简介
首页

山海经译注

卷八
关灯
护眼
字体:
上一章    回目录 下一章

海外北经

【题解】

《海外北经》记载了中土本土以北的文明,记叙的顺序是由西向东。

钟山之神烛阴在《大荒北经》中被称为烛龙,位置在西北海外,与《海外北经》的记载可相印证。关于共工之臣相柳氏被大禹所杀的神话应该是大禹治水神话的一个片段,这个神话呈现了人和超自然的力量进行斗争的场面。

夸父逐日的神话是《海外北经》最重要的神话,夸父在全书里有两种面目,一种是野兽名,一种是人名,需要综合起来考虑。这个逐日的夸父可能是以夸父兽为图腾的一个氏族的领袖。务隅山是颛顼帝的葬所,其地靠近北海,也就是渤海沿岸,这与下文颛顼帝是由东夷抚养长大的记载可相印证,说明五帝可能是出于不同的部族。而关于欧丝之野的记载则再次表明我国丝织业的悠久历史。

海外自西北陬至东北陬者。

【译文】

海外从西北角到东北角的国家、山川、物产如下所述。

无启之国在长股东(1),为人无启。

【注释】

(1)无启:没有后代。传说无启国的人心脏不会腐朽,他们死后一百二十年又可以重新化成人,所以不需要生育。

【译文】

无启国在长股国的东面,国中的人并不繁衍子孙后代。

钟山之神,名曰烛阴,视为昼,瞑为夜(1),吹为冬,呼为夏,不饮,不食,不息,息为风,身长千里。在无启之东。其为物,人面,蛇身,赤色,居钟山下。

【注释】

(1)瞑:瞑目,闭眼。

【译文】

钟山的神名叫烛阴,他睁开眼睛就是白天,闭上眼睛就是黑夜,一吹气便是冬天,一呼气就是夏天,他既不喝水也不吃东西,也不呼吸,一呼吸就成了风,他的身体足有一千里长。这烛阴神在无启国的东边。他的面孔和人的一样,身子和蛇的一样,通体赤红色,就住在钟山脚下。

一目国在其东,一目中其面而居。

【译文】

一目国在钟山东面,国中的人长着一只眼睛,眼睛在脸的正中间。还有一种说法认为他们像普通人一样有手有脚。

柔利国在一目东,为人一手一足,反厀(1),曲足居上(2)。一云留利之国,人足反折。

【注释】

(1)反厀:膝盖骨长在后面。厀,古“膝”字。

(2)曲足居上:足弓长在脚背上,脚尖上翘。

【译文】

柔利国在一目国的东边,国中的人只有一只手一只脚,膝盖长在后面,脚背比脚尖低。还有一种说法认为柔利国也叫留利国,国中人的脚是反折着的。

共工之臣曰相柳氏(1),九首,以食于九山。相柳之所抵,厥为泽溪(2)。禹杀相柳,其血腥,不可以树五谷种。禹厥之,三仞三沮(3),乃以为众帝之台。在昆仑之北,柔利之东。相柳者,九首人面,蛇身而青。不敢北射,畏共工之台。台在其东。台四方,隅有一蛇(4),虎色,首冲南方(5)。

【注释】

(1)相柳氏:即相繇氏,见下文。

(2)厥:通“掘”,挖掘。这里是指相柳氏身躯庞大,所过之处地表都被破坏。

(3)三仞(rèn)三沮(ju):三是约数,表示次数众多,副词。仞,通“牣”,用东西填充。沮,败坏。这里指地面塌陷。

(4)隅:角落。

(5)冲:向着。

【译文】

共工的臣子叫相柳氏,有九个头,在九座山上觅食。相柳氏所经过的地方,都会被挖掘成沼泽和溪流。大禹杀死了相柳氏,相柳氏的血流过的地方土地就会变得腥臭,不能再种植五谷。大禹只好挖了这里的土用别处的土填塞,结果填几次就塌陷几次,后来就把挖出来的泥土为众帝建造了帝台。这些帝台在昆仑以北,柔利国的东边。相柳氏长着九个脑袋,每只脑袋上都长着人的面孔,他有蛇的身体,身体是青色的。射箭的人不敢向北方射,是因为敬畏共工威灵所在的共工台。共工台在相柳东面,台是方形的,每个角上都有一条蛇,蛇身上的斑纹和老虎的差不多,脸朝着南方。

深目国在其东,为人深目,举一手。一曰在共工台东。

【译文】

深目国在相柳氏东边,国中的人眼眶很高,眼睛深深陷在眼窝里,总是举着一只手。一种说法是深目国在共工台的东面。

无肠之国在深目东,其为人长而无肠。

【译文】

无肠国在深目国东边,国中的人身形高大,肚子里没有肠子。

聂耳之国在无肠国东(1),使两文虎(2),为人两手聂其耳。县居海水中(3),及水所出入奇物(4)。两虎在其东。

【注释】

(1)聂(shè)耳:“聂”通“摄”,拿捏,持握。

(2)文虎:身上有花纹的老虎。

(3)县居:独自居住。县,是孤单无所依托的意思。

(4)及:通“极”,极尽之意。

【译文】

聂耳国在无肠国东边,国中的人都能够驱使两只有花纹的虎,都用手托着自己的两只大耳朵。聂耳国孤悬在海外的岛屿上,能看到所有海里出产的怪物。有两只老虎在聂耳国东面。

夸父与日逐走(1),入日。渴欲得饮,饮于河渭,河渭不足,北饮大泽。未至,道渴而死。弃其杖,化为邓林(2)。

【注释】

(1)逐:竞争。

(2)邓林:即《中山经》所言桃林。在今河南灵宝西南。

【译文】

夸父追赶太阳,渐渐追上了太阳。这时夸父很渴想要喝水,于是就到黄河和渭河去喝水,夸父喝干了两条河的水还不解渴,又想去喝北边大沼泽的水,还没跑到就渴死在半路上了。他死时所扔掉的拐杖变成了邓林。

夸父国在聂耳东,其为人大,右手操青蛇,左手操黄蛇。邓林在其东,二树木。一曰博父。

【译文】

夸父国在聂耳国的东面,国中的人都身形高大,右手捏着条青蛇,左手捏着条黄蛇。邓林在夸父国的东面,实际上树林只由两棵树冠非常大的树木组成。还有另一种说法认为夸父国叫博父国。

禹所积石之山在其东,河水所入。

【译文】

禹所积石山在博父国东面,是黄河流过的地方。

拘瘿之国在其东(1),一手把瘿。一曰利瘿之国。

【注释】

(1)瘿(ying):一种疾病,因细胞增生形成的囊状赘生物,多为肉质,长在脖子上。

【译文】

拘瘿国在禹所积石山东边,国中的人用一只手托着脖子上的肉瘤。一种说法认为拘瘿国叫利瘿国。

寻木长千里,在拘瘿南,生河上西北。

【译文】

有种高达千里的树,叫做寻木,寻木就在拘瘿国南面,生长在黄河西北边。

跂踵国在拘瘿东(1),其为人两足皆支。一曰反踵(2)。

【注释】

(1)跂踵(qì zhong):跂,翘起。跂踵就是走路时脚跟不着地。

(2)反踵:脚是反着长的,脚跟在前脚尖在后。

【译文】

跂踵国在拘瘿国的东面,这里的人走路双脚都不着地。还有一种说法认为跂踵国叫反踵国。

欧丝之野在反踵东,一女子跪据树欧丝(1)。

【注释】

(1)据:倚靠。欧:同“呕”,吐出。

【译文】

欧丝野在反踵国的东边,在那里有一女子跪倚着桑树在吐丝。

三桑无枝,在欧丝东,其木长百仞,无枝。

【译文】

有三棵没有枝干的桑树生长在欧丝野的东边,这种树虽高达百仞,却没有树枝。

范林方三百里,在三桑东,洲环其下(1)。

【注释】

(1)洲:水中的小块陆地。环:绕。

【译文】

范林方圆三百里,在三棵桑树东边,范林下面有沙洲环绕。

务隅之山,帝颛顼葬于阳(1),九嫔葬于阴(2)。一曰爰有熊、罴、文虎、离朱、久、视肉。

【注释】

(1)阳:山的南面和水的北岸为阳。

(2)嫔:宫廷内的女官。阴:山的北面和水的南岸为阴。

【译文】

有座务隅山,颛顼帝就埋葬在山的南面,他的九个嫔妃埋葬在山的北面。一种说法认为这里有熊、罴、文虎、离朱鸟、久、视肉兽。

平丘在三桑东,爰有遗玉、青马、视肉、杨柳、甘柤、甘华,百果所生。在两山夹上谷,二大丘居中,名曰平丘。

【译文】

平丘在三棵桑树东边。这里有遗玉、青马、视肉兽、杨柳树、甘柤树、甘华树,各种果树都生长在这里。在两座之间的一道山谷里有两个大的土丘,叫做平丘。

北海内有兽,其状如马,名曰(1)。有兽焉,其名曰,状如白马,锯牙,食虎豹。有素兽焉,状如马,名曰蛩蛩(2)。有青兽焉,状如虎,名曰罗罗。

【注释】

(1)(táo tú):一种野马。

(2)蛩蛩(qióng):一种白色的像马模样的兽类。

【译文】

北海内有种野兽,形状像马一般,名叫。有种野兽名叫,形状像白马,长着锯齿般的牙齿,吃老虎和豹子。还有一种白色的野兽,形状像马,名字叫蛩蛩。还有一种青色的野兽,形状像老虎,名字叫罗罗。

北方禺彊(1),人面鸟身,珥两青蛇(2),践两青蛇。

【注释】

(1)禺彊(qiáng):即玄冥,就是水神。

(2)珥(ěr)两青蛇:即以青蛇贯耳。珥,在耳朵上穿挂饰品。

【译文】

北方神禺彊,长着人的面孔和鸟的身子,耳朵上挂着两条青蛇,脚底下还踩踏着两条青蛇。

上一章    回目录 下一章
阅读记录 书签 书架 返回顶部