简介
首页

搜神记译注

卷九
关灯
护眼
字体:
上一章    回目录 下一章

【题解】

本卷所记都是与瑞应灾异相关的故事。前面数则,如汝南应妪昼见神光即子孙兴旺显赫,常山张颢得金印官至太尉,长安张氏得金钩而富贵,何比干得符策而子孙致宦,诸如此类的瑞应故事表达了一种富贵皆为天命的观念。后面数则,诸如狗咬鹅、狗戴帽着衣上房、狗衔衣、炊饭变虫等种种怪诞不经的事情出现时,意味着主人要遭受各种灾祸。不管是瑞应,还是恶兆,都反映出古人试图通过世间各种非凡的迹象来实现趋利避凶的愿望。

应妪见神光

后汉中兴初,汝南有应妪者(1),生四子而寡。昼见神光照社。妪见光,以问卜人。卜人曰:“此天祥也。子孙其兴乎!”乃探得黄金。自是子孙宦学,并有才名。至玚(2),七世通显。

【注释】

(1)汝南:郡名,汉置,郡治上蔡,今河南上蔡县。

(2)玚(yáng):人名。应玚(177—217),字德琏,东汉南顿县(今项城)人。东汉末文学家,“建安七子”之一。擅长诗赋,代表性作品有《侍五官中郎将建章台集诗》、《灵河赋》、《愍骥赋》、《征赋》等。

【译文】

东汉中兴初年,汝南郡有一个姓应的妇人,生了四个儿子以后寡居。她在白天看到神奇的光照着神社。妇人看到神光,去问卜人。卜人说:“这是上天显示吉祥。你的子孙大概要兴旺发达了。”于是她寻找到黄金。从此之后她的子孙学习仕宦所需的知识,都有才华名望。一直到应玚,七辈人都官位显赫。

冯绲绶笥有蛇

车骑将军巴郡冯绲(1),字鸿卿,初为议郎(2),发绶笥(3),有二赤蛇,可长二尺,分南北走。大用忧怖。许季山孙宪,字宁方,得其先人秘要。绲请使卜,云:“此吉祥也。君后三岁,当为边将,东北四五千里,官以东为名。”后五年,从大将军南征。居无何,拜尚书郎、辽东太守、南征将军。

【注释】

(1)车骑将军:将军的名号。西汉文帝时始置,掌管京师及皇宫兵卫。

(2)议郎:官名。汉代所置,为光禄勋所属郎官之一,多征贤良方正之士任之掌顾问应对,无常事。晋以后废。

(3)绶笥(sì):盛印绶的箱子。

【译文】

车骑将军巴郡人冯绲,字鸿卿,起初任议郎,打开装印绶的箱子,有两条赤色的蛇,大约长二尺,分别往南北方向爬。冯绲感到十分害怕。许季山的孙子许宪,字宁方,学得祖先的道术精义。冯绲请他占卜,说:“这是吉祥的预兆。您在三年之后,将成为驻守边关的将领,在东北四五千里的地方,官名用东称呼。”过了五年,冯绲跟随大将军南征。过了不久,官拜尚书郎、辽东太守、南征将军。

张颢得金印

常山张颢为梁州牧(1)。天新雨后,有鸟如山鹊,飞翔入市,忽然坠地。人争取之,化为圆石。颢椎破之,得一金印,文曰:“忠孝侯印。”颢以上闻,藏之秘府。后议郎汝南樊衡夷上言(2):“尧舜时旧有此官。今天降印,宜可复置。”颢后官至太尉。

【注释】

(1)常山:郡、国名。秦时置恒山郡,郡治东垣县(汉初改称真定县,即今河北正定)。至汉为避文帝讳改称常山郡,东汉初改为常山国。梁州:原为古九州之一名。三国时魏置梁州,治沔阳县(今陕西勉县东旧州铺),西晋时移治南郑县(今陕西汉中东)。辖境相当于今陕西汉中、四川东部、重庆全境、贵州北部的广大地区。

(2)汝南:郡名。汉置,郡治上蔡,今河南上蔡。

【译文】

常山人张颢任梁州牧。有一天刚下过雨,一只像山鹊的鸟飞到集市,忽然坠落在地上。人们都抢着捡它,这只鸟变成了一块圆石头。张颢用铁椎打破它,得到一枚金印,印文是:“忠孝侯印。”张颢把金印呈献给皇上,收藏在朝廷秘府中。后来议郎汝南人樊衡夷上书说:“尧舜时代原来设有这一官职。今天上天降下金印,应该再重新设置。”张颢后来官做到太尉。

张氏传钩

京兆长安有张氏(1),独处一室,有鸠自外入,止于床。张氏祝曰:“鸠来,为我祸也,飞上承尘(2);为我福也,即入我怀。”鸠飞入怀。以手探之,则不知鸠之所在,而得一金钩。遂宝之。自是子孙渐富,资财万倍。蜀贾至长安,闻之,乃厚赂婢,婢窃钩与贾。张氏既失钩,渐渐衰耗。而蜀贾亦数罹穷厄(3),不为己利。或告之曰:“天命也,不可力求。”于是赍钩以反张氏(4),张氏复昌。故关西称张氏传钩云(5)。

【注释】

(1)京兆:汉代京畿的行政区域,为三辅之一。在今陕西西安以东至华县之间,下辖十二县。后因以称京都。

(2)承尘:承受尘土。用以指称承接尘土的小帐幕或天花板。

(3)罹(lí):遭受。

(4)赍(ji):持,送。

(5)关西:指函谷关或潼关以西的地区。

【译文】

京兆长安有一个姓张的人,独自居住一间屋子,有一只鸠鸟从外面飞进来,停在床上。张氏祷告说:“鸠飞来,给我带来灾祸,就飞上天花板;给我带来福佑,就飞到我怀中。”鸠鸟飞进了他的怀里。用手去摸,不知鸠鸟在哪里,却摸到一个金钩。于是把金钩当成宝贝。从此他的子孙逐渐富裕,资财增加了万倍。蜀郡的一个商人到长安,听说这件事,于是拿很多财物贿赂张家的婢女,婢女把金钩偷给了商人。张家丢了金钩后,慢慢败落。而蜀郡的商人也多次遭遇穷困,没有给自己带来好处。有人告诉他说:“这是天命,不能强求。”于是拿着金钩还给了张家,张家又重新昌盛起来。所以关西地方有“张氏传钩”的传说。

何比干得符策

汉征和三年三月(1),天大雨。何比干在家(2),日中,梦贵客车骑满门。觉以语妻。语未已,而门有老妪,可八十余,头白,求寄避雨。雨甚,而衣不沾渍。雨止,送至门,乃谓比干曰:“公有阴德,今天锡君策,以广公之子孙。”因出怀中符策,状如简,长九寸,凡九百九十枚,以授比干,曰:“子孙佩印绶者,当如此算。”

【注释】

(1)征和三年:前90年。征和,汉武帝年号,前92—前89年。

(2)何比干:汉武帝时任廷尉正。

【译文】

汉武帝征和三年三月,天下大雨,何比干在家。中午,他梦见贵客车马挤满了家门。醒来他把这个梦告诉妻子。话没说完,门口有一个老婆婆,大约八十多岁,头发白了,请求收留避雨。雨很大,但她的衣服没有一点水渍。雨停了,何比干送她到门口,她就对何比干说:“你积有阴德,现在老天赐给你符策,使你的子孙发达。”于是拿出她怀里的符策,形状像竹简,长九寸,一共九百九十枚,交给何比干,说:“你的子孙佩戴官印绶带的,会像符策预言的一样。”

魏舒诣野王

魏舒字阳元,任城樊人也(1)。少孤,尝诣野王(2)。主人妻夜产,俄而闻车马之声,相问曰:“男也?女也?”曰:“男。”“书之,十五以兵死。”复问:“寝者为谁?”曰:“魏公舒。”后十五载,诣主人,问所生童何在,曰:“因条桑(3),为斧伤而死。”舒自知当为公矣。

【注释】

(1)任城:东汉章帝元和元年(84),分东平国置任城国,国都任城县(今山东微山县驻地夏镇西北)三国魏置任城郡。樊:县名。故城在今山东滋阳县西南六十里。

(2)野王:古县名。即今河南沁阳县。

(3)条(tiāo)桑:采桑。

【译文】

魏舒字阳元,任城樊县人。小时候成了孤儿,曾经到野王县去。寄宿主人的妻子夜里生孩子,一会儿听见车马声,有人相互问话:“男的?女的?”回答说:“男的。”“写下来,十五岁因为兵器而死。”又问:“睡觉的人是谁?”回答说:“是魏公舒。”十五年后,魏舒又去拜访那家主人,询问当年生下的男孩在哪里,主人说:“为了采桑,被斧头砍伤死了。”魏舒自己知道将会官至三公了。

贾谊与鸟

贾谊为长沙王太傅(1),四月庚子日,有鸟飞入其舍(2),止于坐隅,良久乃去。谊发书占之,曰:“野鸟入室,主人将去。”谊忌之,故作《鸟赋》,齐死生而等祸福,以致命定志焉。

【注释】

(1)贾谊:西汉初年文学家,政治家。曾被汉文帝贬为长沙王太傅,后召回长安,任梁怀王太傅,在梁怀王坠马而死之后,贾谊自责忧伤而死。有《过秦论》、《吊屈原赋》等传世。

(2)鸟:一种似猫头鹰的鸟。

【译文】

贾谊任长沙王太傅,四月庚子那一天,有只鸟飞进了他的屋子,停在座位的角落上,很久才飞走。贾谊打开符书占卜,说:“野鸟飞进屋,主人将要死去。”贾谊对此很忌讳,于是作了《鸟赋》,看齐死生、等同祸福,以此来表达舍弃生命坚定志向的心愿。

狗啮群鹅

王莽居摄(1),东郡太守翟义知其将篡汉(2),谋举义兵。兄宣教授,诸生满堂。群鹅雁数十在中庭,有狗从外入,啮之,皆死。惊救之,皆断头。狗走出门,求不知处。宣大恶之。数日,莽夷其三族。

【注释】

(1)居摄:因皇帝年幼不能亲政,由大臣代居其位处理政务,谓“居摄”。

(2)东郡:郡名。秦置,郡治濮阳。汉沿置,辖境为河南东北部和山东西部部分地区。

【译文】

王莽摄理朝政,东郡太守翟义知道他将要篡夺汉朝政权,计划发起义兵讨伐他。翟义的哥哥翟宣是传道授业的教师,众弟子坐满了屋子。他家的几十只鹅在庭院中,有只狗从外面进来,咬鹅,鹅都被咬死了。家人慌忙去救鹅,鹅的脖子都被咬断了。狗跑出门去,找不到它在什么地方。翟宣感到十分厌恶。几天之后,王莽就诛灭了他家三族。

公孙渊家数怪

魏司马太傅懿平公孙渊(1),斩渊父子。先时,渊家数有怪:一犬着冠帻绛衣,上屋;欻有一儿(2),蒸死甑中(3)。襄平北市生肉(4),长围各数尺,有头目口喙(5),无手足而动摇。占者曰:“有形不成,有体无声,其国灭亡。”

【注释】

(1)公孙渊:三国时魏辽东太守。后自立为燕王,魏派大将军司马懿征辽东,斩其父子。

(2)欻(xu):忽然。

(3)甑(zèng):蒸食炊器。其底有孔,古用陶制,殷周时代有以青铜制,后多用木制。俗叫甑子。

(4)襄平:古县名。战国时燕置,为辽东郡治所,即今辽宁辽阳。

(5)喙(huì):鸟兽等的嘴。也借指人的嘴。

【译文】

魏国大将军太傅司马懿平定公孙渊,斩杀了公孙渊父子。在这之前,公孙渊家多次出现怪事:一只狗穿戴着帽子头巾,穿着红衣服,爬上房屋;忽然有一个小孩蒸死在甑子里。襄平县北面集市生出肉团来,长宽高各有几尺,有头有眼有嘴,没有手脚却会动摇。占卜的人说:“有人形却不成人,有身体却没有声音,这个国家要灭亡。”

诸葛恪被杀

吴诸葛恪征淮南归(1),将朝会之夜,精爽扰动,通夕不寐。严毕趋出,犬衔引其衣。恪曰:“犬不欲我行耶?”出仍入坐。少顷,复起,犬又衔衣。恪令从者逐之。及入,果被杀。其妻在室,语使婢曰:“尔何故血臭?”婢曰:“不也。”有顷,愈剧。又问婢曰:“汝眼目瞻视何以不常?”婢蹶然起跃,头至于栋,攘臂切齿而言曰(2):“诸葛公乃为孙峻所杀。”于是大小知恪死矣。而吏兵寻至。

【注释】

(1)诸葛恪(kè):三国吴大将军,辅立孙亮,专掌国政。后为孙峻所杀。

(2)攘臂:捋起衣袖,伸出胳膊。常形容激奋貌。

【译文】

吴国诸葛恪征讨淮南郡回来,准备朝见君王的头天晚上,精神不安,一夜都睡不着。穿戴好衣帽出门,狗咬着他的衣服拉住他。诸葛恪说:“狗不想让我出门吗?”出门又回家坐下。过了一会儿,再站起来,狗又咬住了他的衣服。诸葛恪命令随从把狗赶走。等他入朝,果然被杀了。他的妻子在家里,对使唤的婢女说:“你怎么有血腥味呢?”婢女说:“没有呀。”过了一会儿,血腥味更浓了。她又问婢女:“你眼睛东张西望怎么跟往常不一样?”婢女一下子跳起来,头撞到屋梁上,捋起衣袖咬牙切齿地说:“诸葛公竟然被孙峻杀死了。”于是一家大小都知道诸葛恪死了。不久官兵就到了。

邓喜射人头

吴戍将邓喜杀猪祠神(1),治毕悬之,忽见一人头,往食肉。喜引弓射,中之,咋咋作声,绕屋三日。后人白喜谋叛(2),合门被诛。

【注释】

(1)戍将:戍守边境的将领。

(2)白:报告,禀报。

【译文】

吴国戍守边境的将领邓喜杀猪祭神,把猪收拾好之后挂起来,忽然看见一个人头,去吃猪肉。邓喜拉弓射箭,射中了它。人头发出咋咋的声音,绕着屋子响了三天。后来有人报告邓喜谋反,全家都被诛杀了。

贾充见府公

贾充伐吴时(1),常屯项城(2),军中忽失充所在。充帐下都督周勤时昼寝,梦见百余人录充,引入一径。勤惊觉,闻失充,乃出寻索。忽睹所梦之道,遂往求之。果见充行至一府舍,侍卫甚盛,府公南面坐(3),声色甚厉,谓充曰:“将乱吾家事者,必尔与荀勖(4)。既惑吾子,又乱吾孙,间使任恺黜汝而不去(5),又使庾纯詈汝而不改(6)。今吴寇当平,汝方表斩张华(7)。汝之暗戆(8),皆此类也。若不悛慎(9),当旦夕加诛。”充因叩头流血。府公曰:“汝所以延日月而名器若此者(10),是卫府之勋耳。终当使系嗣死于钟虡之间(11),大子毙于金酒之中,小子困于枯木之下。荀勖亦宜同。然其先德小浓,故在汝后。数世之外,国嗣亦替。”言毕命去。充忽然得还营,颜色憔悴,性理昏错,经日乃复。至后,谧死于钟下(12),贾后服金酒而死,贾午考竟用大杖终(13)。皆如所言。

【注释】

(1)贾充:西晋大臣,晋惠帝贾皇后之父。参与司马氏伐魏的密谋,晋初任司空、侍中、尚书令。

(2)项城:县名。汉置,即今河南项城。

(3)府公:六朝时王府僚属称其主为府公。唐、五代时,官府幕僚沿旧习,称节度使、观察使为府公。

(4)荀勖:西晋大臣,官至尚书令。

(5)任恺:西晋大臣,任侍中。

(6)庾纯:西晋大臣,任中书令。詈(lì):骂,责备。

(7)张华:西晋大臣,文学家。晋初任中书令、散骑常侍。力主伐吴统一全国,遭贾充反对。贾充曾上表说:“虽腰斩张华,不足以谢天下。”

(8)暗戆(zhuàng):愚蠢。

(9)悛(quān)慎:悔改戒慎。

(10)名器:名号与车服仪制。古代用以别尊卑贵贱的等级。

(11)系嗣:继嗣。钟虡(jù):悬挂乐钟的格架。

(12)谧:指贾充小女儿贾午的儿子韩谧。贾充子早死,故韩谧过继给贾家为嗣,改姓贾。贾充死后,贾谧继承贾充爵位。至赵王司马伦入京,废贾后,杀贾谧。

(13)考竟:刑讯审问。

【译文】

贾充讨伐吴国时,曾经驻扎在项县县城。有一天军营忽然不见了贾充的踪迹。贾充帐下都督周勤当时白天睡觉,梦见有一百多人拘捕了贾充,把他拉到一条路上。周勤惊醒后,听说贾充失踪了,于是出去寻找。忽然看见了梦中所见的道路,于是往那条路上去找。果然看到贾充走到一座官府去,官府护卫很多,府公坐北朝南,声音和脸色都很严厉,他对贾充说:“将来扰乱我家事情的人,必定是你和荀勖。既迷惑我的儿子,又扰乱我的孙子,前不久让任恺贬斥你,你不离开,又让庾纯责骂你,你却不改过。现在吴国贼寇应当被平定,你却上表要求斩杀张华。你的糊涂愚蠢,都是这一类的。你如果不悔改戒慎,早晚会遭到诛杀。”贾充于是磕头流出血来。府公说:“你之所以能够延长寿命并且享有如此的名号与车服,这是缘于护卫相府的功劳罢了。最终要让你的后继者死在钟架之间,大女儿死在金酒之中,小女儿死在枯木之下。荀勖也会和你一样。只是他先辈功德稍重,所以处罚在你之后。几代之后,封国和后嗣也要被废替。”说完话让贾充回去。贾充忽然回到军营,脸色憔悴,精神错乱,过了一天才得恢复。到后来,贾谧死在钟架下,贾后服金屑酒而死,贾午遭受刑讯审问,被用大杖打死。都和府公说的一样。

庾亮受罚

庾亮字文康(1),鄢陵人(2),镇荆州。登厕,忽见厕中一物,如方相(3),两眼尽赤,身有光耀,渐渐从土中出。乃攘臂以拳击之,应手有声,缩入地。因而寝疾。术士戴洋曰:“昔苏峻事(4),公于白石祠中祈福,许赛其牛(5),从来未解(6),故为此鬼所考,不可救也。”明年,亮果亡。

【注释】

(1)庾亮:东晋人,其妹为晋明帝皇后,历仕元帝、明帝、成帝三朝。

(2)鄢陵:古地名。在今河南鄢陵县西北。

(3)方相:古代传说中驱除疫鬼和山川精怪的神灵。

(4)苏峻:东晋将领,永嘉之乱时,他结垒于本县,后率所部数百家泛海南行,至于广陵。

(5)赛:酬报。旧时祭祀酬神之称。

(6)解:祈神还愿。

【译文】

庾亮字文康,鄢陵人,镇守荆州。他上厕所,忽然看见厕所里有一个怪物,样子像方相,两只眼睛都是红的,身上闪闪发光,渐渐从土里出来。庾亮于是捋起袖子用拳打它,随着击打的声音它缩进了地里。于是庾亮就卧床生病了。术士戴洋说:“这是从前苏峻作乱的时候,您在白石祠中祈福,许愿用牛来酬神,后来一直没有还愿,所以被这个鬼怪惩罚,无法解救了。”第二年,庾亮果然死了。

刘宠军败

东阳刘宠字道和(1),居于湖熟(2)。每夜,门庭自有血数升,不知所从来。如此三四。后宠为折冲将军(3),见遣北征。将行,而炊饭尽变为虫。其家人蒸粆(4),亦变为虫。其火愈猛,其虫愈壮。宠遂北征,军败于坛丘,为徐龛所杀(5)。

【注释】

(1)东阳:古郡名。三国时吴置,郡治在今浙江金华。

(2)湖熟:县名,县治在今江苏南京湖熟镇。

(3)折冲将军:古代统兵将军名称。冲为古代的一种战车,折冲有使敌人战车撤退、击溃敌军之意,故以名官。折冲将军始置于东汉末年。

(4)粆(chǎo):以米麦等炒熟后磨成粉的干粮。

(5)徐龛:晋太山太守,叛降石勒,后又降晋,被石虎捉拿。

【译文】

东阳人刘宠,字道和,居住在湖熟县。每天夜里,家门口会出现几升血,不知从哪里来的。这种情况出现了三四次。后来刘宠任折冲将军,被派遣去征伐北方。将要出发,做的饭都变成了虫子。他家的人做粆面,也变成了虫子。烧的火越猛,虫子越是肥壮。刘宠就去征伐北方,在坛丘兵败,被徐龛杀了。

上一章    回目录 下一章
阅读记录 书签 书架 返回顶部