、视肉、璿、瑰、瑶、碧,皆出于山。卫丘方员三百里,丘南帝俊竹林在焉,大可为舟。竹南有赤泽水,名曰封渊(2)。有三桑无枝,皆高百仞。丘西有沈渊,颛顼所浴。

【注释】

(1)大物、小物:指颛顼帝和妃子们的陪葬之物。

(2)封渊:渊名。封,大。

【译文】

在东北海以外,大荒之中,黄河流过的地方,有座附禺山,颛顼帝与他的九个妃嫔就葬在这座山。这里有鹞鹰、花斑贝、离朱鸟、鸾鸟、凤鸟,以及颛顼帝的各种陪葬之物。青鸟、琅鸟、燕子、黄鸟、老虎、豹、熊、罴、黄蛇、视肉兽、璿瑰玉、瑶碧玉也都出产于这座山。卫丘方圆三百里,丘南面有帝俊的竹林,那里的竹子大得可以做船。竹林南面有个红色深潭,名叫封渊。有三棵没有枝杈的桑树,都有百仞之高。卫丘西面有个沈渊,是颛顼帝沐浴的地方。

有胡不与之国,烈姓,黍食。

【译文】

有个胡不与国,这国的人姓烈,吃黄米。

大荒之中,有山,名曰不咸。有肃慎氏之国。有蜚蛭(1),四翼。有虫,兽首蛇身,名曰琴虫。

【注释】

(1)蜚蛭(fěi zhì):大概是一种能飞的虫子。蜚,通“飞”。蛭是节肢动物的总称,比如水蛭、鱼蛭、山蛭等。

【译文】

大荒当中,有座山名叫不咸山。有个肃慎氏国。有一种能飞的蛭,长有四只翅膀。有一种蛇,长着野兽的脑袋蛇的身子,名叫琴虫。

有人名曰大人。有大人之国,釐姓(1),黍食。有大青蛇,黄头,食麈。

【注释】

(1)釐(xi):姓。

【译文】

有种人叫大人。有个大人国,这里的人姓釐,吃黄米。有一种大青蛇,头是黄色的,正吞吃麈。

有榆山。有鲧攻程州之山(1)。

【注释】

(1)程州:古国名。

【译文】

有座榆山。有座鲧攻程州山。

大荒之中,有山名曰衡天。有先民之山。有槃木千里(1)。

【注释】

(1)槃(pán):同“盘”,盘旋扭曲。

【译文】

大荒当中,有座山名叫衡天。还有座先民山。有一棵盘旋弯曲的大树,占地面积多达千里。

有叔歜国(1),颛顼之子,黍食,使四鸟:虎、豹、熊、罴。有黑虫如熊状,名曰猎猎。

【注释】

(1)叔歜(chù)国:古国名。

【译文】

有个叔歜国,其国之人是颛顼帝的后代,吃黄米,能驯化驱使老虎、豹子、熊和罴这四种野兽。有一种长得和熊相似的黑色野兽,名叫猎猎。

有北齐之国(1),姜姓,使虎、豹、熊、罴。

【注释】

(1)北齐之国:疑即西周春秋时的齐国。武王封灭纣功臣姜尚于此,是为姜齐之始祖。

【译文】

有个北齐国,这国的人姓姜,能驯化驱使虎、豹、熊和罴。

大荒之中,有山名曰先槛大逢之山,河济所入,海北注焉。其西有山,名曰禹所积石。

【译文】

大荒当中,有座山叫先槛大逢山,黄河水和济水流过这里,海水从北面注到山中。它的西边也有座山,名叫禹所积石山。

有阳山者。有顺山者,顺水出焉。有始州之国,有丹山。

【译文】

有座阳山。有座顺山,顺水就从顺山发源。有个始州国,始州国里有座丹山。

有大泽方千里,群鸟所解(1)。

【注释】

(1)解:这里指鸟更换羽毛。

【译文】

有一个大沼泽方圆千里,是各种禽鸟脱去旧毛换生新毛的地方。

有毛民之国,依姓,食黍,使四鸟。禹生均国,均国生役采,役采生修鞈(1),修鞈杀绰人。帝念之,潜为之国,是此毛民。

【注释】

(1)修鞈(gé):人名。

【译文】

有个毛民国,这国的人姓依,吃黄米,能驯化驱使四种野兽。大禹生了均国,均国生了役采,役采生了修鞈,修鞈杀了绰人。大禹哀念绰人无罪被杀,便暗中帮绰人的后代重新建立国家,就是这毛民国。

有儋耳之国(1),任姓,禺号子,食谷。北海之渚中,有神,人面鸟身,珥两青蛇,践两赤蛇,名曰禺强。

【注释】

(1)儋(dān)耳之国:国名,人姓。

【译文】

有个儋耳国,这里的人姓任,是神人禺号的后代,吃谷米。北海之中的岛屿上,有一个神,长着人的面孔和鸟的身子,耳朵上挂着两条青蛇,脚底下踩踏着两条红蛇,名叫禺强。

大荒之中,有山名曰北极天柜,海水北注焉。有神,九首人面鸟身,名曰九凤。又有神,衔(1)蛇操蛇,其状虎首人身,四蹄长肘,名曰强良。

【注释】

(1)衔:嘴里叼着,衔着。

【译文】

大荒当中,有座山叫北极天柜山,海水从北面灌注到山中。有一个神,长着九个脑袋,有人的面孔和鸟的身子,名叫九凤。还有一个神,嘴里叼着蛇,手中握着蛇,他长着老虎的脑袋人的身子,有四只蹄子,胳臂很长,这个神叫强良。

大荒之中,有山名曰成都载天。有人珥两黄蛇,把两黄蛇,名曰夸父。后土生信,信生夸父。夸父不量力,欲追日景(1),逮之于禺谷(2)。将饮河而不足也,将走大泽,未至,死于此。应龙已杀蚩尤,又杀夸父,乃去南方处之,故南方多雨。

【注释】

(1)景:同“影”,影子。

(2)逮之于禺谷:逮,追上,赶上。禺谷,地名。

【译文】

大荒当中,有座山名叫成都载天山。有个人的耳朵上挂着两条黄蛇,手上握着两条黄蛇,名叫夸父。后土生了信,信生了夸父。夸父不自量力,想要追赶太阳的影子,打算在禺谷追到太阳。夸父想用黄河水解渴,结果黄河水根本不够喝,他又准备跑到北方去喝沼泽里的水,还没跑到沼泽就渴死在成都载天山。应龙杀了蚩尤以后又杀了夸父,因他的神力耗尽上不了天,于是就去南方居住,所以南方的雨水很多。

又有无肠之国,是任姓,无继子(1),食鱼。

【注释】

(1)无继子:无继就是前文提到过的无启国。无肠国人是无启国人的后代。

【译文】

又有个无肠国,这国的人姓任。他们是无继国人的后代,吃鱼类。

共工之臣名曰相繇,九首蛇身,自环(1),食于九山。其所所尼(2),即为源泽,不辛乃苦(3),百兽莫能处。禹湮洪水(4),杀相繇,其血腥臭,不可生谷,其地多水,不可居也。禹湮之,三仞三沮(5),乃以为池,群帝因是以为台。在昆仑之北。

【注释】

(1)自环:自己把身体缠绕起来。

(2)(wu)所尼:,恶心呕吐。尼,止息。

(3)不辛乃苦:不是辛辣就是苦。

(4)湮(yān):堵塞,阻塞。

(5)三仞三沮:三是约数,表示次数众多,副词。仞,通“牣”,用东西填充。沮,败坏。这里指地面塌陷。

【译文】

共工有一个臣子名叫相繇,蛇的身子上长了九个头,把身体盘成一团,贪婪地占据着九座山里的食物。他所呕吐和停留过的地方,立即变成大沼泽,沼泽的气味不是辛辣就是苦涩,野兽都不能在这种地方居住。大禹堵塞洪水的时候杀死了相繇,相繇流出来的血又腥又臭,使得它喷洒过的地方谷物根本不能生长,那地方还会水涝成灾,人就不能居住。大禹填塞了那些土地,屡次填塞又屡次塌陷,于是只好把它挖成大池子,诸帝用挖出的土造了几座高台,这些高台位于昆仑山的北面。

有岳之山,寻竹生焉(1)。

【注释】

(1)寻竹:就是大竹。寻,长。

【译文】

有座岳山,寻竹就生长在这座山上。

大荒之中,有山名曰不句,海水北入焉。

【译文】

大荒当中,有座山叫不句山,海水从北面灌注到山中。

有系昆之山者,有共工之台,射者不敢北乡。有人衣青衣,名曰黄帝女魃(1)。蚩尤作兵伐黄帝(2),黄帝乃令应龙攻之冀州之野。应龙畜水,蚩尤请风伯雨师,纵大风雨。黄帝乃下天女曰魃,雨止,遂杀蚩尤。魃不得复上,所居不雨。叔均言之帝,后置之赤水之北。叔均乃为田祖(3)。魃时亡之(4)。所欲逐之者,令曰:“神北行!”先除水道,决通沟渎(5)。

【注释】

(1)女魃(bá):传说中的秃头女神,她所到的地方就会大旱。

(2)兵:兵器,兵刃。

(3)田祖:主管田地农耕的神。

(4)时亡之:指女魃被人们所厌弃,经常四处逃亡。亡,逃亡。

(5)渎(dú):沟渠。

【译文】

有座山叫系昆山,上面有共工台,射箭的人因敬畏共工的神威,都不敢朝北方开弓。有一个人穿着青色衣服,她就是黄帝女魃。蚩尤制造了各种兵器用来攻击黄帝,黄帝派应龙到冀州的原野去攻打蚩尤。应龙蓄积了很多水,蚩尤请来风伯和雨师制造了一场大风雨。黄帝就降下名叫魃的天女来助战,风雨就止住了,于是应龙得以杀死蚩尤。女魃耗尽神力无法再回到天上了,她在人间居留的地方滴雨不下。叔均将此事禀报给黄帝,后来黄帝就把女魃安置在赤水北边。叔均做了掌管土地农田的神。女魃常常到处流亡,所到之处都会出现旱情,当地人要驱逐她,就会祷告说:“神啊请向北去吧!”祷告之前要清理水道,疏通大小沟渠。

有人方食鱼,名曰深目民之国,昐姓(1),食鱼。

【注释】

(1)昐(fēn):传说中的姓。

【译文】

有人正在吃鱼,这个国叫深目民国,国人姓昐,吃鱼类。

有钟山者。有女子衣青衣,名曰赤水女子魃。

【译文】

有座钟山。有个穿青色衣服的女子,名叫赤水女魃。

大荒之中,有山名曰融父山,顺水入焉。有人名曰犬戎。黄帝生苗龙,苗龙生融吾,融吾生弄明,弄明生白犬,白犬有牝牡(1),是为犬戎,肉食。有赤兽,马状无首,名曰戎宣王尸。

【注释】

(1)牝牡(pìn mu):牝,公。牡,母。

【译文】

大荒当中,有座山名叫融父山,顺水就流入这座山。有一族人名叫犬戎。黄帝生了苗龙,苗龙生了融吾,融吾生了弄明,弄明生了白犬,白犬有一公一母,便繁衍出犬戎族人,这族人吃肉类。有种红色的野兽,形状像马却没有脑袋,名叫戎宣王尸。

有山名曰齐州之山、君山、山、鲜野山、鱼山(1)。

【注释】

(1)(qiǎn)山:山名。

【译文】

有齐州山、君山、山、鲜野山、鱼山。

有人一目,当面中生。一曰是威姓,少昊之子,食黍。

【译文】

有种人长着一只眼睛,这只眼睛长在脸正中间。一种说法认为他们姓威,是少昊的后代,吃黄米。

有无继民,无继民任姓,无骨子(1),食气、鱼。

【注释】

(1)无骨:即人无骨,这是指一个部族。

【译文】

有种人叫无继民,无继民姓任,是无骨民的后代,吃鱼类,并擅长吐纳。

西北海外,流沙之东,有国名曰中(1),颛顼之子,食黍。

【注释】

(1)中(biǎn):古国名。

【译文】

在西北方的海外,流沙的东面,有个国家叫中国,这国的人是颛顼的后代,吃黄米。

有国名曰赖丘。有犬戎国。有人,人面兽身,名曰犬戎。

【译文】

有个国家叫赖丘国。还有个犬戎国。有种人长着人的面孔野兽的身子,名叫犬戎。

西北海外,黑水之北,有人有翼,名曰苗民。颛顼生头,头生苗民,苗民釐姓,食肉。有山名曰章山。

【译文】

在西北方的海外,黑水的北岸,有一种长翅膀的人,名叫苗民。颛顼生了头,头生了苗民,苗民人姓釐,吃肉为生。还有一座山名叫章山。

大荒之中,有衡石山、九阴山、灰野之山,上有赤树,青叶,赤华,名曰若木。

【译文】

大荒当中,有衡石山、九阴山、灰野山,山上有种红色的树木,这树有青色的叶子和红色的花朵,名叫若木。

有牛黎之国。有人无骨,儋耳之子。

【译文】

有个牛黎国。这国的人身上没有骨头,他们是儋耳国人的后代。

西北海之外,赤水之北,有章尾山。有神,人面蛇身而赤,身长千里,直目正乘(1),其瞑乃晦,其视乃明,不食,不寝,不息,风雨是谒(2)。是烛九阴(3),是谓烛龙。

【注释】

(1)直目正乘:直目,眼睛是立起来的。乘,同“朕”,缝隙。

(2)谒:同“噎”,吞食、吞咽。

(3)烛九阴:烛,照亮。九阴,极为阴暗的地方,九是表示程度的副词。

【译文】

在西北方的海外,赤水的北边,有座章尾山。有个神,长着人的面孔和蛇的身子,全身红色,身体长达千里,立着生长的眼睛正中有合成一条缝的眼皮,他闭上眼睛就是黑夜、睁开眼睛就是白昼,不吃饭不睡觉不呼吸,只吸吮风雨为食。他能照耀极为阴暗的地方,他就是所说的烛龙。

上一章    回目录 下一章
阅读记录 书签 书架 返回顶部