简介
首页

资治通鉴纲目[文白对照]

资治通鉴纲目卷五十四
关灯
护眼
字体:
上一章    回目录 下一章

起丁卯(907)唐哀帝天祐四年,尽己卯(919)晋王李存勖唐天祐十六年、梁主瑱贞明五年。凡十三年。

丁卯(907) 天祐四年四月以后,梁太祖皇帝朱晃开平元年,西川称唐天复七年。是岁,唐亡,梁、晋、岐、淮南、西川凡五国,吴越、湖南、荆南、福建、岭南凡五镇。

春正月,淮南牙将张颢、徐温作乱。

杨渥既得江西,骄侈益甚,以故怨杀判官周隐,将佐皆不自安。渥居丧酣饮作乐,然十围之烛以击毬,或单骑出游,从者不知所之。左右牙指挥使张颢、徐温泣谏,渥怒,颢、温潜谋作乱。一日,帅牙兵二百,露刃直入庭中,渥曰:“尔果欲杀我邪?”对曰:“非敢然也,欲诛王左右乱政者耳。”因数渥所亲信十余人之罪,曳下击杀之,谓之“兵谏”。诸将不与之同者,稍以法诛之,于是军政悉归二人,渥不能制。

三月,唐遣使奉册宝如梁。

梁王全忠自沧州还,威望大沮,恐中外离心,欲速受禅。过魏,有疾,罗绍威恐全忠袭之,说曰:“今唐室衰微,天命已改,而四方称兵者皆以兴复为名,王宜早正位号,以绝人望。”全忠然之,乃归大梁。帝遣御史大夫薛贻矩

后梁太祖

丁卯(907) 唐哀帝天祐四年四月以后,后梁太祖朱晃开平元年,西川称唐天复七年。这一年,唐朝灭亡,梁、晋、岐、淮南、西川共五个国家,吴越、湖南、荆南、福建、岭南共五个藩镇。

春正月,淮南牙将张颢、徐温叛乱。

杨渥夺取江西后,更加骄横奢侈,因过去的怨恨,杀死判官周隐,将佐都感不安。杨渥服丧期间,饮酒作乐,点燃粗大的蜡烛来击球,有时单独骑马外出游玩,随从人员都不知道他到哪里去了。左右牙指挥使张颢、徐温哭着劝谏,杨渥大怒,张颢、徐温秘密商量发动叛乱。有一天,他们率领二百名牙兵拿着刀剑直接闯入杨渥的庭中,杨渥说:“你们果真想杀死我吗?”张颢、徐温回答说:“不敢这样做,只是想杀大王左右干扰政事的人。”因此数说杨渥所亲信的十几个人的罪状,把他们拉下去打死,号称“兵谏”。诸位将领中和张颢、徐温意见不同的人,逐渐都依法诛杀,于是,军政大权全部由他们两人掌握,杨渥不能控制他们。

三月,唐朝派使者拿着玉册和国宝到梁国。

梁王朱全忠从沧州返回,威望大减,害怕内外离心,想很快接受禅位。在经过魏州时身体得病,罗绍威担心朱全忠袭击他,便劝朱全忠说:“现在唐室衰弱,天命已改,而各地起兵的人都以复兴唐室为名,大王应该及早确定位号来断绝众望。”朱全忠认为他讲得很对,于是回到大梁。唐哀帝派御史大夫薛贻矩

至劳之,贻矩请以臣礼见,北面拜舞于庭。还,言于帝曰:“元帅有受禅之意矣。”帝乃下诏禅位于梁,遣宰相张文蔚、杨涉及薛贻矩、苏循、张策、赵光逢等奉玉册、传国宝,帅百官备法驾诣大梁。杨涉子直史馆凝式言于涉曰:“大人为唐宰相,而国家至此,不可谓之无过。况手持天子玺绶与人,虽保富贵,奈千载何!盍辞之?”涉大骇曰:“汝灭吾族!”神色为之不宁者数日。

夏四月,卢龙节度使刘仁恭为其子守光所囚。

仁恭骄侈贪暴,以大安山四面悬绝,筑馆其上,极壮丽,实以美女,与方士炼药其中,悉敛境内钱瘗山颠,令民间用堇泥为钱。有爱妾罗氏,其子守光通焉,仁恭杖守光而斥之。至是,梁遣李思安击之,直抵城下,仁恭在大安,城几不守。守光自外引兵入,登城拒守,却之,遂自称节度使。令部将李小喜攻大安,虏仁恭以归,囚于别室。守光弟守奇奔河东。

梁王全忠更名晃,称皇帝,奉唐帝为济阴王。

张文蔚等至大梁。梁王更名晃,文蔚等乘辂奉册宝至金祥殿,王被兖冕,即皇帝位。文蔚等升殿读册宝已,降,帅百官舞蹈称贺。梁主与之宴,举酒劳之曰:“此皆诸公推戴之力也。”文蔚等皆惭伏不能对,独苏循、薛贻矩盛称功德,宜应天顺人。梁主复与宗戚饮博宫中,其兄全昱谓曰:“朱三,汝本砀山一民也,从黄巢为盗,天子用汝为四镇节度使,

到大梁慰劳朱全忠,薛贻矩请求用臣见君的礼节来拜见朱全忠,在庭中面朝北行拜舞礼。薛贻矩回去之后,对唐哀帝说:“元帅有接受禅让的意思。”唐哀帝就颁下诏书,把帝位禅让给梁王,并派宰相张文蔚、杨涉以及薛贻矩、苏循、张策、赵光逢等人拿着玉册、传国玉玺,率领文武百官,备办好皇帝的车驾到了大梁。杨涉的儿子直史馆杨凝式对杨涉说:“大人身为唐朝宰相,而国家到了这种地步,不能说你没有过错。况且亲手拿着天子的玺绶送给别人,即使可以保住富贵,千年以后又怎么说?为什么不辞去职务?”杨涉非常吃惊地说:“你想消灭我们全族吗?”为此好几天神色不安。

夏四月,卢龙节度使刘仁恭被他的儿子刘守光所囚禁。

刘仁恭骄横奢侈,贪婪凶暴,因大安山四面都是悬崖绝壁,便在上面修建馆舍,非常壮观美丽,还让美女们住在里面,和方士们在里面炼丹药,聚集境内全部钱币,埋在山顶,让民间用粘土做钱用。刘仁恭有个爱妾罗氏,他儿子刘守光和她私通,刘仁恭用杖打刘守光,并把他赶走。到这时,后梁派李思安攻打刘仁恭,直抵城下,刘仁恭在大安,城池几乎失守。刘守光从外面率兵入城,并登上城抵御坚守,打退李思安的军队,于是自称节度使。刘守光命令他的部将李小喜攻打大安,俘获刘仁恭,把他带回,单独囚禁在一间房子里。刘守光的弟弟刘守奇逃奔到河东。

梁王朱全忠改名为朱晃,称皇帝,奉唐哀帝为济阴王。

张文蔚等人到达大梁。梁王朱全忠改名为朱晃,张文蔚等乘坐帝王专用的大车拿着册宝来到金祥殿,朱全忠身穿衮袍,头戴皇冠,登上皇帝位。张文蔚等上殿读完册文后,走下殿来,率领文武百官行舞蹈礼表示庆贺。后梁太祖宴请和张文蔚他们,并举起酒杯慰劳他们说:“这都靠各位的拥戴之功。”张文蔚等人都俯伏在地上惭愧得不能回答,只有苏循、薛贻矩盛称后梁太祖的功德,说应当顺应天命,顺从民心。后梁太祖又和同宗亲戚在宫中饮酒、戏博,他的哥哥朱全昱对他说:“朱三,你本来是砀山的一个平民,当初随从黄巢为盗,天子让你担任四镇的节度使,

富贵极矣,奈何一旦灭唐家三百年社稷?他日得无灭吾族乎?”梁主不怿而罢。奉唐帝为济阴王,迁于曹州,栫之以棘,使甲士守之。

梁以汴州为东都开封府,洛阳为西都,长安为大安府佑国军。 梁以马殷为楚王。 梁以敬翔知崇政院事。

梁以宣武掌书记、太府卿敬翔知崇政院事,以备顾问,参谋议,于禁中承上旨,宣于宰相而行之,宰相非时奏请,皆因以闻。后废枢密院,以其职事归之。翔为人沉深有智略,在幕府三十余年,尽心勤劳,昼夜不寐,自言惟马上乃得休息。梁主性暴戾难近,人莫能测,惟翔能识其意。有所不可,未尝显言,但微示持疑,梁主已悟。禅代之际,翔谋居多。

梁以朱友文判建昌院事。

初,梁主为四镇节度使,凡仓库之籍,置建昌院以领之。至是,以养子友文判院事,掌凡国之金谷。友文,本康氏子也。

淮南、西川移檄兴复唐室。

时惟河东、凤翔、淮南称天祐,西川称天复年号,余皆禀梁正朔。蜀王建与杨渥移檄诸道,云欲与岐王、晋王会兵兴复唐室,卒无应者。建乃谋称帝,遗书晋王云:“请各帝一方。”晋王复书不许,曰:“誓于此生靡敢失节。”

岐王李茂贞开府。

茂贞治军宽简,无纪律,兵羸地蹙,不敢称帝,但开岐王府,置百官,宫殿号令皆拟帝者。

契丹遣使如梁。

富贵到极点了,为什么忽然消灭唐朝三百年的国家?将来会不会让我们全族覆灭呢?”后梁太祖很不高兴地散了宴席。后梁太祖尊奉唐哀帝为济阴王,把他迁到曹州,用荆棘围起来,派军士看守他。

后梁把汴州称为东都开封府,把洛阳称为西都,称长安为大安府佑国军。 后梁任命马殷为楚王。 后梁任命敬翔主管崇政院事务。

后梁太祖任命宣武掌书记、太府卿敬翔主管崇政院事务,以备顾问,参与谋划商议大事,在宫中承受皇上谕旨,传达给宰相执行,宰相临时奏请,都要通过敬翔来报告皇帝。后来又废除了枢密院,把枢密院的职权交给敬翔。敬翔为人深沉,有智计谋略,在幕府供职三十余年,尽心勤劳,昼夜不睡,说自己只有在马上才能休息。后梁太祖性情暴戾,很难接近,人们都猜测不透他,只有敬翔能明白他的旨意。如有不同意的事情,敬翔不在言语上流露出来,只是稍微表示疑难,后梁太祖就会明白过来。在禅让之际,很多是敬翔谋划的。

后梁任命朱友文管理建昌院事务。

当初,后梁太祖任四镇节度使,凡是有关仓库的账簿,设置了建昌院来管理。到这时,让养子朱友文来管理建昌院事,掌管国家的钱粮。朱友文本来是康氏的儿子。

淮南、西川发布檄文,要复兴唐室。

当时,只有河东、凤翔、淮南用天祐年号,西川用天复年号,其余各镇都以梁为正朔。蜀王王建和杨渥向各道发布檄文,说打算和岐王、晋王联合兵力兴复唐室,但最终没有人响应。于是王建就谋划称帝,送信给晋王说:“请各自称帝一方。”晋王李克用回信没有答应他的请求,说:“我发誓终生不敢有失臣节。”

岐王李茂贞成立府署。

李茂贞治理军队宽松简单,没有什么纪律,由于兵弱地小,不敢称帝,只是成立岐王府机构,设置百官,宫殿、号令都模拟皇帝的规格。

契丹派使者来到后梁。

初,契丹有八部,部各有大人,推一人为王,建旗鼓以号令诸部,三年一代,以次为之。及耶律阿保机为王,尤雄勇,奚及室韦、达靼咸役属之。阿保机恃其强,不肯受代,七部劫之。阿保机不得已,传旗鼓,请帅种落居古汉城,别自为一部。汉城地宜五谷,有盐池之利。后稍以兵击灭七部,北侵室韦、女真,西取突厥故地,东北诸夷皆畏服之。是岁,帅众三十万寇云州,晋王与之连和,约为兄弟,延之帐中,纵酒尽欢,约共击梁。或劝晋王擒之,王曰:“仇敌未灭,而失信夷狄,自亡之道也。”留之旬日,厚赠遗之。阿保机既归而背盟,更附于梁,晋王由是恨之。

梁以钱镠为吴越王。

镇海节度判官罗隐说镠举兵讨梁,曰:“纵无成功,犹可退保杭越,自为东帝,奈何交臂事贼,为终古之羞乎?”镠始以隐为不遇于唐,必有怨心,及闻其言,虽不能用,心甚义之。

梁以高季昌为荆南节度使。

依政进士梁震,唐末登第,归蜀,过江陵,高季昌爱其才识,留之,欲奏为判官。震耻之,欲去,恐及祸,乃曰:“震素不慕荣宦,明公不以为愚,必欲使参谋议,但以白衣侍樽俎可也。”季昌许之。震终身止称前进士,不受高氏辟署。季昌甚重之,以为谋主,呼曰先辈。

梁主封其兄全昱为广王。

全昱不乐在京师,常居砀山故里,三子皆封王。

梁礼部尚书苏循等致仕。

当初,契丹一共有八个部落,每个部落都各有大人,推选一人为王,建置旗鼓,向各个部落发布号令,三年更换一次,各个部落依照次序轮流做王。等到耶律阿保机做王时,非常雄武勇敢,奚及室韦、鞑靼都臣属于他。阿保机依仗自己强大,不肯让别人接替他做王,其他七个部落逼他退位。阿保机不得已,只好交出旗鼓,请求率领同种部落到古汉城居住,另外自为一部。汉城的土地很适宜耕种五谷,又有盐池之利。后来阿保机逐渐用兵消灭了其他七部,又向北侵略室韦、女真,向西夺取突厥故地,东北各夷族都畏惧服从他。这一年,阿保机率领三十万士卒侵犯云州,晋王李克用和他联合约为兄弟,把他请到帐中,纵情饮酒欢乐,相约共同攻打后梁。有人劝晋王把阿保机抓起来,晋王说:“仇敌还没有消灭,就失信夷狄,这是自取灭亡的道路。”阿保机在那里停留十多天,晋王赠送给他很丰厚的礼物。阿保机回去后就背叛盟约,重新归附于后梁,晋王因此怨恨阿保机。

后梁任命钱镠为吴越王。

镇海节度判官罗隐劝钱镠率兵讨伐后梁,说:“即使不能成功,还可以退守杭州、越州,自己在东边称帝,怎可拱手侍奉盗贼,酿成终身的耻辱呢?”钱镠开始以为罗隐在唐朝怀才不遇,定会心怀怨恨,听了这番话,虽不能采用,但从内心感到他仗义。

后梁任命高季昌为荆南节度使。

依政进士梁震,唐末登第,回到蜀地,经过江陵时,高季昌赏识他的才能识略,想留下他,奏任他为判官。梁震深感耻辱,想离开,又怕惹出祸端,就说:“我平素不羡慕荣华官宦,您不认为我愚蠢,一定要让我参与谋划议事,只以百姓身份侍奉宴席就可以了。”高季昌答应了。梁震只称前进士,不接受高季昌的任命。高季昌很器重他,把他看作谋主,称他为前辈。

后梁太祖封哥哥朱全昱为广王。

朱全昱不乐意在京师,经常居住在砀山故里,他的三个儿子都被封为王。

后梁礼部尚书苏循等人退休。

循及其子楷自谓有功于梁,朝夕望为相,梁主薄其为人。敬翔、李振亦鄙之,言于梁主曰:“苏循,唐之鸱枭,卖国求利,不可以立于惟新之朝。”诏循等十五人并勒致仕,楷斥归田里。循父子乃之河中,依朱友谦。

六月,淮南遣兵击楚,楚大破之,遂取岳州。

杨渥遣其将刘存、许玄应将水军击楚,楚王殷惧。军使杨定真贺曰:“我军胜矣。”殷问其故,定真曰:“夫战,惧则胜,骄则败。今淮南兵骄,而王有惧色,吾是以知其必胜也。”殷命指挥使秦彦晖、黄璠帅战舰击之,存等遇雨,引兵还,彦晖追之。存数战不利,乃遗殷书诈降,彦晖使谓殷曰:“此必诈也,勿受。”鼓噪而进。存等走,黄璠引兵合击,大破之,执存,拔岳州。玄应,渥之腹心也,张颢、徐温因其败,收斩之。

梁侵晋,围潞州,晋遣周德威等救之。

梁遣康怀贞攻潞州,晋李嗣昭闭城拒守。怀贞昼夜攻之,半月不克,乃筑垒穿蚰蜒堑而守之,内外断绝。晋王以周德威为行营都指挥使,救之。

秋七月,梁以刘守光为卢龙节度使。 八月,晋败梁兵于潞州,梁筑夹寨守之。

晋周德威壁于高河,康怀贞遣亲骑击之,不克。梁主遣李思安代之,将兵西上,至潞州城下,更筑重城,内以防奔突,外以拒援兵,谓之夹寨,调山东民馈军粮。德威日以轻骑抄之,思安乃自东南山口筑甬道,属于夹寨。德威与诸将互往攻之,一昼夜数十发,梁兵疲于奔命,闭壁不出。

苏循和他儿子苏楷自认为对后梁有功,天天盼望着做宰相,后梁太祖看不起他们的为人。敬翔、李振也看不起他,对后梁太祖说:“苏循这个人,是唐朝的鸱枭,出卖国家,贪图私利,不能让他在新朝任职。”于是后梁太祖下诏勒令苏循等十五人全部退休,苏楷被驱逐回乡。苏循父子于是来到河中,依附朱友谦。

六月,淮南派兵进攻楚国,楚国大败淮南军,于是占领岳州。

杨渥派将领刘存、许玄应率领水军进攻楚国,楚王马殷感到恐惧。军使杨定真祝贺说:“我军胜了。”马殷询问其中缘故,杨定真说:“作战感到害怕就能胜利,感到骄傲就会失败。现在淮南军队感到骄傲而大王面有惧色,我因此知道你一定会取得胜利。”马殷命令指挥使秦彦晖、黄璠率领战舰进攻淮南,刘存等遇到大雨,率兵退回,秦彦晖追击。刘存几次作战失利,于是给马殷送去书信诈降,秦彦晖派人对马殷说:“这一定是假装投降,不要接受。”秦彦晖率军击鼓呐喊前进。刘存等逃走,黄璠率兵与秦彦晖联合作战,把淮南军打得大败,捉住刘存,攻下岳州。许玄应是杨渥的心腹,张颢、徐温因为他战败,就把他抓起来杀死。

后梁侵犯晋国,包围潞州,晋国派周德威等人前往援救。

后梁派康怀贞攻打潞州,晋国李嗣昭闭城坚守。康怀贞日夜攻打,半个月没有攻打下来,于是就修筑营垒,挖出像蚰蜒在地里穿行一样的壕沟,派兵把守,使潞州城内外隔绝。晋王李克用任命周德威为行营都指挥使,前往援救李嗣昭。

秋七月,后梁任命刘守光为卢龙节度使。 八月,晋国在潞州打败后梁军队,后梁军队修筑两层防寨坚守潞州。

晋国周德威在高河安营扎寨,康怀贞派亲骑进攻,没能攻下来。后梁太祖派李思安去代替康怀贞,率军西上,来到潞州城下,又重新修建两层城墙,对内防止突围,对外可以抵御援兵,这种城墙叫做夹寨,又征调山东百姓运送军粮。周德威每天用轻便骑兵去袭击运粮队伍,李思安于是从东南山口修建甬道,和夹寨连在一起。周德威和诸位将领轮流前往进攻,一昼夜就进攻数十次,后梁的军队疲于奔命,只好坚守不出。

九月,蜀王王建称帝。

蜀王建议称帝,将佐皆以为然。冯涓独献议,请以蜀王称制,曰:“朝兴则未爽称臣,贼在则不同为恶。”不从,涓杜门不出。建用副使韦庄之谋,即帝位,以王宗佶、韦庄为宰相,唐道袭为内枢密使。是时,唐衣冠之族多避乱在蜀,蜀主礼而用之,使修举故事,故其典章文物有唐之遗风。

十一月,义昌节度使刘守文举兵讨其弟守光。

守文闻其弟守光幽其父,集将吏大哭曰:“不意吾家生此枭獍!吾生不如死,誓与诸君讨之。”乃发兵击守光,互有胜负。守光恐梁乘虚袭其后,遣使请降。

梁赦军士逃亡为盗者。

初,梁主在藩镇,用法严,将校有战没者,所部兵悉斩之,谓之“跋队斩”,士卒多亡。乃命军士皆文其面以记军号,逃辄执之,无不死者,由是亡者皆聚山泽为盗。至是,赦其罪,听还乡里,盗减什七八。

戊辰(908) 晋、岐、淮南称唐天祐五年,梁开平二年。蜀高祖王建武成元年。是岁,西川称蜀,凡五国五镇。

春正月,晋王李克用卒,子存勖立。

晋王病笃,周德威等退屯乱柳。晋王命其弟克宁、监军张承业、大将李存璋、吴珙、掌书记卢质,立其子晋州刺史存勖为嗣,曰:“此子志气远大,必能成吾事,尔曹善教导之。”谓存勖曰:“嗣昭厄于重围,吾不及见矣。俟葬毕,汝与

九月,蜀王王建称帝。

蜀王王建讨论称帝之事,将佐都认为可行。只有冯涓建议以蜀王的名义行使皇帝的权力,说:“唐朝复兴时不违背称臣的礼节,贼人存在时也不和他们一起作恶。”王建不从,于是冯涓闭门不出。王建采用副使韦庄的意见,登上皇帝位,任命王宗佶、韦庄为宰相,任命唐道袭为内枢密使。当时,唐朝的官宦之家都在蜀躲避战乱,王建对他们以礼相待,并加以任用,让他们修复唐朝旧制,所以蜀国的典章文物保存着唐朝的遗风。

十一月,义昌节度使刘守文率兵讨伐他的弟弟刘守光。

刘守文听说他的弟弟刘守光囚禁了他的父亲,召集将吏大声痛哭说:“没想到我家出了一个这样的禽兽!我活着还不如死去,我誓与诸位共同讨伐他。”于是征发军队进攻刘守光,双方互有胜负。刘守文害怕后梁乘虚袭击他的后方,就派使者请求投降。

后梁大赦成为强盗的逃亡军士。

当初,后梁太祖在藩镇时用法严厉,将校有战死的,他们所属部卒就要全部斩杀,称之为“跋队斩”,因此士卒大多逃亡。于是后梁太祖下令在军士的脸上都刺上军号,只要逃跑,就抓回来,没有一个不被杀死的,因此,逃亡的士卒都聚集在山林水泽中成为强盗。到这时,后梁太祖赦免他们的罪行,听任他们返回乡里,这样盗贼减少十分之七八。

戊辰(908) 晋、岐、淮南称唐天祐五年,后梁开平二年。前蜀高祖王建武成元年。这一年,西川称蜀,共五个国家、五个藩镇。

春正月,晋王李克用去世,他的儿子李存勖继立。

晋王李克用病重,周德威等人退到乱柳驻扎下来。晋王命令他的弟弟李克宁、监军张承业、大将李存璋、吴珙、掌书记卢质拥立他的儿子晋州刺史李存勖为继承人,说:“这个儿子志向远大,一定能成就我的事业,你们要好好教导他。”又对李存勖说:“李嗣昭被重重围困,我来不及见他了。等到安葬完毕后,你与

德威辈速竭力救之。”又谓克宁等曰:“以亚子累汝。”亚子,存勖小名也。言终而卒。克宁久总兵柄,有次立之势,军中多窃议者。存勖惧,以位让之,克宁曰:“汝冢嗣也,且有先王之命,谁敢违之!”将吏欲谒见存勖,存勖方哀哭,久未出,张承业入曰:“大孝在不坠基业,多哭何为?”因扶存勖出,袭位为河东节度使、晋王。克宁首帅诸将拜贺,王悉以军府事委之。

二月,蜀以张格同平章事。

蜀主登楼,有僧抉一目以献,蜀主命饭僧万人以报之。翰林学士张格曰:“小人无故自残,赦其罪已幸矣,不宜复崇奖以败风俗。”蜀主乃止。至是为相,多迎合主意,有胜己者,必以计排去之。

晋兵马使李克宁谋作乱,晋王杀之。

初,晋王克用多养军中壮士为子,宠遇如真子。及存勖立,诸假子皆年长握兵,心怏怏不服。存颢阴说克宁曰:“兄终弟及,自古有之。以叔拜侄,于理安乎?”克宁曰:“吾家世以慈孝闻天下,先王之业苟有所归,吾复何求?汝勿妄言,我且斩汝。”克宁妻孟氏素刚悍,诸假子各遣其妻入说之,使迫克宁,克宁心动。存颢等谋奉克宁为节度使,举河东附梁,执晋王及太夫人曹氏送大梁。帐下亲信史敬镕知之,以告,太夫人大骇,召张承业,指晋王谓之曰:“先王把此儿臂授公等,如闻外间谋欲负之,但置吾母子有地,勿送大梁,自他不以累公。”承业惶恐曰:“老奴以死奉先王

周德威他们要迅速全力解救他。”又对李克宁等人说:“把亚子托付给你们。”亚子是李存勖的小名。李克用说完就死了。李克宁长期掌管军权,有依次继立之势,军队中有很多人偷偷议论。李存勖感到害怕,就要把王位让给李克宁,李克宁说:“你是嫡长子,况且有先王的遗命,谁敢违背!”将吏们想拜见李存勖,李存勖正在悲痛地哭泣,许久没有出来,张承业进去说:“最大的孝敬是在于不要丢失基业,多哭泣有什么用?”于是扶着李存勖出来,继位为河东节度使、晋王。李克宁首先率领将领们下拜祝贺,晋王李存勖把全部的军府事务都委托给他。

二月,蜀国任命张格为同平章事。

蜀主王建登楼的时候,有一个僧人剜出一只眼珠献上,王建命令给一万名僧人施饭来作为回报。翰林学士张格说:“小人无故自残,赦免他的罪已够幸运的了,不应该再推崇奖赏他来败坏风俗。”王建才停止对僧人施饭。到这时,张格担任宰相,他经常迎合王建的旨意,如有超过自己的人,一定会用计谋将那些人排挤出去。

晋国兵马使李克宁阴谋作乱,晋王李存勖将他杀死。

当初,晋王李克用收养很多军中壮士作为养子,对他们的宠信和待遇如同亲儿子。到李存勖继位时,各位养子都已长大,掌握兵权,心中郁闷不服。李存颢暗中劝李克宁说:“兄终弟及,自古就有。当叔叔的叩拜侄儿,符合情理吗?”李克宁说:“我家世代以慈孝闻名天下,先王的大业如果有了归属,我还有什么希图的?你不要再胡说,否则我会杀你。”李克宁的妻子孟氏平素刚强凶悍,各位养子都派妻子前去劝说,让她逼迫李克宁,李克宁动了心。李存颢等人谋划拥立李克宁为节度使,率领河东归附后梁,逮捕李存勖和太夫人曹氏送往大梁。晋王帐下亲信史敬镕得知此事后,报告给太夫人,太夫人非常吃惊,召见张承业,指着李存勖对他说:“先王拉着这孩子的手臂托付给你们,如果听到外面谋划要背叛他,只希望我们母子有立足之地,不要送到大梁,此外都不麻烦你。”张承业惶恐地说:“老奴以死来奉行先王

之命,此何言也!”晋王以克宁之谋告,且曰:“至亲不可自相鱼肉,吾苟避位,则乱不作矣。”承业乃召李存璋等,阴为之备,置酒府舍,伏甲执克宁、存颢于座。晋王流涕数之曰:“儿向以军府让叔父,叔父不取。今事已定,奈何复为此谋,忍以吾母子遗仇雠乎?”遂杀之。

梁主晃弑济阴王。

追谥曰唐哀皇帝。

夏五月,晋王攻梁夹寨,破之,潞州围解。

李思安等攻潞州,久未下,亡将校四十余人,士卒以万计。梁主疑晋王克用诈死,欲召兵还,恐晋人蹑之,乃议自至泽州,应接归师,且召匡国节度使刘知俊为招讨使,削思安官爵,斩监押杨敏贞。晋李嗣昭固守逾年,城中资用将竭,梁主数遣使谕降之,嗣昭焚诏书,斩使者。梁主欲召兵还,诸将以为李克用死,晋兵且退,上党孤城无援,请更留旬月以俟之,梁主从之。

初,晋周德威握重兵在外,国人疑之,晋王召德威还。四月,德威至晋阴,留兵城外,徒步而入,伏哭极哀,退谒嗣王甚恭,众心由是释然。梁夹寨奏晋兵已去,梁主以为援兵不能复来,还大梁,夹寨亦不复设备。晋王与诸将谋曰:“上党,河东之藩蔽,无上党,是无河东也。且朱温所惮者,独先王尔,闻吾新立,以为童子未闲军旅,必有骄怠之心。若简精兵倍道趣之,出其不意,破之必矣。取威定霸,在此一举,不可失也。”张承业亦劝之行,乃大阅士卒,以丁会为都招讨使,帅周德威等发晋阳。

的命令,这是什么话啊!”李存勖将李克宁的阴谋告诉张承业,并且说:“至亲不可以自相残杀,我如果让位,祸乱就不会发生了。”张承业于是召见李存璋等人,让人暗中防备,然后在王府中设宴伏兵,在座位上抓了李克宁、李存颢。李存勖流着泪数落李克宁说:“我之前要把军府让给叔父,叔父没有接受。现在事情已定,怎么又使出这种阴谋?忍心把我们母子送给仇敌吗?”于是把他杀死。

后梁太祖朱晃杀死济阴王。

追谥为唐哀皇帝。

夏五月,晋王李存勖攻打后梁的夹寨,并攻破了夹寨,解除潞州的包围。

李思安等人进攻潞州,久攻不下,伤亡将校四十多人,伤亡士卒数以万计。后梁太祖怀疑晋王李克用装死,打算召兵返回,又怕晋人随后追击,于是就商议亲自到泽州接应返回的军队,并征召匡国节度使刘知俊任命为招讨使,削夺李思安的官爵,杀死监押杨敏贞。晋国的李嗣昭在潞州坚守一年多,城中的物资将要用完,后梁太祖曾多次派使者去劝降,李嗣昭烧了诏书,杀死使者。后梁太祖打算召兵返回,诸位将领认为李克用已死,晋军将要撤退,上党城孤立无援,请求再留十天半个月来等待机会,后梁太祖依言而行。

当初,晋国周德威在外掌握重兵,国人都怀疑他,晋王召周德威回来。四月,周德威到了晋阳,把军队留在城外,自己徒步进城,伏地哭得非常悲伤,退出来拜见嗣王李存勖时十分恭敬,大家的疑心才从此消失。后梁夹寨的军队奏报晋军已经撤离,后梁太祖认为晋国的援兵不会再来,于是回到大梁,夹寨也不再设置防备。晋王和诸位将领商议说:“上党是河东地区的屏障,没有上党就没有河东。况且朱温所惧怕的,只是先王,听说我刚继立,认为我是小孩子不熟习军事,一定有骄傲懈怠之心。如果我们挑选精兵兼程前往,出其不意,一定能打败他们。取得威望,建立霸业,在此一举,机不可失!”张承业也劝他行动,于是晋王检阅军队,任命丁会为都招讨使,率领周德威等人从晋阳出发。

五月朔,晋王伏兵三垂岗下,诘旦大雾,进兵直抵夹寨,梁军无斥候,将士尚未起。晋王命周德威、李嗣源分兵为二道,填堑烧寨,鼓噪而入。梁兵大溃,南走,招讨使符道昭马倒被杀,失亡将士万计,委弃资械山积。德威至城下,呼嗣昭曰:“先王已薨,今王自来破贼。贼已去矣,可开门。”嗣昭不信,曰:“此必为贼所得,来诳我耳。”王自往呼之,嗣昭见王白服,大恸几绝,城中皆哭,遂开门。

初,德威与嗣昭有隙,晋王克用临终谓存勖曰:“进通忠孝,吾爱之深。今不出重围,岂德威不忘旧怨邪?汝为吾以此意谕之,若潞围不解,吾死不瞑目。”进通,嗣昭小名也。存勖以告德威,德威感泣,由是战甚力,既相见,欢好如初。

梁主闻夹寨不守,大惊,既而叹曰:“生子当如李亚子,克用为不亡矣。至如吾儿,豚犬耳。”

晋师攻梁泽州,不克。

周德威乘胜进趣泽州,梁统军牛存节将兵应接溃兵,至天井关,谓其众曰:“泽州要害地,不可失也。虽无诏旨,当救之。”众皆不欲,曰:“晋人胜,气方锐,且众寡不敌。”存节曰:“见危不救,非义也;畏敌强而避之,非勇也。”遂举策引众而前。至泽州,城中人已欲应晋,存节至,乃定。晋兵寻至,攻之,存节昼夜拒战,凡旬有三日。刘知俊引兵救之,德威退保高平。

晋王归晋阳。

晋王归晋阳,休兵行赏。命州县举贤才,黜贪残,宽租税,

五月初一,晋王在三垂冈下埋伏军队,早晨有大雾,晋军直抵夹寨,后梁军队没设哨兵,将士尚未起床。晋王命令周德威、李嗣源兵分两路,填堑烧寨,鼓噪而入。后梁兵大败,向南逃走,招讨使符道昭因马跌倒被杀,逃亡的将士数以万计,丢弃的物资器械堆积如山。周德威到达潞州城下,呼喊李嗣昭说:“先王已经去世,当今大王亲自来消灭敌人。敌人已经逃跑,可以打开城门了。”李嗣昭不相信他的话,说:“这一定是你被敌人抓获,来欺骗我。”晋王亲自上前去呼喊李嗣昭,李嗣昭见晋王穿着白色丧服,悲痛欲绝,城里的人都哭了,于是打开城门。

当初,周德威和李嗣昭有矛盾,晋王李克用临终时对李存勖说:“进通很忠孝,我特别爱他。现在未能冲出重围,难道是周德威不忘旧仇吗?你为我把这些告诉他,如果潞州的包围不能解除,我死不瞑目。”进通是李嗣昭的小名。李存勖把这些告诉了周德威,周德威感动得哭泣起来,因此在战争中更加尽力,和李嗣昭见面后,两个人又和好如初。

后梁太祖听说夹寨失守,感到很吃惊,过了一会又叹息说:“生儿子就要像李亚子一样,所以李克用算得上没有死啊。至于我的儿子,都是猪狗之辈罢了。”

晋军进攻后梁的泽州,没有攻下来。

周德威乘胜推进到泽州,后梁统军牛存节率军接应逃兵,到天井关后,对士卒说:“泽州是要害之地,不能丢失。虽然没有诏旨,也应前去援救。”士卒们都不想去,说:“晋军取胜后,锐气正盛,而且我们寡不敌众。”牛存节说:“见危不救是不仗义的行为,畏惧敌人的强大而逃避是不勇敢的表现。”于是挥鞭率领士卒前进。到泽州后,城里人已经打算响应晋军,牛存节来到后才安定下来。不久晋军也到达泽州,攻打泽州城,牛存节昼夜抵御,一共坚守十三天。刘知俊率兵前来援救,周德威退守高平。

晋王李存勖回到晋阳。

晋王李存勖回到晋阳之后,休整军队,进行赏赐。又命令各个州县推荐贤能的人才,罢免贪婪凶残的官吏,减轻田租赋税,

抚孤穷,伸冤滥,禁奸盗,境内大治。训练士卒,令骑兵不见敌无得乘马;部分已定,无得相逾越及留绝以避险;分道并进,期会无得差晷刻。犯者必斩。初,唐昭宗许晋王克用承制封拜。时方镇多行墨制,王耻与之同,每除吏,必表闻。至是,存勖始承制除吏。兄事张承业,升堂拜母,赐遗甚厚。潞州围守历年,士民死者大半,嗣昭劝课农桑,宽租缓刑,数年之间,军城完复。

淮南张颢、徐温弑其节度使杨渥,温复攻颢,杀之。

张颢、徐温专制军政,弘农威王心不能平,欲去之而未能。二人不自安,共谋弑王,分其地以臣于梁。颢遣其党弑王,集将吏于府庭,列白刃,厉声问曰:“嗣王暴薨,军府谁当主之?”三问莫应,气色益怒。幕僚严可求前密启曰:“军府至大,四境多虞,非公主之不可。然今日则恐太速。”颢曰:“何也?”可求曰:“刘威、陶雅皆先王之等夷,必不肯为公下。不若立幼主辅之,诸将孰敢不从?”颢默然。可求因屏左右,急书一纸置袖中,麾同列诣使宅贺,众莫测其所为。既至,可求跪读之,乃太夫人史氏教也。大要言:“先王创业艰难,嗣王不幸早世,隆演次当立,诸将宜无负杨氏,善辅导之。”辞旨明切。颢气色皆沮,以其义正,不敢夺,遂奉王弟隆演称留后。

既罢,副都统朱瑾诣可求曰:“瑾年十六七,即横戈跃

抚恤孤寡穷困的人,昭雪冤案,禁止奸盗,境内得到很好的治理。还训练士卒,命令骑兵不见敌人时不得骑马;部署已定,不得互相超越和停留下来躲避危险;在分路前进时,相约会合时不能迟到片刻。违犯这些规定都要斩首。当初,唐昭宗允许晋王李克用秉承皇帝旨意拜官授爵。当时,各方镇多执行皇帝的亲笔手令,晋王认为和他们一样是一种耻辱,每次任命官吏一定要上表报告朝廷。到这时,李存勖也开始秉承皇帝的旨意来拜官授爵。他把张承业当作兄长来侍奉,到家里叩拜他的母亲,给他的赏赐馈赠也很丰厚。坚守潞州的时间历经一年,士卒百姓伤亡大半,李嗣昭勉励发展农耕蚕桑,放宽赋税,减缓刑罚,几年间军队和潞州城都得到恢复。

淮南张颢、徐温杀死本镇节度使杨渥,徐温又攻打张颢,杀死了他。

张颢、徐温专制军政大权,弘农威王杨渥心中不满,想除掉他们又办不到。张颢、徐温二人也自感不安,于是共同谋划杀死杨渥,瓜分他的领土,向后梁称臣。张颢派同党去杀死杨渥,在军府庭中召集将吏,亮出兵器,大声问道:“嗣王突然死去,军府的事务应由谁主持?”问了三次都没人回答,张颢面色显得更加愤怒。幕僚严可求上前暗地告诉他说:“军府很大,四境有很多忧患,非您来主持不可。然而今天就主持恐怕太快了。”张颢说:“为什么呢?”严可求说:“刘威、陶雅都是先王的同辈人,一定不肯在您之下。不如拥立幼主,加以辅佐,诸位将领谁敢不服从?”张颢默然不语。严可求支开左右的人,急忙写了一张纸放在袖中,招呼同事们到节度使的宅第去祝贺,大家猜不出他要做什么。到了之后,严可求跪在地上宣读那张纸,原来是太夫人史氏的教令。大概说:“先王创业艰难,嗣王不幸早逝,隆演按照顺序应当继立,诸位将领应当不辜负杨氏,好好辅佐他。”说得很明确也很恳切。张颢脸色沮丧,因为这是正义的事,所以他也不敢违背,于是尊奉威王的弟弟的杨隆演为留后。

事后,副都统朱谨到严可求那里说:“我十六七岁就横戈跃

马,冲犯大敌,未尝畏慑。今日对颢,不觉流汗。公面折之如无人,乃知瑾匹夫之勇,不及公远矣。”因以兄事之。

颢以徐温镇润州,可求说温曰:“公舍牙兵而出,颢必以弑君之罪归公。”温惊曰:“奈何?”可求曰:“颢刚愎而暗于事,请为公图之。”乃往见颢曰:“公出徐公于外,人皆言公欲夺其兵权而杀之,多言亦可畏也。”颢曰:“右牙欲之,非吾意也。业已行矣,奈何?”可求曰:“止之易耳。”明日,可求邀颢诣温,可求瞋目责温曰:“古人不忘一饭之恩,况公杨氏宿将,今幼嗣初立,多事之时,乃求自安于外,可乎?”温谢曰:“苟诸公见容,温何敢自专?”由是不行。

颢知可求阴附温,夜遣盗刺之,可求知不免,请为书辞府主。盗执刀临之,可求操笔无惧色。盗见其辞旨忠壮,曰:“公长者,吾不忍杀。”掠其财以复命。温与可求谋,密结将军钟泰章等壮士三十人,斩颢于牙堂,暴其弑君之罪。

初,颢与温谋弑威王,温曰:“参用左右牙兵,心必不一,不若独用吾兵。”颢不可。温曰:“然则独用公兵。”颢从之。至是,穷治逆党,皆左牙兵也,由是人以温为实不知谋。隆演以温为左、右牙都指挥使,军府事咸取决焉,以可求为扬州司马。温性沉毅,自奉简俭,虽不知书,使人读狱讼之辞而决之,皆中情理。立法度,禁强暴,政举大纲,军民安之。温以军旅委可求,以财赋委支计官骆知祥,皆称其职。

马,和强大的敌人作战,从来也没有害怕过。今天面对张颢,不觉紧张得满头大汗。您当面指责他,旁若无人,才知道我是匹夫之勇,比您差远了。”因此就把严可求当作兄长来侍奉。

张颢让徐温镇守润州,严可求劝徐温说:“你舍去牙兵而出任外藩,张颢一定会把弑君之罪归在你身上。”徐温惊恐地说:“怎么办呢?”严可求说:“张颢刚愎自用,办事不精明,让我为你想想办法。”于是去见张颢说:“你让徐温到外藩任职,人们都说你想夺取他的兵权并杀掉他,人们说得多了也很可怕。”张颢说:“徐温自己想去,并非我的意图。事情已经执行了,怎么办呢?”严可求说:“停止执行也很容易。”第二天,严可求邀请张颢到徐温那里,严可求瞪大眼睛责问徐温说:“古人不忘记一顿饭的恩德,况且你是杨氏门下的老将,现在幼主初立,正是多事之时,却请求到外藩过安闲生活,行吗?”徐温谢罪说:“如果诸位能宽容我,我怎敢独断专行呢?”因此不去上任。

张颢知道严可求暗中依附徐温,在夜里派强盗去刺杀严可求,严可求知道难免一死,请求写一封信向杨隆演告别。强盗拿刀对着他,严可求拿笔写信,脸上毫无惧色。强盗看见他措辞忠义壮烈,就说:“您是长者,我不忍心杀死您。”就抢了他的财物回去复命。徐温和严可求谋划杀死张颢,秘密结交将军钟泰章等壮士三十人,在牙堂杀死张颢,并揭露张颢的弑君之罪。

当初,张颢和徐温阴谋杀害威王杨渥,徐温说:“如果让左右牙兵参与,一定不会齐心,不如只用我的士卒。”张颢不同意。徐温说:“那就只用你的士卒。”张颢听从了这个意见。到这时,追究逆党,发现用的都是张颢的兵,因此人们认为徐温确实不知道张颢的阴谋。杨隆演任命徐温为左、右牙都指挥使,军府的大事都由他来决定,任命严可求为扬州司马。徐温的性情稳重坚强,生活简朴,虽然不识字,但让人读过狱讼呈状后做出的判决都合乎情理。后来他建立法度,禁止强暴,抓住政务大纲,军队百姓都安定下来。徐温将军务都委托给严可求,把财政赋税的事情都委托给计官骆知祥,他们都很称职。

蜀、岐、晋会兵攻梁雍州,梁遣忠武节度使刘知俊拒却之。 六月,梁杀其金吾将军王师范,夷其族。

朱友宁妻泣诉于梁主曰:“陛下化家为国,宗族皆蒙荣宠。妾夫独不幸,因王师范叛,死于战场。今仇雠犹在,妾诚痛之。”梁主曰:“朕几忘此贼。”遣使族之。师范盛陈宴具,与宗族列坐,谓使者曰:“予不欲使积尸长幼无序。”酒既行,命自幼及长,以次就死,凡二百人。

秋七月,楚收茶税。

湖南判官高郁请听民自采茶卖于北客,收其征以赡军。楚王殷从之,请于梁置回图务,运茶于河南北卖之,以易缮纩、战马而归,由是富赡。

淮南将吏推杨隆演为节度使。

淮南将吏请于李俨,承制授隆演淮南节度使、弘农王。

九月,淮南遣兵攻吴越,围苏州。

淮南遣指挥使周本击吴越,围苏州。吴越攻拔东洲,淮南遣柴再用复取之。再用方战,舟坏,仅而得济,家人为之饭僧千人。再用悉取其食以犒部兵,曰:“士卒济我,僧何力焉!”

冬十月,华原贼帅温韬发唐诸陵。 十一月,晋遣兵击刘守文,败之。

刘守文攻幽州,刘守光求救于音,晋王遣兵五千助之,守文败还。

己巳(909) 晋、岐、淮南称唐天祐六年,梁开平三年。是岁,凡五国五镇。

春正月,梁迁都洛阳。 二月朔,日食。 梁攻岐,取丹、延、鄜、坊四州。 淮南徐温自领昇州刺史。

蜀、岐、晋军联合攻打后梁的雍州,后梁派忠武节度使刘知俊抵御并打退联军。 六月,后梁杀死金吾将军王师范,诛灭他全族。

朱友宁的妻子向后梁太祖哭诉说:“陛下化家为国,本家族人都蒙受光荣和尊宠。只有我的丈夫不幸,因王师范叛乱而死于战场。现在仇人还活着,我实在痛心。”后梁太祖说:“我差点儿忘了这个叛贼。”便派使者处死王师范的全族。王师范摆设盛大的宴席,和本宗族的人坐在一起,对使者说:“我不想让尸体堆积得长幼无序。”开始喝酒后,他命令从小到大,依次去死,总共杀死二百人。

秋七月,楚国征收茶税。

湖南判官高郁请求听任百姓自己采茶卖给北方人,向他们征税以供军需。楚王马殷听从了这个意见,请求在后梁设置回图务,把茶运到黄河南北去卖,换成缯帛、战马带回,因此富裕起来。

淮南将吏推举杨隆演为节度使。

淮南将吏向李俨请求,按照皇帝的旨意授杨隆演为淮南节度使、弘农王。

九月,淮南派兵进攻吴越,包围苏州。

淮南派指挥使周本进攻吴越,包围苏州。吴越攻下东洲,淮南派柴再用收复东洲。柴再用正在作战,船只损坏,勉强得救,家人为他向一千名僧人施舍饭食。柴再用把这些饭食全拿去犒劳部下的士卒,说:“士卒帮助了我,僧人出了什么力?”

冬十月,华原盗贼的首领温韬挖了唐朝皇帝的陵墓。十一月,晋国派军队攻打刘守文,打败了他。

刘守文进攻幽州,刘守光向晋国请求援助,晋王李存勖派五千士兵前去救援,刘守文战败返回。

己巳(909) 晋、岐、淮南称唐天祐六年,后梁开平三年。这一年,共五个国家、五个藩镇。

春正月,后梁迁都洛阳。 二月初一,发生日食。 后梁攻打岐王,夺取丹、延、鄜、坊四州。 淮南徐温亲自兼任昇州刺史。

徐温以金陵形胜,战舰所聚,乃自以淮南行军副使领昇州刺史,留广陵,以其假子元从指挥使知诰为昇州防遏兼楼船副使,往治之。

夏四月,梁以王审知为闽王。

审知俭约,常蹑麻履,府舍卑陋,未尝营葺。宽刑薄赋,公私富实,境内以安。

吴越击淮南兵,破之。

淮南兵围苏州,推洞屋攻城。吴越将孙琰置轮于竿首,垂投锥以揭之,攻者尽露。炮至,张网以拒之。吴越王镠遣指挥使钱镖等救之。苏州有水通城中,淮南军张网缀铃悬水中,鱼鳖过,皆知之。吴越虞候司马福欲潜行入城,故以竿触网,敌闻铃声举网,福因得过入城,由是城中号令与援兵相应,敌以为神。镠尝游府园,见园卒陆仁章树艺有智而志之,至是,使仁章通信入城,果得报而返。吴越兵内外合击淮南兵,大破之,擒其将三十余人,周本夜遁。

五月,梁杀其佑国节度使王重师,夷其族。

王重师镇长安数年,梁主怒其贡奉不时,以刘捍为留后。捍谮之,云与邠、岐通,赐自尽,夷其族。

刘守光执其兄守文,进攻沧州。

刘守文以重赂招契丹、吐谷浑之众,合四万,屯蓟州。守光逆战,为所败。守文单马立于阵前,泣谓其众曰:“勿杀吾弟。”守光将元行钦识之,直前擒之,沧德兵皆溃。守光囚之别室,乘胜进攻沧州。沧州判官吕兖、孙鹤推守文子延祚为帅,乘城拒守。

六月,梁刘知俊叛归岐。

徐温认为金陵地形优越,战舰集中,于是亲自以淮南行军副使兼任昇州刺史,留在广陵,并任命他的养子元从指挥使徐知诰为昇州防遏使兼楼船副使,前去治理昇州。

夏四月,后梁封王审知为闽王。

王审知勤俭节约,常穿麻布鞋,府舍简陋,从不修缮。他放宽刑罚,减轻赋税,使公私富足,境内因此安定下来。

吴越进攻淮南军,打败他们。

淮南军包围苏州,推着攻城器械洞屋攻城。吴越将领孙琰在杆子顶上装上滑轮,然后用绳子把锥子投下去揭开洞屋,进攻的士卒全部暴露在外面。炮石打来时,就把网张开来抵御。吴越王钱镠派指挥使钱镖等人前去援救苏州。苏州有水通向城中,淮南军张开网,上面挂上铃,再把网悬挂在水中,连鱼鳖通过都能知道。吴越虞候司马福想潜水进城,故意用竿触网,淮南军听到铃响就拉起网,司马福因此得以通过,进入城中,从此城中的号令与援军遥相呼应,淮南军感到很神奇。钱镠曾到府园中游玩,看到园工陆仁章种植花草很聪明,就记住了他,到这时,就派陆仁章进城送信,果然拿到回信返回。吴越兵内外夹击淮南军,把淮南军打得大败,抓获淮南将领三十多人,周本趁夜逃跑。

五月,后梁杀死佑国节度使王重师,诛灭他全族。

王重师镇守长安数年,后梁太祖对他不能按时进贡感到很生气,于是任命刘捍为佑国留后。刘捍诬陷王师重,说他与邠州、岐州勾结,于是后梁太祖赐王师重自杀,诛灭他全族。

刘守光捉住哥哥刘守文,进攻沧州。

刘守文用厚礼招募契丹、吐谷浑的士卒共四万人,驻扎在蓟州。刘守光迎战刘守文,被刘守文打败。刘守文单人匹马站在阵前,哭着对士卒说:“不要杀我的弟弟。”刘守光的将领元行钦认识刘守文,一直冲上前把刘守文抓获,沧德军全部溃逃。刘守光把刘守文单独囚禁在一间屋子里,乘胜进攻沧州。沧州判官吕兖、孙鹤推举刘守文的儿子刘延祚为主帅,登城坚守。

六月,后梁刘知俊叛变,归附岐王李茂贞。

知俊功名浸盛,以梁主猜忌日甚,内不自安。及王重师诛,益惧。梁主急征知俊,欲以为河东行营都统。知俊弟知浣密使人语知俊云:“入必死。”知俊遂以同州附于岐,遣兵袭华州,守潼关。遣人以重利啖长安诸将,执刘捍送于岐,杀之。梁主遣近臣谕知俊曰:“朕待卿甚厚,何忽相负?”对曰:“臣不背德,但畏族尔。”诏削知俊官爵,遣杨师厚、刘等讨之。至关东,获知俊伏路兵,使为前导,关吏纳之,兵直进,遂克潼关。知俊举族奔岐,岐兵据长安城,师厚以奇兵克之。岐王厚礼知俊,以为中书令。

秋七月,梁以刘守光为燕王。 淮南尽取江西地。

抚州刺史危全讽帅抚、信、袁、吉之兵攻洪州。淮南守兵才千人,节度使刘威密遣使告急于广陵,日召僚佐宴饮。全讽闻之,屯象牙潭,不敢进,楚王殷遣指挥使苑玫围高安以助全讽。

徐温问将于严可求,可求荐周本,乃以本将兵七千救高安。本以前攻苏州无功,称疾不出,可求即其卧内强起之。本曰:“苏州之役,敌不能胜我,但主将权轻耳。今必见用,愿无置副贰乃可。”可求许之。本曰:“楚人为全讽声援耳,非欲取高安也。吾败全讽,援兵必还。”乃疾趣象牙潭。或曰:“全讽兵强,君宜观形势。”本曰:“贼众十倍于我,我军闻之必惧,不若乘其锐而用之。”全讽营栅临溪,亘数十里。本隔溪布阵,先使羸兵尝敌,全讽兵涉溪追之。

刘知俊的功劳名声渐大,因后梁太祖对他猜疑日见加重,内心感到不安。到王重师被诛杀后,刘知俊更加恐惧。后梁太祖紧急征召刘知俊,打算任命他为河东行营都统。刘知俊的弟弟刘知浣秘密派人告知刘知俊说:“入朝一定会死。”刘知俊就率领同州士卒归附岐王李茂贞,派兵袭击华州,守卫潼关。并派人以重利来引诱长安将领,抓获刘捍,送交岐王,并把他杀死。后梁太祖派亲近大臣去告谕刘知俊说:“朕对你很优厚,为什么要突然背叛我呢?”刘知俊回答说:“我不敢违背恩德,只怕全族被诛灭。”于是后梁太祖下诏革除刘知俊的官爵,派杨师厚、刘等讨伐他。刘到了潼关以东,抓获刘知俊伏在路上的士卒,让他在前面当向导,潼关关吏放他们进城,刘的军队长驱直入,于是攻下潼关。刘知俊带领全族投奔岐王,岐王军占据长安城,杨师厚用奇兵攻下长安。岐王对刘知俊大加礼遇,任命他为中书令。

秋七月,后梁任命刘守光为燕王。 淮南军完全占领江西之地。

抚州刺史危全讽率领抚、信、袁、吉四州的军队攻打洪州。淮南守军只有一千人,节度使刘威秘密派使者向广陵告急,自己却每天召集僚佐宴饮。危全讽听说后,驻扎在象牙潭,不敢前进,楚王马殷派指挥使苑玫包围高安来帮助危全讽。

徐温向严可求询问派哪位将领出战,严可求推荐周本,于是让周本率领七千士卒去援救高安。周本以前攻打苏州时没有立功,因此称病不出,严可求到他的卧室内强把他拉起来。周本说:“在苏州的战役中,敌人是不能战胜我的,只是主将的权力太小。今天如果一定要用我,希望不要设置副将才行。”严可求答应了他的要求。周本说:“楚人只是声援危全讽,并不是想夺取高安。我打败危全讽,援兵定会返回。”于是急奔象牙潭。有人说:“危全讽的军队很强大,你应当仔细观察一下形势。”周本说:“敌人是我军的十倍,我军听了一定会害怕,不如乘他们锐气旺盛而使用他们。”危全讽沿溪水营造栅栏,连绵数十里。周本隔溪布阵,先用弱兵去试探敌人,危全讽军䠀过溪水来追击他们。

本乘其半济,纵兵击之,全讽兵大溃。本分兵断其归路,擒全讽,乘胜克袁州。

歙州刺史陶雅遣兵袭饶、信,饶州刺史唐宝弃城走,米志诚败苑玫于上高。吉州刺史彭玕帅众奔楚。信州刺史危仔倡奔吴越,吴越以为淮南节度副使,更其姓曰元氏。虔州刺史卢光稠以州附于淮南。于是江西之地尽入于杨氏。

冬十月,蜀行《永昌历》。

司天监胡秀林所献也。

十一月,岐遣刘知俊攻梁灵州,梁遣兵救之,大败而还。

岐王欲取灵州以处刘知俊,使自将兵攻之。朔方节度使韩逊遣使告急于梁,梁主遣康怀贞、寇彦卿将兵攻邠宁以救之,克宁、衍二州,拔庆州南城,游兵及泾州之境。知俊闻之,解围引还。梁主急召怀贞等还,知俊据险邀之,左龙骧使王彦章力战,怀贞等乃得过。至昇平,知俊伏兵山口,怀贞大败,仅以身免。岐王以知俊为彰义节度使,镇泾州。彦章骁勇绝伦,每战用二铁枪,皆重百斤,一置鞍中,一在手,所向无前,时人谓之“王铁枪”。

蜀蜀州刺史王宗弁罢。

宗弁称疾罢归,杜门不出。蜀主疑其怨望,加检校太保,不受,谓人曰:“廉者足而不忧,贪者忧而不足。吾小人,致位至此足矣,岂可求进不已乎?”蜀主嘉其志而许之。

周本乘危全讽军半数过了河时纵兵出击。危全讽军大败溃逃。周本分兵切断他们的退路,并抓获危全讽,乘胜攻下袁州。

歙州刺史陶雅派兵袭击饶州、信州,饶州刺史唐宝弃城逃跑,米志诚在上高打败苑玫。吉州刺史彭玕率领士卒投奔楚王。信州刺史危仔昌投奔吴越,吴越任命他为淮南节度副使,为他改姓为元氏。虔州刺史卢光稠率领全州归附淮南。于是江西地区全部归于杨氏。

冬十月,蜀国推行《永昌历》。

《永昌历》是司天监胡秀林进献的。

十一月,岐王派刘知俊进攻后梁的灵州,后梁派军队去救灵州,被打得大败而回。

岐王李茂贞打算夺取灵州来安置刘知俊,于是派刘知俊亲自率兵攻打灵州。朔方节度使韩逊派使者向后梁告急,后梁太祖派康怀贞、寇彦卿率兵攻打邠宁来援救韩逊,康怀贞等攻下宁州、衍州,占领庆州南城,游击士卒进入到泾州辖境。刘知俊听说后,解除了对灵州的包围,率兵返回。后梁太祖也马上召康怀贞等人返回,刘知俊占据险要的地形阻击康怀贞,左龙骧军使王彦章奋力作战,康怀贞等人才得以通过。到达昇平,刘知俊在山口埋伏士卒,康怀贞大败,只身逃脱。岐王任命刘知俊为彰义节度使,镇守泾州。王彦章勇敢善战,无与伦比,每次作战都使用两杆铁枪,每杆铁枪都是一百斤重,一杆放在马鞍上,一杆握在手中,所向无敌,时人称他为“王铁枪”。

蜀国蜀州刺史王宗弁被罢免。

王宗弁声称有病,免官回家,闭门不出。蜀主王建怀疑他心怀怨恨,给他加官检校太保,王宗弁没有接受,对别人说:“廉洁的人知足,不会有什么忧愁;贪婪的人只会忧愁,不会知足。我是个小人物,做官做到这样就知足了,怎能没完没了地要求升官呢?”王建赞赏他的志趣,答应了他的要求。

庚午(910) 晋、岐、吴称唐天祐七年,梁开平四年。是岁,淮南称吴,凡五国五镇。

春正月,刘守光克沧州,杀其兄守文。

沧州城中食尽,吕兖选男女羸弱者烹之,以给军食。正月,刘延祚力尽出降。守光使大将张万进、周知裕辅其子继威镇沧州,族吕兖而释孙鹤。兖子琦,年十五,门下客赵玉绐监刑者曰:“此吾弟也,勿妄杀。”遂挈以逃。琦足痛,不能行,玉负之,变姓名,乞食于路,仅而得免。琦感家门殄灭,力学自立,晋王闻其名,署代州判官。守光使人杀守文,归罪于杀者而诛之。

二月,岐王承制加杨隆演嗣吴王。 夏四月,梁夏州乱,杀节度使李彝昌,以其族父仁福代之。 梁宋州献瑞麦。

梁宋州节度使衡王友谅献瑞麦,一茎三穗。梁主曰:“丰年为上瑞。今宋州大水,安用此为?”诏除本县令名,遣使诘责友谅,以惠王友能代之。

梁贬寇彦卿为游击将军。

梁左金吾大将军寇彦卿入朝,有民不避道,投诸栏外而死。彦卿自首,梁主以彦卿有功,命以私财遗死者家以赎罪。御史司宪崔沂劾奏,请论如法。梁主命彦卿分析,彦卿对:“令从者举置栏外,不意误死。”梁主欲以过失论。沂奏:“在法,以势力使令为首,下手为从,不得归罪从者。不斗而故殴伤人,加罪一等,不得为过失。”乃责授彦卿游击将军。

庚午(910) 晋、岐、吴称唐天祐七年,后梁开平四年。这一年,淮南改称吴,共五个国家、五个藩镇。

春正月,刘守光攻克沧州,杀死他的哥哥刘守文。

沧州城中的粮食吃完了,吕兖挑选体弱男女烹杀后给士卒吃。正月,刘延祚无能为力,出城投降。刘守光派大将张万进、周知裕辅佐自己的儿子刘继威镇守沧州,诛灭吕兖全族,释放了孙鹤。吕兖的儿子吕琦,当时十五岁,吕兖的食客赵玉欺骗监刑的人说:“这是我的弟弟,不要无辜杀他。”于是拉着吕琦逃跑。吕琦脚痛不能行走,赵玉就背着他走,改换姓名,在途中边讨饭边行走,才得以免死。吕琦对全族被诛灭很有感触,于是努力学习,刻苦自立,晋王李存勖听说他的名声后,就任命他为代州判官。刘守光派人杀死刘守文,后来把杀人的罪名归咎于杀人者,并把杀人者处死。

二月,岐王李茂贞秉承皇帝旨意加封杨隆演继任吴王。夏四月,后梁的夏州发生叛乱,杀死节度使李彝昌,用李彝昌的同族伯叔李仁福接替李彝昌的职务。 后梁宋州进献瑞麦。

后梁宋州节度使衡王朱友谅进献瑞麦,一茎三穗。后梁太祖说:“在丰收年景这是最好的征兆。现在宋州发生大水,这有什么用呢?”后梁太祖下诏将那个县的县令除名,派使者责问朱友谅,任命惠王朱友能接替朱友谅的职务。

后梁贬寇彦卿为游击将军。

后梁左金吾大将军寇彦卿入朝进见,有人在路上没有躲避寇彦卿,被寇彦卿部下扔到栏外摔死。寇彦卿自首认罪,后梁太祖认为寇彦卿有功,命令他用私财送给死者的家属,以此赎罪。御史司宪崔沂弹劾上奏,请求依法论处。后梁太祖让寇彦卿分辨此事的罪过,寇彦卿回答说:“是让随从举起来放在栏外,没想到误伤致死。”后梁太祖打算以过失罪论处。司宪崔沂上奏说:“按照法律规定,利用权势来指使别人的为首犯,动手的为从犯,不应将罪过归咎从犯。没有争斗而故意伤人者,加伤罪一等,不能以过失罪来论处。”于是后梁太祖贬寇彦卿为游击将军。

彦卿扬言:“有得崔沂首者赏万缗。”梁主使人谓彦卿曰:“崔沂有毫发伤,我当族汝。”时功臣骄横,由是稍肃。

五月,梁天雄节度使罗绍威卒,以其子周翰代之。 六月,梁匡国军节度使冯行袭卒。

行袭疾笃,请代。许州牙兵皆秦宗权余党,梁主深以为忧,命崇政院直学士李珽驰往视行袭。珽至,谓将吏曰:“天子握百万兵,去此数舍尔。冯公忠纯,勿使上有所疑。汝曹赤心奉国,何忧不富贵?”由是众莫敢异议。行袭欲使人代受诏,珽曰:“东首加朝服,礼也。”乃即卧内宣诏,谓行袭曰:“公勿视事,子孙之福也。”行袭泣谢,遂解印授珽,使代掌军府。行袭卒,以珽权知匡国留后。

梁以楚王殷为天策上将军。

楚王殷求为天策上将,始开府,以弟、存为相。

秋七月,岐、晋合兵攻梁夏州,梁遣兵拒却之。

岐王遣使告晋,请合兵攻定难节度使李仁福,晋王遣周德威将兵会围夏州。梁主恐晋兵袭西京,遣兵分屯河阳三原,遣李遇邀其归路。岐、晋兵皆解去。

八月,吴越筑捍海石塘,广杭州城。

由是钱塘富庶,盛于东南。

冬十一月,蜀主立其假子宗裕等为王。

初,唐末宦官典兵者,多养军中壮士为子以自强。由是诸将亦效之,而蜀主尤多,至百二十人。虽冒姓连名,

寇彦卿扬言:“谁取得司宪崔沂首级,奖赏一万缗钱。”后梁太祖派人对寇彦卿说:“司宪崔沂只要受到丝毫伤害,我就诛灭你全族。”当时,有功之臣都很骄傲专横,从此稍有收敛。

五月,后梁天雄节度使罗绍威去世,任命他的儿子罗周翰接替他的职务。 六月,后梁匡国军节度使冯行袭去世。

冯行袭病重,请求命人接替他的职务。许州牙兵都是秦宗权的余党,后梁太祖对此十分忧虑,命令崇政院直学士李珽赶去看望冯行袭。李珽到了之后,对将吏们说:“天子掌握百万军马,离这里很近。冯公忠诚纯正,不要让天子有所怀疑。你们赤胆忠心来报效国家,何必担心得不到富贵呢?”从此大家都不敢再有不同的意见。冯行袭想派人代表他接受诏书,李珽说:“您头向东,穿上朝服受诏就合礼法。”于是在冯行袭的卧室内宣读诏书,对冯行袭说:“您不处理公事,这是子孙的福气。”冯行袭边哭边感谢,于是就解下印信交给李珽,让李珽代他掌管军府事务。冯行袭去世,后梁太祖任命李珽为代理匡国留后。

后梁任命楚王马殷为天策上将军。

楚王马殷请求担任天策上将军,开始设置天策府,任命弟弟马、马存为相。

秋七月,岐、晋合兵进攻后梁的夏州,后梁派遣军队抵御击退他们。

岐王李茂贞派使者告诉晋王李存勖,请求合兵攻打定难节度使李仁福,晋王派周德威率军与岐王军会合,包围夏州。后梁太祖担心晋军袭击西京,派兵分别驻扎在河阳、三原,派李遇阻拦他们的归路。后来,岐、晋军都解围离开。

八月,吴越修筑防御海潮的石塘,扩大杭州城。

从此,钱塘地区变得富庶,在东南地区最为繁盛。

冬十一月,蜀主王建立他的养子王宗裕等为王。

当初,唐末掌握军权的宦官往往收养军中壮士为养子,以加强自己的势力。因此,各位将领也都加以效法,而蜀主王建收养的尤其多,达到一百二十人。虽然冒姓王氏,名字也按字排行,

而不禁昏姻。

梁遣兵袭镇州,取深、冀。镇、定推晋王为盟主,晋遣兵救之。

梁主疑赵王镕贰于晋,且欲因邺王绍威卒,除移镇、定。会燕王守光发兵侵定州,遣供奉官杜廷隐、丁延徽监魏博兵三千,分屯深、冀,声言助赵守御。赵将石公立戍深州,白镕拒之,镕不从。公立出门,指城而泣曰:“朱氏灭唐社稷,三尺童子知其为人。而我王犹恃姻好,以长者期之,此所谓开门揖盗者也。惜乎此城之人,今为虏矣。”深、冀民见魏博兵入,奔走惊骇。未几,廷隐等闭门尽杀赵戍兵,乘城拒守。

镕始命公立攻之,不克,乃遣使求援于燕、晋,与义武节度使王处直共推晋王为盟主,合兵攻梁。晋王会将佐谋之,皆曰:“镕久臣朱温,输赂结昏,其交深矣,此必诈也。”王曰:“彼亦择利害而为之耳。王氏在唐犹或臣或叛,况肯终为朱氏之臣乎?今救死不赡,何顾昏姻?我若疑而不救,正堕朱氏计中。”乃遣周德威将兵出井陉,屯赵州。

镕使者至幽州,守光方猎,孙鹤驰诣野,谓曰:“赵人乞师,此天欲成王之功业也。”守光曰:“何故?”对曰:“比常患其与朱温胶固,温之志非尽吞河朔不已。今彼自为仇敌,王若与之并力破梁,则镇、定皆敛衽而朝燕矣。不早出师,但恐晋人先我矣。”守光曰:“王镕数负约,今使之与梁自相弊,吾可以坐承其利,又何救焉?”不为出兵。

但不禁止他们通婚。

后梁派军队袭击镇州,夺取深州、冀州。镇、定二州推举晋王李存勖为盟主,李存勖派兵前往援救。

后梁太祖怀疑赵王王镕背叛自己效忠晋王,而且想乘邺王罗绍威去世,将他调任镇、定二州。正好遇上燕王刘守光发兵侵犯定州,于是后梁太祖派供奉官杜廷隐、丁延徽监督魏博的三千士兵,分别驻扎在深州、冀州,扬言帮助赵王进行防御。赵将石公立戍守深州,禀告王镕,请求抵御他们,王镕没有依从。石公立走出城门,指着城哭泣说:“朱氏消灭了唐朝,三尺高的孩子都知道他的为人。而我们赵王还想依靠婚姻关系,以长者的身份期待他,这就是所谓开门请强盗进来的人。可惜啊这城里的人,今天要被俘虏了。”深州、冀州百姓看见魏博兵进城,都惊恐逃走。不久,杜廷隐等关闭城门,把赵兵全部杀死,登城防守。

赵王王镕才命令石公立攻城,但未能攻克,于是派使者向燕王和晋王求援,和义武节度使王处直一起推举晋王为盟主,合兵进攻后梁。晋王召集将佐商议此事,将佐们都说:“王镕长期向朱温称臣,送去礼物,结为婚姻之好,他们交往很深,这次一定有诈。”晋王说:“他们也是权衡利害才这样做。王氏在唐朝尚且时而称臣,时而叛变,难道肯终身做朱氏的臣子吗?现在救死都来不及,哪里还顾得婚姻之好?如果我还迟疑而不去援救,正好中了朱氏的计。”于是派周德威率领军队开出井陉,驻扎赵州。

王镕的使者到了幽州,刘守光正在打猎,孙鹤骑马飞奔到野外,对刘守光说:“赵人前来请求援兵,这是上天要成全大王的功业。”刘守光说:“这是什么缘故?”孙鹤回答说:“你经常担心王镕与朱温的关系牢固,朱温的志向,不完全吞并河朔地区是不会罢休的。现在他们自己成为仇敌,大王如果和他合力打败后梁,镇、定二州就都会提起衣襟来朝拜燕王了。如果不及早出兵,只怕晋人会先于我们发兵。”刘守光说:“王镕多次违背盟约,现在让他和梁自相残杀,我可以坐收其利,又何必要出兵援救呢?”最后没有出兵。

自是镇、定复称唐天祐年号,梁主命王景仁等将兵击之。

十二月,梁定《律令格式》行之。 梁进军逼镇州,晋王救之,次于高邑。

梁王景仁等进军柏乡,赵王镕复告急于晋。晋王自将东下,王处直遣将将兵五千以从。至赵州,与周德威合,获梁刍荛者,问之,曰:“梁主戒上将云:‘镇州反覆,终为子孙之患。今悉以精兵付汝,镇州虽以铁为城,必为我取之。’”晋王命送于赵。进军距柏乡三十里,遣周德威等以胡骑迫梁营挑战,梁兵不出。进距柏乡五里,营于野河之北,又遣胡骑迫梁营驰射,且诟之。梁将韩勍等将步骑追之,铠胄鲜华,光彩炫耀,晋人望之夺气。

德威谓李存璋曰:“梁人志不在战,徒欲曜兵尔。不挫其锐,则吾军不振。”乃徇于军曰:“彼皆汴州屠酤佣贩之徒耳,衣铠虽鲜,十不能当汝一。擒获一夫,足以自富,乃奇货,不可失也。”帅精骑千余击其两端,获百余人。且战且却,距野河而止。言于晋王曰:“贼势甚盛,宜按兵以待其衰。”王曰:“吾孤军远来,救人之急,三镇乌合,利于速战。公乃欲按兵持重,何也?”德威曰:“镇、定之兵长于守城,短于野战。且吾所恃者骑兵,利于平原广野,可以驰突。今压贼垒门,骑无所展其足,且众寡不敌,使彼知吾虚实,则事危矣。”王不悦,退卧帐中,诸将莫敢言。

从此,镇州、定州又用唐朝天祐年号,后梁太祖命令王景仁等率兵进攻赵王、晋王。

十二月,后梁刊定《律令格式》,颁布执行。 后梁进军逼近镇州,晋王李存勖援救镇州,驻扎在高邑。

后梁王景仁等向柏乡进军,赵王王镕又向晋王告急。晋王亲自率军东进,王处直派将领率领五千士卒随从晋王。到了赵州,和周德威会合,捉住后梁打柴草的人询问情况,打柴草的人说:“梁主告诫上将说:‘镇州反复无常,终究会成为子孙的后患。现在将全部精兵交给你,即使镇州以铁为城,也一定要为我夺取。’”晋王命令把俘虏送给赵王。率军前进到距离柏乡三十里时,派周德威等人用胡人的骑兵逼近后梁军营进行挑战,后梁士兵不出来应战。晋军又前进到距离柏乡五里的地方,在野河的北面安营扎寨,又派遣胡人骑兵逼近后梁军营驰骋射箭,还辱骂后梁军队。后梁将领韩勍等人率领步兵骑兵追击晋军,铠甲鲜亮华丽,光彩夺目,晋军看了就失去士气。

周德威对李存璋说:“梁军的目的不在打仗,只想炫耀兵力。不挫败他的锐气,就不能振奋我军。”于是在军中巡视,并说:“他们都是汴州的屠户、酒保、佣工、商贩之类罢了,衣服、铠甲虽然光鲜,但十个人都抵不上你们一个人。能抓住他们一个人,就足以使自己富起来,这是奇货,机不可失。”周德威率领一千多精锐骑兵进攻后梁军队的两头,抓获一百余人。晋军边战边退,据守野河才停驻下来。周德威对晋王说:“敌人气势很盛,应按兵不动,等待他们士气衰落。”晋王说:“我们孤军远来,救人之急,镇州、定州、河东三镇军队是仓促集合起来的队伍,利于速战速决。你却想按兵不动,保持稳重,这是为什么呢?”周德威说:“镇州、定州的军队善于守城,不善于在野外作战。况且我所依靠的是骑兵,有利于在平原广野上奔驰冲击。现在压在敌人的营垒门前,骑兵无法施展手脚,而且敌众我寡,假使敌人知道我军虚实,事情就危险了。”晋王听了有点不高兴,退入帐中,躺在床上,各位将领都不敢说话。

德威往见张承业曰:“大王骤胜而轻敌,不量力而务速战。今去贼咫尺,所限者一水尔,彼若造桥以薄我,我众立尽矣。不若退军高邑,诱贼离营,彼出则归,彼归则出,别以轻骑掠其馈饷,不过逾月,破之必矣。”承业入,褰帐抚王曰:“此岂王安寝时邪?德威老将,知兵,其言不可忽也。”王蹶然而兴,曰:“予方思之。”梁兵有降者,诘之,曰:“景仁方造浮桥。”王谓德威曰:“果如公言。”是日拔营,退保高邑。

辛未(911) 晋、岐、吴称唐天祐八年,梁乾化元年。蜀永平元年。是岁,凡五国五镇。

春正月朔,日食。 晋王伐梁军于柏乡,大破之。

柏乡比不储刍,梁兵刈刍自给,晋人抄之。梁兵不敢出,剉屋茅、坐席以饲马,马多死。周德威与别将史建瑭、李嗣源将精骑三千,压梁垒门而诟之。王景仁、韩勍怒,悉众而出。德威等转战而北,至高邑南。李存璋以步骑陈于野河之上,梁兵横亘数里,竞前夺桥,镇、定步兵御之,势不能支。晋王谓指挥使李建及曰:“贼过桥,则不可复制矣。”建及力战却之。王登高丘以望,曰:“梁兵争进而嚣,我兵整而静,我必胜。”

战自巳至午,胜负未决。王谓德威曰:“两军已合,势不可离。我之兴亡,在此一举。我为公先登,公可继之。”德威叩马谏曰:“观梁兵之势,可以劳逸制之,未易以力胜也。彼去营三十余里,虽挟糗粮,亦不暇食。日昳之后,

周德威去见张承业说:“大王骤然取得胜利就轻视敌人,不自量力,务求快速作战。现在离敌人很近,两军只有一水之隔,如果敌人修桥过河来逼迫我们,我们立刻就会被消灭。不如退军高邑,引诱敌人离开营垒,他们出来我们就回去,他们回去我们就出来,另外再用轻装骑兵去抢夺粮饷,不超过一个月,一定能打败敌人。”张承业进入晋王的营帐,掀开帐子抚摸着晋王说:“现在难道是大王安稳睡觉的时候吗?德威是老将,很了解用兵,他的话不可忽视。”晋王突然爬了起来,说:“我正在思考他的建议。”后梁军队有投降的士卒,盘问他,回答说:“王景仁正在架设浮桥。”晋王对周德威说:“果然如你所言。”当天就撤营退守高邑。

辛未(911) 晋、岐、吴称唐天祐八年,后梁乾化元年。前蜀永平元年。这一年,共五个国家、五个方镇。

春正月初一,发生日食。 晋王李存勖在柏乡讨伐后梁军队,把后梁军队打得大败。

柏乡近年不储备草料,后梁的士卒割草自给,晋人抢劫他们的草料。后梁的士卒不敢出动,就斩剁屋顶的茅草和座席来喂马,很多马都死了。周德威和别将史建瑭、李嗣源率领三千精锐骑兵逼近后梁的营门,并且辱骂他们。王景仁、韩勍都十分生气,率全军出动。周德威向北面转战,到了高邑南面。李存璋用步兵骑兵在野河岸边摆开阵势,后梁军队横亘数里,争先恐后地向前争夺桥梁,镇州、定州的步兵前来抵御,难以抵挡。晋王对指挥使李建及说:“敌人过了桥,就不能再制服了。”李建及奋力作战,击退后梁军队。晋王登上高丘眺望,说:“梁军争先前进,喧哗吵闹,我军整齐安静,我军定能取得胜利。”

战斗从巳时一直打到午时,胜负未分。晋王对周德威说:“两军已经交战,势不可离。我们的兴亡,在此一举。我为你先冲上去,你可以跟着我来。”周德威勒马劝阻晋王说:“从梁兵的态势来看,可以用以逸待劳的方法加以制服,很难用力量取胜。他们离营垒三十余里,虽然带着干粮,也没有时间吃。日落之后,

饥渴内迫,矢刃外交,士卒劳倦,必有退志。当是时,我以精骑乘之,必大捷,今未可也。”王乃止。

至晡,梁军未食,果引却。德威疾呼曰:“梁兵走矣!”晋兵大噪争进,梁兵惊怖大溃。李存璋引步兵乘之,呼曰:“梁人亦吾人也,父兄子弟饷军者勿杀。”于是战士悉解甲投兵而弃之,嚣声动天地。赵人以深、冀之憾,不顾剽掠,但奋白刃追之。梁之精兵殆尽,弃粮食资械不可胜计,凡斩首二万级,河朔大震。晋王收兵屯赵州,杜廷隐等弃深、冀而去。

晋师围邢、魏,梁兵救之,晋师还。

晋王遣周德威、史建瑭趣澶、魏,张承业、李存璋攻邢州,自以大军继之,移檄河北州县,谕以利害。自攻魏州,不克。梁主以罗周翰年少,且忌其旧将佐,以李振为天雄节度副使,命杜廷隐将兵千人卫之,间道夜入魏州,助周翰城守。晋王观河于黎阳,梁兵将度,皆弃舟而去。德威拔夏津、高唐、东武、朝城,澶州刺史弃城走。进攻黎阳,拔临河、淇门,逼卫州,掠新乡、共城。梁主帅亲军屯白马阪以备之。

刘守光淫虐滋甚,每刑人,必置诸铁笼,以火逼之,又以铁刷刷人面。闻梁兵败,使人谓赵王镕及王处直曰:“闻二镇与晋王破梁兵,举军南下,仆亦有精骑三万,欲自将之,为诸公启行。然四镇连兵,必有盟主,仆若至彼,何以处之?”镕告于晋王,晋王笑曰:“赵人告急,守光不能出一卒以攻之。及吾成功,乃复欲以兵威离间二镇,愚莫甚焉。”诸将曰:“云、代与燕接境,彼若扰我城戍,动摇人情,亦

腹内饥渴交迫,身外矢刃相交,士卒疲倦,一定想退却。到那时,我们趁机用精锐的骑兵进攻他们,一定能取得巨大胜利,现在却不可进攻。”晋王这才停止向前冲击。

太阳快落山时,后梁兵还没吃饭,果然开始退却。周德威大叫说:“梁兵逃跑了。”晋兵大声呐喊,争先前进,梁兵惊慌恐怖,大举溃逃。李存璋率步兵追击,大叫说:“梁人与我们一样,父兄子弟给军队送粮的不要杀。”于是后梁兵都脱下铠甲丢掉兵器扔在地上,喧嚣声震天动地。赵人怀着深州、冀州戍卒被杀的仇恨,顾不上抢夺财物,只是高举兵器追杀后梁兵。后梁精兵几乎全被消灭,丢下的粮食器械不可胜数,共斩首两万人,河朔地区大为震动。晋王收兵驻扎在赵州,杜廷隐等丢下深州、冀州逃走。

晋军包围邢州、魏州,后梁军队前往援救,晋军撤回。

晋王李存勖派周德威、史建瑭直奔澶州、魏州,张承业、李存璋进攻邢州,晋王自己率领大军跟在后面,向河北各州县传送檄文,讲明利害。晋王亲自攻打魏州,没有攻克。后梁太祖认为罗周翰年轻,而且忌惮他属下的旧部,任命李振为天雄节度副使,命令杜廷隐率领一千士卒保卫他,从小路乘夜进入魏州,帮助罗周翰守城。晋王在黎阳兵临黄河,后梁兵将渡黄河时,都丢下舟船逃走。周德威攻下夏津、高唐、东武、朝城,澶州刺史弃城逃跑。周德威又进攻黎阳,攻下临河、淇门,进逼卫州,抢掠新乡、共城。后梁太祖率领亲军驻扎在白马阪防御晋军。

刘守光荒淫暴虐的行为越来越严重,每次惩罚人,一定要将人放在铁笼里,火烤逼问,又用铁刷刷人的面部。刘守光听说后梁兵战败,派人对赵王王镕和王处直说:“听说两镇和晋王打败梁军,率军南下,我也有三万精锐骑兵,打算亲自率领前去为诸位开路。然而四镇的军队联合,一定要有位盟主,我如果到了那里,如何安排我?”王镕告知晋王,晋王笑着说:“赵人告急,刘守光不能派出一个士兵前去援救。等我成功后,又想用军队的威力来离间两镇,没有比这更愚蠢的了。”诸位将领说:“云州、代州与燕国边境相连,他们如果侵扰我边城戍所,动摇人心,也是

腹心之患也。不若先取守光,然后可以专意南讨。”王曰:“善。”会梁杨师厚引兵救邢、魏,晋王解围去,师厚留屯魏州。

赵王镕来谒晋王,大犒将士,自是遣其养子德明将三十七都常从晋王征讨。德明本姓张,名文礼。晋王归晋阳,留周德威等戍赵州。

三月,梁清海节度使刘隐卒,弟岩知留后。 夏四月,岐攻兴元,蜀兵击却之。

蜀主之女普慈公主嫁岐王从子继崇,继崇骄矜嗜酒,蜀主召公主归宁,留之。岐王怒,始与蜀绝。至是,岐王聚兵寇蜀兴元,唐道袭击却之。

晋王推刘守光为尚父,梁亦以为采访使。

守光尝衣赭袍,顾谓将吏曰:“今天下大乱,英雄角逐,吾兵强地险,亦欲自帝,何如?”孙鹤曰:“今内难新平,公私困竭,太原窥吾西,契丹伺吾北,遽谋自帝,未见其可。大王但养士爱民,训兵积谷,德政既修,四方自服矣。”守光不悦,又使人讽镇、定,求尊己为尚父。赵王镕以告晋王,晋王怒,欲伐之。诸将皆曰:“是为恶极矣,行当族灭,不若阳为推尊以稔之。”乃与镕及义武王处直、昭义李嗣昭、振武周德威、天德宋瑶六节度使共奉册推守光为尚书令、尚父。

守光不寤,益骄,表梁主曰:“晋王等推臣,臣荷陛下厚恩,未之敢受。不若陛下授臣河北都统,则并、镇不足平矣。”梁主亦知其狂愚,乃以守光为河北道采访使,遣使册命之。守光命僚属草受册仪,僚属取唐册太尉仪献之。

心腹之患。不如先打败刘守光,然后就可以专心向南讨伐。”晋王说:“很好。”此时正好遇上后梁杨师厚率兵援救邢州、魏州,晋王解围离去,杨师厚留在魏州驻扎下来。

赵王王镕前来拜见晋王,对将士大加犒劳,从此赵王王镕派他的养子王德明率领三十七都士卒,经常跟随晋王外出征讨。王德明本姓张,名文礼。晋王回到晋阳后,留下周德威等人戍守赵州。

三月,后梁清海节度使刘隐去世,他的弟弟刘岩任节度留后。 夏四月,岐王李茂贞攻打兴元,蜀兵把他们击退。

蜀主王建的女儿普慈公主嫁给岐王的侄子李继崇,李继崇骄横嗜酒,蜀主召公主回家省亲,并把她留下。岐王十分生气,开始和蜀国断绝来往。到这时,岐王集中兵力侵犯蜀国兴元,蜀国的唐道袭将岐王的军队击退。

晋王李存勖推尊刘守光为尚父,后梁也任命他为采访使。

刘守光曾经穿上红袍,回头对将吏说:“现在天下大乱,英雄角逐,我兵力强大,占有险要地势,也想自己称帝,怎么样?”孙鹤说:“现在内部的危难刚解决,公私困乏,晋王窥伺我们的西部,契丹窥伺我们的北部,急忙谋划自己称帝,不见得可行。大王只要养士爱民,练兵蓄谷,德政修明后,四方自然服从。”刘守光不大高兴,又派人去婉言暗示镇、定二州,要求尊奉自己为尚父。赵王王镕把这件事告诉了晋王,晋王十分生气,打算讨伐刘守光。将领们都说:“这是作恶到极点了,即将迎来灭族之祸,不如假装尊奉他为尚父,使他罪大恶极。”于是就和王镕、义武王处直、昭义李嗣昭、振武周德威、天德宋瑶六位节度使奉册,推奉刘守光为尚书令、尚父。

刘守光并没醒悟,反而更骄横,上表后梁太祖说:“晋王等推举我,我承蒙陛下厚恩,没敢接受。不如陛下授我为河北都统,那么晋王、赵王就不难平定了。”后梁太祖也知道刘守光狂妄愚昧,就任命他为河北道采访使,派使者加以册命。刘守光命他属下草拟接受册命的礼仪,属官拿唐朝册封太尉的礼仪献给他。

守光问:“何得无郊天改元之事?”对曰:“尚父,人臣也,安有郊天改元者乎?”守光怒,投之于地,曰:“我地方二千里,带甲三十万,直作河北天子,谁能禁我?尚父何足为哉?”命趣具即帝位之仪,械系梁及诸道使者于狱,既而皆释之。

秋七月,梁主避暑于河南尹张宗奭第。

宗奭,即全义也,梁改其名。梁主避暑其第,乱其妇女殆遍。宗奭子继祚不胜愤耻,欲弑之。宗奭止之曰:“吾家顷在河阳,为李罕之所围,啖木屑以度朝夕,赖其救我,得有今日,此恩不可忘也。”乃止。

梁遣杨师厚将兵屯邢州,赵王镕会晋于承天军。

赵王镕以杨师厚在邢州,甚惧,会晋王于承天军。晋王谓镕父友也,事之甚恭,谓曰:“朱温之恶极矣,天将诛之,虽有师厚辈,不能救也。脱有侵轶,仆自帅众当之,叔父勿以为忧。”镕捧卮为寿,谓晋王为四十六舅,晋王许以女妻其幼子昭诲。由是晋、赵之交遂固。

八月,燕王刘守光称帝。

守光将称帝,将佐多窃议以为不可,守光乃置斧质于庭,曰:“敢谏者斩!”孙鹤曰:“沧州之破,鹤分当死。蒙王生全,以至今日,敢爱死而忘恩乎?窃以为今日之帝,未可也。”守光怒,伏诸质上,令军士冎而啖之。鹤呼曰:“百日之外,必有急兵。”守光命以土窒其口,寸斩之。遂即位,改元应天。受册之日,契丹陷平州,燕人惊扰。

岐王使刘知俊攻蜀,围安远军。

刘守光问说:“怎么没有到南郊祭天、更改年号的仪式?”属官回答说:“尚父还是臣属,怎能祭天、改年号呢?”刘守光十分生气,把册仪扔在地上,说:“我有两千里领地,三十万士卒,就是直接当河北的天子,又有谁能禁止我?尚父哪里值得当呢?”于是命令准备即帝位的礼仪,用刑具把后梁及各道使者抓起来投入狱中,不久又把他们都释放了。

秋七月,后梁太祖到河南尹张宗奭家里避暑。

张宗奭就是张全义,后梁太祖改了他的姓名。后梁太祖到他家里避暑,几乎把他家里的妇女淫乱遍了。张宗奭的儿子张继祚感到无比愤怒、耻辱,想把后梁太祖杀掉。张宗奭阻止他说:“我家前不久在河阳被李罕之包围,靠吃木屑度日,多亏他救了我才有今日,这个恩情不能忘。”张继祚才作罢。

后梁派杨师厚率兵驻扎在邢州,赵王王镕与晋王李存勖在承天军会见。

赵王王镕因杨师厚在邢州,感到非常害怕,于是到承天军和晋王会见。晋王认为王镕是父亲的朋友,对王镕很恭敬,对他说:“朱温的罪恶极大,上天将诛灭他,虽然有杨师厚等人,也不能挽救他。倘若他来侵犯,我将亲自领兵抵挡,叔父不要为此担忧。”王镕捧起酒杯为他祝寿,称晋王为四十六舅,晋王答应把女儿嫁给王镕的小儿子王昭诲。从此晋王和赵王的关系更加巩固。

八月,燕王刘守光称帝。

刘守光将要称帝,将佐多数私下议论认为不可,刘守光于是将斧子与铁这种刑具摆在大庭里说:“有敢进谏的斩首!”孙鹤说:“沧州被攻破后,我本就该死。承蒙大王让我活到今天,我哪敢怕死而忘恩?我私下认为今日称帝是不可以的。”刘守光很生气,把孙鹤按伏在铁上,命令军士剐了他分着吃,孙鹤呼喊说:“一百天后,一定有紧急军情。”刘守光命令把土塞到他的嘴里,一小块一小块地将他杀死。随后就登上帝位,将年号改为应天。受册命的那一天,契丹人攻陷平州,燕人惊慌混乱。

岐王李茂贞派刘知俊攻打蜀国,包围安远军。

岐王使知俊、李继崇将兵击蜀,蜀将王宗侃大败,奔安远军,知俊、继崇追围之。

九月,梁主如相州。

梁主闻晋、赵谋南伐,自将拒之。至卫州,方食,军前奏晋军已出井陉,遽命辇北趣邢洺,昼夜倍道兼行。至相州,闻晋兵不出,乃止。刺史李思安不意梁主猝至,落然无具,坐削官爵。

冬十月,晋遣李承勋使于燕。

晋王闻刘守光称帝,大笑曰:“俟彼卜年,吾当问其鼎矣。”张承业请遣使致贺以骄之,晋王遣太原少尹李承勋往,用邻藩通使之礼。燕典客欲使称臣庭见,承勋曰:“吾受命于唐朝,为太原少尹,燕王岂得而臣之乎?”守光怒,囚之数日,竟不能屈。

十一月,梁主还洛阳。

梁主发相州,至洹水。边吏言晋、赵兵南下,梁主即时进军。至魏县,或告云:“沙陀至矣。”士卒恟惧,多逃亡,严刑不能禁,既尔复告云无寇,上下始定。梁主以夹寨、柏乡屡失利,故力疾北巡,思一雪其耻,意郁郁,多躁忿,功臣宿将往往以小过被诛,众心益惧。既而晋、赵兵竟不出,梁主南还。纳怀州刺史段明远妹为美人,明远馈献丰备,梁主悦。至洛阳,疾复作。

幽州参军冯道奔晋。

刘守光谋攻易定,道以为未可,系狱,得免,亡奔晋。张承业荐之,晋王以为掌书记。

蜀主自将击岐兵,大破之。

岐王派刘知俊、李继崇率兵进攻蜀地,蜀将王宗侃被打得大败,逃往安远军,刘知俊、李继崇追击并包围了他们。

九月,后梁太祖前往相州。

后梁太祖听说晋、赵谋划南伐,亲自率军抵御。后梁太祖到达卫州,正在吃饭,军前奏报晋军已经从井陉出来,于是紧急命令驾起辇车向北赶往邢洺,昼夜兼行。到相州后,听说晋军没有出发,才停止前进。相州刺史李思安没想到后梁太祖会突然到来,冷冷清清没有什么准备,因此被削夺了官爵。

冬十月,晋国派李承勋出使燕国。

晋王李存勖听说刘守光称帝,大笑说:“等他占卜在位年数时,我就要去问鼎了。”张承业请求派使者去祝贺,以此来使刘守光骄傲,晋王派太原少尹李承勋前往祝贺,用相邻藩国使者来往的礼节。燕国典客想让他在大庭内称臣拜见,李承勋说:“我受命于唐朝,任太原少尹,燕王怎能让我称臣?”刘守光非常生气,把他囚禁了好几天,但最终也未能使李承勋屈服。

十一月,后梁太祖回到洛阳。

后梁太祖从相州出发,到达洹水。边境官吏报告说晋、赵军队南下,后梁太祖马上率军前进。到魏县后,有人告诉说:“沙陀来了。”士卒们感到恐惧,多有逃跑的,使用严酷的刑罚都无法禁止。不久,又有人报告说没有敌人,军队上下才安定下来。后梁太祖因为在夹寨、柏乡多次失利,所以强撑病体北巡,想一雪其耻,因此内心烦闷急躁,功臣和老将往往因小错而被杀,大家更感到恐惧。后来晋、赵的军队终究没有出动,后梁太祖也就南返。后梁太祖纳怀州刺史段明远的妹妹为美人,段明远进献的礼物非常丰厚,后梁太祖很高兴。后梁太祖到洛阳后,旧病复发。

幽州参军冯道投奔晋国。

刘守光谋划攻打易定,冯道认为不可以,刘守光把冯道关入监狱,后来得到赦免,冯道逃奔晋国。张承业推荐冯道,晋王李存勖任命冯道为掌书记。

蜀主王建亲自率军攻打岐军,把岐军打得大败。

蜀王宗弼、王宗播再败岐兵,蜀主如兴元。安远军望其旗,王宗侃等鼓噪而出,与援军夹攻岐兵,大破之,拔二十一寨,斩其将李廷志等,岐兵解围遁去。唐道袭先伏兵于斜谷邀击,又破之。岐王左右谗刘知俊,岐王夺其兵。李继崇曰:“知俊壮士,穷来归我,不宜以谗废之。”知俊举族居于秦州。

刘守光寇易定,晋遣兵救之。

壬申(912) 晋、岐、吴称唐天祐九年,梁乾化二年。是岁,凡五国五镇。

春正月,晋师及镇、定之兵伐幽州。二月,梁主救之,大败走还。

晋周德威东出飞狐,与赵将王德明、义武将程岩会于易水,攻燕祁沟关,下之,围涿州。刺史刘知温城守,刘守奇之客刘去非大呼于城下,谓知温曰:“河东小刘郎来为父讨贼,何豫汝事而坚守邪?”守奇免胄劳之,知温遂降。周德威疾守奇之功,谮诸晋王,守奇恐获罪,与去非及进士赵凤奔梁,梁主以为博州刺史。

先是,守光籍境内丁壮,悉文面为兵,虽士人亦不免。凤诈为僧奔晋,守奇客之。

德威遂至幽州城下,守光求救于梁,梁主自将救之。从官以梁主诛戮无常,多惮行,梁主怒。至白马顿,赐从官食,多未至,遣骑趣之,散骑常侍孙骘等三人后至,扑杀之。至武陟,段明远供馈有加于前,帝追思李思安前事,贬柳州司户,

蜀将王宗弼、王宗播两次打败岐兵,蜀主前往兴元。安远军望见蜀主的旗帜,王宗侃等人击鼓呐喊冲出,与援军夹攻岐兵,把岐兵打得大败,攻下二十一座营寨,杀死岐兵将领李廷志等人,岐兵解除对安远军的包围逃跑。唐道袭预先在斜谷埋伏军队,阻击岐兵,又将岐兵打败。岐王李茂贞的亲信诋毁刘知俊,岐王收回刘知俊的兵权。李继崇说:“刘知俊是一位壮士,穷困时来归附我们,不应因谗言罢免他。”后来刘知俊率全族到秦州居住。

刘守光侵犯易定,晋国派兵前往援救。

壬申(912) 晋、岐、吴称唐天祐九年,后梁乾化二年。这一年,共五个国家、五个藩镇。

春正月,晋军和镇州、定州的军队一起讨伐幽州。二月,后梁太祖援救幽州,大败逃回。

晋将周德威东出飞狐口,和赵将王德明、义武将程岩在易水会合,一起攻打燕祁沟关,攻下后,包围涿州。涿州刺史刘知温坚守涿州城,刘守奇的食客刘去非在城下向刘知温大声呼喊说:“河东小刘郎来为父亲讨伐敌人,关你什么事?你为什么要坚守呢?”刘守奇脱下头盔慰劳他,刘知温就投降了。周德威嫉妒刘守奇的功劳,在晋王李存勖面前说他坏话,刘守奇害怕获罪,就和刘去非及进士赵凤投奔后梁,后梁太祖任命他为博州刺史。

此前,刘守光将境内成年男子登记造册,给他们脸上刺上记号,收为士卒,即使读书人也不得免役。赵凤假扮成僧人逃奔晋国,刘守奇以客相待。

周德威随后来到幽州城下,刘守光向后梁求救,后梁太祖亲自率领军队前往援救。跟随后梁太祖的官员认为他诛杀无常,多数人都害怕随行,后梁太祖十分生气。到达白马顿时,后梁太祖赏赐随从官员食物,很多随从官都没有赶到,后梁太祖派骑兵去催促他们,散骑常侍孙骘等三个人来晚了,后梁太祖将他们打死。走到武陟时,段明远的供给和馈赠都比以前还要增多,后梁太祖想起李思安之前供给不足的事情,便将他贬为柳州司户,

告曰:“观明远之忠勤如此,见思安之悖慢何如。”寻长流崖州,赐死。明远后更名凝。

梁主至魏州,命杨师厚、李周彝围枣强,贺德伦、袁象先围蓨县。昼夜兼行,至下博,遇赵将符习引数百骑巡逻。或告曰:“晋兵大至矣。”梁主弃行幄,亟引兵趣枣强,与师厚军合。师厚急攻枣强,数日不下,城坏复修,死伤万数。城中矢石将竭,谋出降,有一卒奋曰:“贼自柏乡丧败以来,视我镇人裂眦。今往归之,如自投虎狼之口耳。我请独往试之。”夜缒出降,周彝召问之,对曰:“非半月未易下也。”因请一剑效死,周彝不许,使荷担从军。卒得间,举担击周彝首,踣地,救至得免。梁主愈怒,命师厚昼夜急攻,屠之。

德伦攻蓨,晋将李存审谓史建瑭、李嗣肱曰:“吾王方有事幽蓟,无兵此来。使贼得蓨,必西侵深、冀,患益深矣,当与公等以奇计破之。”存审乃引兵扼下博桥,使建瑭、嗣肱分道擒生,遇梁军之樵刍者皆执之,获数百人,杀之,留数人断臂纵去,曰:“为我语朱公,晋王大军至矣。”时梁主引师厚兵攻蓨,未及置营,建瑭、嗣肱各将三百骑,效梁军旗帜服色,与樵刍者杂行,暮至营门,纵火大噪,弓矢乱发,营中大扰,不知所为。断臂者复来曰:“晋军大至矣。”梁主大骇,烧营夜遁,迷失道,委曲行百五十里,蓨之耕者皆荷钮奋梃逐之,委弃资械,不可胜计。既而复遣骑觇之,

文告中说:“看段明远如此忠诚勤勉,可见李思安多么狂悖怠慢。”不久将李思安流放到遥远的崖州,赐死。段明远后改名段凝。

后梁太祖到了魏州,命令杨师厚、李周彝包围枣强,命令贺德伦、袁象先包围蓨县。后梁太祖日夜兼行,到了下博,遇到赵将符习带领数百名骑兵巡逻。有人报告说:“大批晋军来了。”后梁太祖丢下出行用的帐幄,赶紧率兵直奔枣强,与杨师厚军会合。杨师厚急攻枣强,几天都没有攻下来,城坏了又修复,后梁军死伤一万余士卒。枣强城中的箭石将要用完,人们商量出城投降,有一士卒奋力高呼说:“敌人自从在柏乡战败以来,看见我们这个方镇的人就很愤怒。如今前去归附,就像自投虎狼之口。我请求独自前去试探一下。”晚上,他从城上吊着出去投降,李周彝把他召来询问,他回答说:“没有半个月难以攻下来。”因此请求李周彝发给他一把剑,为李周彝效死,李周彝没有答应,让他挑着担子跟着军队。突然,此人举起扁担击打李周彝的头部,把李周彝打倒在地,抢救的人赶到,李周彝才免于一死。后梁太祖更加愤怒,命令杨师厚昼夜急攻枣强,最后血洗枣强城。

贺德伦攻打蓨县,晋将李存审对史建瑭、李嗣肱说:“我们大王正在幽州、蓟州一带有战事,没有兵力能派到这里来。假使敌人攻占蓨县,一定会西侵深州、冀州,忧患就更多了,应当和你们用奇计打败他们。”李存审于是领兵扼守下博桥,派史建瑭、李嗣肱分路去活捉敌兵,遇到后梁割草打柴的士卒就抓起来,一共捉获数百人,全都杀死,只留下几个人,砍掉手臂放走,并说:“替我告诉朱公,晋王大军就到了。”当时后梁太祖率领杨师厚的部队攻打蓨县,还没有来得及修建营垒,史建瑭、李嗣肱各自率领三百骑兵,效仿后梁的旗帜和服色,和打柴割草的士卒混杂前进,傍晚到达后梁营门,纵火大喊,弓箭乱发,后梁军营大乱,不知道怎么办好。被砍掉手臂的士卒又来报告说:“大批晋军到达。”后梁太祖大惊,烧毁营垒,连夜逃跑,途中迷了路,辗转曲折地走了一百五十里,蓨县耕地的农民都举着锄头追赶后梁兵,后梁兵丢弃的物资器械不可胜计。不久,后梁太祖又派骑兵去窥探晋军,

曰:“晋军实未来,此乃史先锋游骑尔。”梁主惭愤,病遂增剧。

沧州人杀刘继威。

义昌节度使刘继威年少,淫虐类其父。淫于都指挥张万进家,万进怒杀之。梁以万进为节度使。

晋师克瓦桥关。

周德威遣裨将攻瓦桥关,其将吏及莫州刺史李严皆降。严涉猎书传,晋王使傅其子继岌,严固辞。王怒,将斩之,教练使孟知祥谏曰:“强敌未灭,大王岂宜以一怒戮向义之士乎?”乃免之。知祥,李克让之婿也。

夏四月,晋师克瀛州。 五月,梁主至洛阳。

梁主至洛阳,疾甚,谓近臣曰:“我经营天下三十年,不意太原余孽更昌炽如此。吾观其志不小,天复夺我年,我死,诸儿非彼敌也,吾无葬地矣。”因哽咽,绝而复苏。

刘守光遣兵出战,晋人击败之,擒其将。

守光遣其将单廷珪将精兵万人出战,与周德威遇于龙头岗,曰:“今日必擒周杨五以献。”杨五,德威小名也。既战,单骑逐之,枪及德威背,德威侧身避之,奋反击,廷珪坠马,擒之。燕兵退走,引骑乘之,斩首三千级。廷珪,燕骁将也,燕人失之,夺气。

吴徐温攻宣州,克之,杀其观察使李遇。

吴镇南节度使刘威、歙州察使陶雅、宣州观察使李遇、常州刺史李简,皆武忠王旧将,有大功,以徐温秉政,内不能平,李遇尤甚。馆驿使徐玠使于吴越,温使说遇入见新王,曰:“公不尔,人谓公反。”遇怒曰:“君言遇反,杀侍中者非

回来报告说:“晋军确实没来,这是史先锋的游击骑兵。”后梁太祖又惭愧又愤恨,病情也加重了。

沧州人杀死刘继威。

义昌节度使刘继威年纪轻,荒淫暴虐就像他的父亲一样。他到都指挥使张万进家淫乱,张万进十分生气,把他杀死。后梁太祖任命张万进为节度使。

晋军攻克瓦桥关。

周德威派副将攻打瓦桥关,关上将吏和莫州刺史李严都投降了。李严博览经书史传,晋王李存勖让他做儿子李继岌的老师,李严坚决推辞。晋王十分生气,准备杀死李严,教练使孟知祥进谏说:“强敌还未消灭,大王怎能因为一时生气就杀死一个向往正义的人呢?”于是晋王赦免了李严。孟知祥是李克让的女婿。

夏四月,晋军攻克瀛州。 五月,后梁太祖到达洛阳。

后梁太祖到达洛阳,病情加重,他对亲近的大臣说:“我经营天下三十年,没想到太原余孽更加强大,到这般地步。我看出他们的志向不小,上天又夺去我的年寿,我死后,儿子们不是他的对手,我没有葬身之地了。”于是哽咽失声,气绝后又开始踹息。

刘守光派兵出战,晋人打败刘守光,捉获他的将领。

刘守光派他的将领单廷珪率领一万精兵出战,与周德威在龙头岗相遇,单廷珪说:“今天一定要抓住周杨五,拿他进献。”周杨五是周德威的小名。交战后,单廷珪单枪匹马追赶周德威,枪触到周德威的后背,周德威侧身躲过,挥反击,单廷珪掉下马来,周德威抓获了他。燕兵退逃,周德威率骑兵追击,斩首三千级。单廷珪是燕军的勇将,燕人失去他,士气大丧。

吴徐温进攻宣州,攻占了宣州,杀死宣州观察使李遇。

吴镇南节度使刘威、歙州观察使陶雅、宣州观察使李遇、常州刺史李简,都是武忠王杨行密的旧将,立有大功,因徐温把持政权,他们心中不满,李遇尤为突出。馆驿使徐玠出使吴越,徐温让徐玠劝说李遇入朝觐见新王,说:“你不去朝见,别人会说你谋反。”李遇生气地说:“你说我要谋反,杀死侍中的人难道就不是

反邪?”温怒,以王檀为宣州制置使,数遇不入朝之罪,遣柴再用、徐知诰副之。遇不受代,再用攻之,逾月不克。遇少子为淮南牙将,温执之,至城下示之,遇不忍战,乃请降。温斩之,夷其族。于是诸将始畏温,莫敢违其命。

知诰以功迁昇州刺史。知诰事温甚谨,温特爱之,每谓诸子曰:“汝辈事我,能如知诰乎?”时诸州长吏多武夫,专以军旅为务,不恤民事。知诰独选用廉吏,修明政教,招延四方士大夫。洪州进士宋齐丘好纵横之术,谒知诰,知诰奇之,辟为推官,与判官王令谋、参军王翃专主谋议,以牙吏马仁裕、曹悰为腹心。

六月,梁郢王友珪弑其主晃而自立。

梁主长子郴王友裕早卒。次假子博王友文,梁主特爱之,常留守东都。次郢王友珪,其母亳州营倡也,为控鹤指挥使,无宠。次均王友贞,为东都指挥使。初,张后严整多智,梁主敬惮之。后殂,梁主恣意声色,诸子虽在外,常征其妇入侍。友文妇王氏色美,尤宠之,欲以友文为太子,友珪心不平。

梁主疾甚,命王氏召友文,欲付以后事。友珪妇张氏知之,密告友珪曰:“大家以传国宝付王氏,怀往东都,吾属死无日矣。”夫妇相泣。左右或说之曰:“事急计生,何不改图?”六月朔,梁主命敬翔出友珪为莱州刺史。友珪恐,易服微行,入左龙虎军,见统军韩勍,以情告之。勍亦见功臣多

谋反吗?”徐温也十分生气,任命王檀为宣州制置使,数说李遇不去朝见的罪过,派遣柴再用、徐知诰去做王檀的副手。李遇不接受别人接替他的职务,柴再用向李遇发起进攻,一个多月都没有攻下来。李遇的小儿子是淮南牙将,徐温把他抓起来,送到宣州城下给李遇看,李遇不忍心出战,才请求投降。徐温把李遇杀死,诛灭他全族。于是诸位将领开始畏惧徐温,没有人敢违背他的命令。

徐知诰因功被提拔为昇州刺史。徐知诰事奉徐温十分恭谨,徐温也特别喜爱他,经常向儿子们说:“你们事奉我能像徐知诰吗?”当时,各州的长吏多数是武夫,只懂得军旅事务,不体恤百姓。只有徐知诰选用廉洁的官吏,修明政教,招揽各地的士大夫。洪州进士宋齐丘喜欢纵横家学说,拜谒徐知诰,徐知诰认为他是个奇才,任用他为推官,让他和判官王令谋、参军王翃专门负责出谋划策,把牙吏马仁裕、曹悰当作心腹。

六月,后梁郢王朱友珪杀死后梁太祖朱晃,自立为帝。

后梁太祖的长子郴王朱友裕早年去世。其次是养子博王朱友文,后梁太祖特别喜爱他,经常让他留守东都。其次是郢王朱友珪,母亲是亳州军营中的官妓,本人担任控鹤指挥使,不受后梁太祖宠爱。其次是均王朱友贞,任东都指挥使。当初,张皇后严整多智,后梁太祖敬畏她。张皇后死后,后梁太祖纵情声色,儿子们虽然在外地,也经常召他们的妻子入宫侍奉。朱友文的妻子王氏长得美丽,后梁太祖特别宠爱她,打算立朱友文为太子,朱友珪心中愤愤不平。

后梁太祖病重,命令王氏召回朱友文,想向他托付后事。朱友珪的妻子张氏得知后,偷偷告诉朱友珪说:“皇上把传国玉玺给了王氏,怀揣着前往东都,过不了几天我们就都要死了。”夫妇二人相对哭泣。左右劝他们说:“事情一急,办法就会想出来,何不改变主意另谋出路呢?”六月初一,后梁太祖命令敬翔外放朱友珪为莱州刺史。朱友珪心中害怕,于是乔装出行,进入左龙虎军,见了统军韩勍,把情况告诉了他。韩勍也看到功臣大多

被诛,惧不自保,遂相与合谋,以牙兵从友珪杂控鹤士,中夜斩关入。至寝殿,梁主惊起曰:“我固疑此贼,恨不早杀之。汝悖逆如此,天地岂容汝乎?”友珪曰:“老贼万段!”友珪仆夫冯廷谔刺梁主腹,刃出于背,以败毡裹之,瘗于寝殿。遣供奉官丁昭溥驰诣东都,命友贞杀友文,矫诏称:“友文谋逆,赖友珪忠孝,将兵诛之。宜令友珪权主军国之务。”韩勍为友珪谋,多出金帛,赐诸军及百官以取悦,乃发丧,即位。

梁忠武军乱,杀节度使韩建。 秋七月,梁以杨师厚为天雄节度使。

天雄节度使罗周翰幼弱,杨师厚军于魏州,久欲图之,惮太祖威严,不敢发。至是,引军入牙城,据位视事。梁以师厚为天雄节度使,徙周翰镇宣义。

梁加吴越王镠尚父。 梁遣兵击河中,节度使朱友谦降晋。

友珪既篡立,诸宿将多愤怒,虽曲加恩礼,终不悦。护国节度使冀王友谦泣曰:“先帝数十年开创基业,前日变起宫掖,声闻甚恶,吾备位藩镇,心窃耻之。”友珪加友谦侍中,且征之,友谦谓使者曰:“先帝晏驾不以理,吾且至洛阳问罪,何以征为?”友珪遣韩勍讨之,友谦以河中附于晋以求救。

梁以敬翔同平章事。

友珪以敬翔太祖腹心,恐其不利于己,欲解其内职,恐失人望,遂以为相,以李振充崇政院使。翔多称疾,不预事。

吴以徐温领镇海节度使。

吴刘威为帅府所忌,徐温将讨之。威幕客黄讷说

被杀,怕自己难以自保,就和朱友珪一起谋划,用牙兵跟随朱友珪混杂在控鹤军士卒中,夜间,破门而入。到达寝殿,后梁太祖惊讶地坐起,说:“我本来就怀疑你这贼子,可惜没及早杀掉你。你如此叛逆,天地怎么能容得下你呢?”朱友珪说:“把老贼斩成万段!”朱友珪的仆夫冯廷谔用刀刺后梁太祖的腹部,刀尖从背部穿出,用旧毡子裹住尸体,埋在寝殿里。又派供奉官丁昭溥直奔东都,命令朱友贞杀死朱友文,假传诏令说:“朱友文阴谋叛逆,全靠朱友珪忠孝,率兵杀死他,应该让朱友珪暂时主管军政大事。”韩勍替朱友珪谋划,拿出很多的金帛赏赐给各军队和百官,以此来取悦他们,之后才发丧即位。

后梁忠武军叛乱,杀死节度使韩建。 秋七月,后梁任命杨师厚为天雄节度使。

天雄节度使罗周翰年幼弱小,杨师厚驻扎在魏州,早就想要害他,只是惧怕后梁太祖的威严而没敢动手。到这时,他率军进入牙城,就座办公。后梁任命杨师厚为天雄节度使,调罗周翰镇守宣义。

后梁加封吴越王钱镠为尚父。 后梁派军进攻河中,河中节度使朱友谦投降晋国。

朱友珪篡位后,多数老将表示愤怒,即使极力加恩礼遇,终究不高兴。护国节度使冀王朱友谦哭着说:“先帝数十年开创的基业,前日宫廷发生变故,名声很坏,我在藩镇充数,内心感到耻辱。”朱友珪加封朱友谦为侍中,并召他入朝,朱友谦对使者说:“先帝去世不合常理,我将要到洛阳去问罪,召我干什么?”朱友珪派韩勍去讨伐朱友谦,朱友谦以河中依附于晋,以求援救。

后梁任命敬翔为同平章事。

朱友珪认为敬翔是后梁太祖的心腹,害怕他对自己不利,本来想解除他的内职,又怕失掉人心,于是任命他为宰相,任命李振为崇政院使。敬翔多次声称有病,不参与政事。

吴任命徐温兼领镇海节度使。

吴刘威被帅府人忌恨,徐温将去讨伐他。刘威幕僚黄讷劝

威曰:“公受谤虽深,反本无状。若轻舟入觐,则嫌疑皆亡矣。”威从之。陶雅亦惧,与威偕诣广陵。温待之甚恭,如事武忠王之礼,皆遣还镇,由是人皆重温。

冬十月,晋王救河中,梁兵败走。

朱友谦告急于晋,晋王自将而西,遇梁将康怀贞,大破之,梁兵解围,退保陕州。友谦至猗氏,诣晋王帐,拜之为舅。晋王夜置酒张乐,友谦大醉,晋王留宿帐中,友谦安寝,鼾息自如。明旦,复置酒而罢。

梁杨师厚入朝。

杨师厚既得魏博,又兼都招讨使,宿卫劲兵多在麾下,诸镇兵皆得调发,威势甚重,心轻友珪,专行不顾。友珪患之,发诏召之。师厚将行,其腹心曰:“往必不测。”师厚曰:“吾知其为人矣。”乃帅精兵万人度河,友珪大惧。至都门,留兵于外,与十余人入见,友珪喜,逊词悦之,厚赐遣还。

梁隰州降晋。

癸酉(913) 晋、岐、吴称唐天祐十年,梁主瑱乾化三年。是岁,凡五国五镇。

春正月,晋拔燕顺、蓟、安远、卢台军。 二月,梁均王友贞起兵讨贼,友珪伏诛。友贞立于大梁,更名瑱。友谦复归梁。

刘威说:“你受的诽谤虽然很重,根本没有谋反证据。如果你乘小船到广陵进见,你的嫌疑就会一扫而光。”刘威听从了黄讷的建议。陶雅也感到害怕,就和刘威一起到了广陵。徐温对他们非常恭敬,采用侍奉武忠王的礼节,后来又把他们送回本镇,因此二人都看重徐温。

冬十月,晋王李存勖援救河中,后梁军队战败逃跑。

朱友谦向晋国告急,晋王亲自率领大军向西进发,遇到后梁将领康怀贞,把康怀贞打得大败,后梁军队解除包围,退守陕州。朱友谦到达猗氏县,前往晋王的营帐拜见,拜晋王为舅。晚上晋王设置酒宴歌舞,朱友谦喝得大醉,晋王把他留在营帐中住宿,朱友谦安然入睡,鼾声平和。第二天早晨,晋王又设宴款待后才散。

后梁杨师厚入朝进见。

杨师厚得到魏博后,又兼任都招讨使,宿卫劲兵大多在他部下,各镇军他也都能调动,威势很重,内心轻视朱友珪,因而独断专行,毫无顾忌。朱友珪深以为患,下诏召见杨师厚。杨师厚将要入朝,他的心腹说:“你前往定会遭遇意外。”杨师厚说:“我知道朱友珪的为人。”于是率领一万精兵渡过黄河,朱友珪大为惊恐。杨师厚到了都门,把随从军队留在城门外,和十多个人一起进见朱友珪,朱友珪感到高兴,用谦逊的言语讨好杨师厚,并赏赐给杨师厚丰厚的礼物,送他回去。

后梁隰州投降晋国。

后梁末帝

癸酉(913) 晋、岐、吴称唐天祐十年,后梁末帝朱瑱乾化三年。这一年,共五个国家、五个藩镇。

春正月,晋国攻克了燕国的顺州、蓟州、安远军、卢台军。二月,后梁均王朱友贞起兵讨伐朱友珪,朱友珪被杀。朱友贞在大梁即位,改名为瑱。朱友谦又归附后梁。

友珪遽为荒淫,内外愤怒。附马都尉赵岩,犨之子,太祖之婿也。龙虎统军袁象先,太祖之甥也。岩奉使至大梁,均王友贞密与之谋诛友珪。岩曰:“此事成败,在杨令公,得其一言谕禁军,吾事立办。”均王乃遣腹心说师厚曰:“郢王篡弑,人望属在大梁。公若因而成之,此不世之功也。”且许事成之日赐犒军钱五十万缗。师厚与将佐谋之曰:“方郢王弑逆,吾不能即讨。今君臣之分已定,无故改图,可乎?”或曰:“郢王亲弑君父,贼也。均王举兵复仇,义也。奉义讨贼,何君臣之有?彼若一朝破贼,公将何以自处乎?”师厚惊曰:“吾几误计。”乃遣其将王舜贤至洛阳,阴与袁象先谋。岩归洛阳,亦与象先定计。

先是,龙骧军戍怀州者溃乱,友珪搜捕其党,获者族之,经年不已。有戍大梁者,友珪征之,均王因使人激怒其众曰:“天子追汝辈,欲尽坑之。”其众皆惧,见均王,泣请可生之路。王曰:“先帝与汝辈三十余年征战,经营王业,今先帝尚为人所弑,汝辈安所逃死乎?”因出太祖画像示之而泣曰:“汝能自趣洛阳雪仇耻,则转祸为福矣。”众皆踊跃呼万岁。象先等帅禁兵数千人突入宫中,友珪令冯廷谔先杀妻,次杀己,廷谔亦自刭。象先、岩赍传国宝诣大梁迎均王,王曰:“大梁,国家创业之地,何必洛阳?”乃即位于大梁。追废友珪为庶人,复博王友文官爵。梁主更名锽,久之,又更名瑱。加杨师厚兼中书令,赐爵邺王。遣使招抚朱友谦,友谦复称藩。

朱友珪立即变得荒淫无度,朝廷内外对他都很愤怒。驸马都尉赵岩是赵犨的儿子,后梁太祖的女婿。龙虎统军袁象先是后梁太祖的外甥。赵岩奉使前往大梁,均王朱友贞秘密和他谋划诛杀朱友珪。赵岩说:“此事的成功与失败全在杨令公,只要能得到他一句话来告谕禁军,我们的事情马上就能办成。”均王朱友贞于是派心腹去劝杨师厚说:“郢王朱友珪弑父篡位,众人的期望都寄托在大梁的均王身上。您如果能使此事成功,这是举世无双的功勋。”并答应在事成之日,赏赐五十万缗钱来犒劳军队。杨师厚和将佐商议说:“在郢王弑父叛逆时,我不能即时讨伐他。现在君臣的名分已经确定,无故改变主意,可以吗?”有人说:“郢王亲自杀死君父,就是逆贼。均王起兵报仇,是正义的。主持正义,讨伐逆贼,有什么君臣之分?他一旦打败逆贼,您将怎么安顿自己呢?”杨师厚惊讶地说:“我差点打错主意。”于是派他的将领王舜贤到洛阳,和袁象先密谋。赵岩回到洛阳,也和袁象先制定计策。

此前,在怀州守卫的龙骧军发生内乱,朱友珪搜捕其党羽,被抓获的就诛灭全族,一年多也没有停止这一活动。戍守大梁的龙骧军,朱友珪征召他们回洛阳,均王朱友贞趁机派人去激怒他们说:“天子征召你们,是想全部坑杀你们。”龙骧军的士卒们都很害怕,求见均王朱友贞,都哭着请求指条生路。均王说:“先帝与你们三十余年南征北战,经营帝业,现在先帝尚且被人所杀,你们哪能逃脱一死?”于是拿出后梁太祖的画像给他们看,并且哭着说:“你们如能奔赴洛阳报仇雪耻,就可以转祸为福。”龙骧军士卒们都跳跃着高呼万岁。袁象先等人率领数千禁卫军冲入宫中,朱友珪命令冯廷谔先杀死妻子,然后再杀死自己,冯廷谔也自杀身亡。袁象先、赵岩带着传国玉玺前往大梁迎接均王朱友贞,均王说:“大梁是国家创立基业的地方,何必去洛阳?”于是在大梁即位。追废朱友珪为平民,恢复博王朱友文的官爵。后梁末帝朱友贞改名为锽,久后又改名为瑱。加封杨师厚兼任中书令,赐爵邺王。派使者去招抚朱友谦,朱友谦又成为藩镇。

三月,晋师徇山后八军及武州,皆下之。

刘守光命元行钦募山北兵以应契丹,又以骑将高行珪为武州刺史。晋李嗣源分兵徇山后八军,皆下之,进攻武州,行珪以城降。行钦引兵攻行珪,行珪使其弟行周质晋军以求救,嗣源救之。行钦力屈,亦降。嗣源爱其骁勇,养以为子。攻儒州,拔之,以行珪为代州刺史。行周留事嗣源,常与嗣源假子从珂分将牙兵以从。从珂,本王氏子,母魏氏为嗣源妾,故嗣源以从珂为子。及长,以勇健善战知名,嗣源爱之。

夏四月,晋师逼幽州,拔平、营州。

晋周德威进军逼幽州南门,刘守光遣使致书请和,语甚卑哀。德威曰:“大燕皇帝尚未郊天,何雌伏如是耶?予受命讨有罪者,结盟继好,非所闻也。”不答其书。别将刘光濬拔平州,营州降。

梁击赵以救燕,晋分兵拒之。

杨师厚与刘守奇将兵十万大掠赵境,至镇州,燔其关城。周德威遣骑将李绍衡会赵将王德明,同拒梁军。

六月,蜀以道士杜光庭为谏议大夫。

光庭博学,善属文,蜀主重之,颇与议政事。

蜀主杀其太子元膺。

元膺豭喙龅齿,目视不正,而警敏知书,善骑射,性狷急猜忍。蜀主命杜光庭选纯静有德者侍东宫,光庭荐儒者许寂、徐简夫。太子未尝与之交言,日与乐工群小嬉戏无度,

三月,晋军掠取山后八军以及武州,全部攻克。

刘守光命令元行钦招募山北的军队来防御契丹,又任命骑兵将领高行珪为武州刺史。晋国李嗣源分兵掠取山后八军,全部攻克,随后又进攻武州,高行珪举城投降。元行钦率兵进攻高行珪,高行珪让他的弟弟高行周到晋军中做人质来换取晋军的援救,李嗣源发兵援救高行珪。元行钦由于力量不足,也投降李嗣源。李嗣源喜欢元行钦勇敢善战,于是收为养子。李嗣源攻打儒州,攻下了它,任命高行珪为代州刺史。高行周留下来事奉李嗣源,经常和李嗣源的养子李从珂分别率领牙兵跟随李嗣源。李从珂本来是王氏的儿子,他的母亲魏氏是李嗣源的妾,所以李嗣源把李从珂当他儿子。李从珂长大后,以勇敢善战知名,李嗣源很喜欢他。

夏四月,晋军逼近幽州,攻下平、营二州。

晋国周德威进军逼近幽州南门,刘守光派使者送信请求讲和,信中的言辞十分可怜。周德威说:“大燕皇帝还没祭天,怎么就这样屈居人下呢?我受天命讨伐有罪的人,结盟续好,不是我所要听到的。”周德威没有给刘守光回信。另一晋军将领刘光濬攻下平州,营州归降。

后梁进攻赵地来援救燕国,晋军分兵抵御后梁军。

杨师厚和刘守奇率领十万大军大肆掳掠赵地,到达镇州,烧了镇州的关城。周德威派骑军将领李绍衡会同赵将王德明一起抵御后梁军队。

六月,蜀国任命道士杜光庭为谏议大夫。

杜光庭学识渊博,善于写文章,蜀主王建很器重他,经常和他一起议论政事。

蜀主王建杀死太子王元膺。

王元膺猪嘴暴牙,眼睛斜视,但却很机灵,通晓诗书,善于骑马射箭,性情偏狭急躁,多疑残忍。蜀主命令杜光庭选择纯正、安详、有道德的人来侍奉东宫,杜光庭推荐了儒生许寂、徐简夫。太子从未和他们交谈,每天和乐工及一群小人们嬉戏,毫无节制,

僚属莫敢谏。至是,召诸王大臣宴饮,集王宗翰、内枢密使潘峭、翰林承旨毛文锡不至。太子怒曰:“集王不来,必峭与文锡离间也。”白蜀主,贬之。少保唐道袭,蜀主嬖臣也,太子素恶之,屡相谮毁。至是,言于蜀主曰:“太子谋作乱,欲召诸将诸王,以兵锢之,然后举事尔。”蜀主疑焉。道袭请召兵入卫,内外戒严。

太子初不为备,闻道袭召兵,乃以天武甲士自卫,捕峭、文锡,囚之。军使徐瑶、常谦各帅所部,奉太子攻道袭,斩之。内枢密使潘炕言于蜀主曰:“太子与道袭争权尔,无他志也。陛下宜面谕大臣,以安社稷。”蜀主乃召王宗侃等,使发兵讨瑶,杀之。谦与太子亡匿舰中,舟人以告。蜀主遣宗翰往慰抚之,比至,已为卫士所杀。蜀主疑宗翰杀之,大恸不已。会张格呈慰谕军民榜,读至“不行斧钺之诛,将误社稷之计”,蜀主收涕曰:“朕何敢以私害公?”于是下诏废元膺为庶人。

晋克瀛、莫州。 梁赐高季昌爵渤海王。

季昌造战舰五百艘,治城堑,缮器械,为攻守之具,招聚亡命,交通吴、蜀,朝廷浸不能制。

冬十月,蜀立宗衍为太子。

蜀潘炕屡请立太子,蜀主以雅王宗辂类己,信王宗杰才敏,欲择一人立之。郑王宗衍最幼,其母徐贤妃有宠,使唐文扆讽张格表请立之。格夜以表示王宗侃等,诈云受密旨,众皆署名,蜀主不得已,许之,曰:“宗衍幼懦,能堪其任乎?”宗衍受册毕,炕称病请老,蜀主不许,涕泣固请,乃许之。国有大疑,常遣使就第问之。

属官没有敢劝谏的。到这时,太子召集诸王大臣宴饮,集王王宗翰、内枢密使潘峭、翰林承旨毛文锡没有来。太子生气地说:“集王不来,一定是潘峭和毛文锡从中挑拨离间。”于是告知蜀主,将他们贬官。少保唐道袭是蜀主宠臣,太子一向很讨厌他,多次诋毁唐道袭。到这时,唐道袭对蜀主说:“太子阴谋作乱,打算召集诸将、诸王,用军队把他们软禁起来,然后发动叛乱。”蜀主表示怀疑。唐道袭请求召集军队入宫保卫,内外戒严。

太子原本没做准备,听说唐道袭召集兵力,于是用天武甲士自卫,逮捕潘峭、毛文锡,加以囚禁。军使徐瑶、常谦各自率领部下跟随太子进攻唐道袭,将他斩首。内枢密使潘炕对蜀主说:“太子和唐道袭争夺权力罢了,并没别的意思。陛下应当面告诉大臣来安定国家。”蜀主于是召集王宗侃等人,让他们出兵讨伐徐瑶,将他杀死。常谦和太子躲藏在船中,船主报告了官府。蜀主派王宗翰前往慰问安抚,等王宗翰到那里时,太子已被卫士杀死了。蜀主怀疑是王宗翰杀死了太子,悲痛不已。此时正好遇上张格呈上安抚军民的榜文,当读到“不实行杀戮,就会贻误国家大事”时,蜀主停止哭泣说:“朕怎敢以私害公?”于是下诏书废太子王元膺为平民。

晋军攻克瀛州、莫州。 后梁赐给高季昌渤海王的爵位。

高季昌制造战舰五百艘,修建城壕,维修武器,做了很多攻守器具,并招集亡命之徒,交结吴、蜀,后梁朝廷渐渐无法控制他。

冬十月,蜀国立王宗衍为太子。

蜀国潘炕多次请求立太子,蜀主王建认为雅王宗辂很像自己,信王宗杰才思敏捷,想选择其中一人立为太子。郑王宗衍最小,他母亲徐贤妃得宠,她派唐文扆暗示张格上表请求立王宗衍为太子。张格在夜里把表章给王宗侃等人看,诈称接受蜀主的密旨,大家都签了名,蜀主不得已,同意他们的请求,并说:“王宗衍年幼懦弱,能胜任吗?”王宗衍受册完毕,潘炕声称有病,请求告老还乡,蜀主没答应,潘炕流着眼泪坚决请求,蜀主才答应他的请求。国家有重大疑难问题时,经常派使者到他家请教。

十一月,晋王入幽州,执刘仁恭及守光以归。

卢龙巡属皆入于晋,守光求援于契丹,契丹以其无信,不救。屡请降于晋,晋人疑其诈,亦不许。至是,登城谓周德威曰:“俟晋王至,吾则开门泥首听命。”十一月,晋王单骑抵城下,谓守光曰:“朱温篡逆,余本欲与公合河朔之兵,兴复唐祚。公谋之不臧,乃效彼狂僭。镇、定二帅皆俯首事公,而公曾不之恤,是以有今日之役。丈夫成败须决所向,公将何如?”守光曰:“今日俎上肉耳,惟王所裁。”王悯之,与折弓矢为誓曰:“但出相见,保无他也。”

先是,守光爱将李小喜多赞成守光之恶。至是,守光将出降,小喜止之。是夕,逾城出降,且言城中力竭。晋王督诸军四面攻城,克之,擒刘仁恭,守光帅妻子亡去。王入幽州,以周德威为卢龙节度使,李嗣本为振武节度使。守光将奔沧州,迷失道,为人所擒,送晋军。晋王发幽州,仁恭父子皆荷校于露布之下。至行唐,赵王镕迎谒于路。

十二月,梁遣兵侵吴,吴人击败之。

梁以王景仁为淮南招讨使,将兵万余侵庐、寿,吴徐温、朱瑾帅诸将拒之。遇于赵步,征兵未集,温战不胜而却。景仁乘之,吴吏士皆失色。将军陈绍援枪大呼曰:“诱敌太深,可以进矣。”跃马还斗,众随之,梁兵乃退。温赐之金帛,绍悉以分麾下。吴兵既集,复战于霍丘,梁兵大败。梁之渡淮而南也,表其可涉之津。霍丘守将朱景浮表于木,徙置深渊。及梁兵败还,望表而涉,溺死者太半。

十一月,晋王李存勖进入幽州,抓住刘仁恭、刘守光带回。

卢龙节度使管辖的范围都被晋王占有,刘守光向契丹人求救,契丹认为他不讲信用而不去援救。刘守光多次请求向晋军投降,晋人怀疑他诈降,也没有答应。到这时,刘守光登上城楼对周德威说:“等晋王到来,我就打开城门,以泥涂面,听候命令。”十一月,晋王单骑到达幽州城下,对刘守光说:“朱温篡逆,我本来想和你会合河朔的军队来复兴唐室的国运。你图谋不善,竟效法朱温狂妄僭越。镇州、定州二帅都俯首事奉你,你却不体恤他们,所以才有今日这场战斗。大丈夫不论成败,必须决定去向,你将怎么办?”刘守光说:“今天我是案板上的肉,任你决定。”晋王可怜刘守光,就和他折断弓矢盟誓说:“只要你出城相见,我保证不会发生意外。”

此前,刘守光的爱将李小喜多助长刘守光的恶行。到这时,刘守光将要出城投降,李小喜加以阻止。这天晚上,李小喜越城出降,并说城中力量空竭。晋王率领诸军从四面进攻,攻下幽州,抓捕了刘仁恭,刘守光带领妻子儿女逃跑。晋王进入幽州,任命周德威为卢龙节度使,李嗣本为振武节度使。刘守光将要逃往沧州,迷了路,被人捉获,送交晋军。晋王从幽州出发,刘仁恭父子都戴着枷锁跟在告捷书下面。到了行唐,赵王王镕在路上迎接拜见晋王。

十二月,后梁派军队入侵吴国,吴人打败梁军。

后梁任命王景仁为淮南招讨使,率领一万多士卒入侵庐州、寿州,吴徐温、朱瑾率领诸位将领抵御他们。两军在赵步相遇,由于征发的士兵还未集中,徐温战败退却。王景仁乘胜进击,吴国官兵都吓得惊恐失色。吴将陈绍举起枪来高呼说:“诱敌已够深入,可以进攻了。”于是跃马还击,士卒随后跟上,梁军被击退。徐温赏给陈绍金帛,陈绍都分给部下。吴军集中起来后,又和梁军在霍丘作战,梁军大败。梁军渡过淮河南来时,在水浅的渡口做了标记。霍丘守将朱景把标志都浮在木头上,移到水深的地方。等到梁军战败返回时,照着标志渡河,淹死的人有一半以上。

甲戌(914) 晋、岐、吴称唐天祐十一年,梁乾化四年。是岁,凡五国五镇。

春正月,刘仁恭、刘守光伏诛。

晋王以练刘仁恭父子,凯歌入于晋阳,献于太庙,自临斩刘守光。守光呼曰:“教守光不降者,李小喜也。”小喜瞋目叱守光曰:“汝内乱禽兽行,亦我教邪?”王怒其无礼,先斩之。乃斩守光,械仁恭至代州,刺其心血以祭先王墓,然后斩之。

镇、定推晋王为尚书令,始置行台。

或说赵王镕曰:“大王所称尚书令,乃梁官也,大王既与梁为仇,不当称其官。且自太宗践祚以来,无敢当其名者。今晋王为盟主,不若以尚书令让之。”镕乃与王处直各遣使推晋王为尚书令。晋王三让,然后受之,始开府置行台,如太宗故事。

高季昌攻蜀夔州,不克。

高季昌以夔、万、忠、涪四州旧隶荆南,兴兵取之。先攻夔州,刺史王成先逆战。季昌纵火船焚蜀浮桥,蜀将张武举铁拒之,船不得进,焚溺甚众,季昌遁还。

夏四月,楚人袭吴黄州,克之。

楚岳州刺史许德勋将水军巡边,夜分,南风暴起,都指挥使王环乘风趣黄州,大掠而还。德勋曰:“鄂州将邀我,宜备之。”环曰:“我军入黄州,鄂人不知,奄过其城,彼自救不暇,安敢邀我?”乃展旗鸣鼓而行,鄂人不敢逼。

五月,梁朔方节度使韩逊卒,以其子洙代之。 秋七月,晋伐梁邢州,不克。

甲戌(914) 晋、岐、吴称唐天祐十一年,后梁乾化四年。这一年,共五个国家、五个藩镇。

春正月,刘仁恭、刘守光被诛杀。

晋王李存勖用白绢捆绑着刘仁恭父子,高奏凯歌,进入晋阳,献于太庙,并亲临刑场斩杀刘守光。刘守光高声呼喊说:“教我不要投降的人是李小喜。”李小喜瞪着眼睛斥骂刘守光说:“你在家里淫乱的禽兽行为也是我教你的吗?”晋王对李小喜的无礼行为十分生气,于是先杀李小喜。然后斩杀刘守光,给刘仁恭戴上枷锁押送到代州,刺取他的心血祭祀先王的陵墓,然后也将他斩杀。

镇州、定州人推举晋王李存勖为尚书令,开始设置行台。

有人劝赵王王镕说:“大王所说的尚书令是梁国的官名,大王既然和梁国为仇,就不应用梁国的官名。况且从太宗登位以来,没人敢承当这个官名。现在晋王为盟主,不如把尚书令让给他。”于是王镕和王处直各派使者推举晋王为尚书令。晋王经三次辞让,然后接受,开始设置府署、行台,和过去的唐太宗一样。

高季昌攻打蜀夔州,没有攻克。

高季昌因为夔、万、忠、涪四州过去隶属荆南,于是兴兵夺取这四州。首先进攻夔州,夔州刺史王成先迎战。高季昌放出火船烧了蜀国的浮桥,蜀将张武架起铁索桥抵御,火船无法前进,被烧死和淹死的士卒很多,高季昌逃回。

夏四月,楚人袭击吴国的黄州,攻克了黄州。

楚岳州刺史许德勋率领水军在边境上巡逻,夜半时分,突然刮起南风,都指挥使王环乘风直捣黄州,大肆抢掠之后返回。许德勋说:“鄂州的军队很可能阻截我们,应当防备。”王环说:“我军进入黄州时,鄂人根本不知道,我们突然通过他们的州城,他们自救都来不及,怎敢阻截我们?”于是举起旗,敲起鼓列队行进,鄂人不敢逼近。

五月,后梁朔方节度使韩逊去世,由他的儿子韩洙接替他的职务。 秋七月,晋国讨伐后梁邢州,没有攻克。

晋王既克幽州,乃谋伐梁。会赵王镕及周德威攻邢州,李嗣昭引昭义兵会之,梁杨师厚引兵救而却之。

八月,蜀以毛文锡判枢密院。

峡上有堰,或劝蜀主乘夏秋江涨,决之以灌江陵,毛文锡谏曰:“季昌不服,其民何罪?陛下方以德怀天下,忍以邻国之民为鱼鳖食乎!”蜀主乃止。

冬十一月,南诏寇蜀,蜀遣兵击败之。

南诏寇黎州,蜀主遣兵击败之,俘斩数万级,溺死数万人。

十二月,蜀攻岐阶州,破长城关。

乙亥(915) 晋、岐、吴称唐天祐十二年,梁贞明元年。是岁,凡五国五镇。

春正月,梁分天雄为两镇。夏四月,魏人降晋。六月,晋王入魏。

梁天雄节度使杨师厚矜功恃众,擅割财赋,置银枪效节都数千人,欲以复故时牙兵之盛。梁主虽外加尊礼,内实忌之。及卒,租庸使赵岩、判官邵赞言于梁主曰:“魏博为唐腹心之蠹二百余年,绍威、师厚据之,朝廷皆不能制。陛下不乘此时为之计,安知来者不为师厚乎?宜分六州为两镇,以弱其权。”梁主以为然,以贺德伦为天雄节度使,置昭德军于相州,割澶、卫二州隶焉,以张筠为节度使,分魏州将士、府库之半于相州。

恐魏人不服,遣刘将兵六万济河,以讨镇、定为名,实张形势以胁之。魏兵皆父子相承,姻族磐结,不愿分徙,连营

晋王李存勖攻克幽州后,就谋划讨伐后梁。正好遇上赵王王镕和周德威攻打邢州,李嗣昭率领昭义的军队和他们会合,后梁杨师厚率兵援救邢州,击退了他们。

八月,蜀国任命毛文锡判枢密院。

江峡上有座拦水堰,有人劝蜀主王建乘夏秋江水上涨时打开拦水堰直灌江陵,毛文锡进谏说:“高季昌虽不顺服,但那里的老百姓有什么罪?陛下正用仁德怀柔天下,怎能忍心让邻国百姓去当鱼鳖的食物呢?”于是蜀主停止水灌江陵的计划。

冬十一月,南诏侵犯蜀国,蜀主派军队把他们打败。

南诏国侵犯黎州,蜀主派兵把他们打败,俘虏斩杀数万人,还有数万人被水淹死。

十二月,蜀军进攻岐国阶州,攻破长城关。

乙亥(915) 晋、岐、吴称唐天祐十二年,后梁贞明元年。这一年,共五个国家、五个藩镇。

春正月,后梁分天雄为两镇。夏四月,魏州人投降晋国。六月,晋王李存勖进入魏州。

后梁天雄节度使杨师厚仗着兵多,居功自傲,擅自占用财赋,设置银枪效节等私人军队共数千人,打算恢复过去牙兵的盛况。后梁末帝虽然表面上对他尊礼有加,内心却忌惮他。到杨师厚去世时,租庸使赵岩、判官邵赞对后梁末帝说:“魏博作为唐朝心腹中的蛀虫二百余年了,罗绍威、杨师厚占据其地,朝廷都无法控制。陛下如果不乘此时设法处置,怎知未来的天雄节度使不会成为杨师厚呢?应当把魏博六州分为两镇,削弱它的权力。”后梁末帝认为言之有理,于是任命贺德伦为天雄节度使,在相州设置了昭德军,割出澶、卫二州隶属昭德军,任命张筠为节度使。又将魏州的将士、府库财产的一半分给相州。

后梁朝廷害怕魏州人不服,于是派刘率领六万大军渡过黄河,以讨伐镇州、定州为名,其实是虚张声势来威胁魏人。魏州的士卒都是父子相承,婚姻关系盘根错节,不愿分离迁走,连营

聚哭。遣王彦章将五百骑入魏州,魏兵谋曰:“朝廷忌吾军府强盛,欲设策使之残破耳。吾六州历代藩镇,兵未尝远出河门,一旦骨肉流离,生不如死。”是夕军乱,纵火大掠。诘旦入牙城,劫德伦,置楼上。有效节军校张彦者,自帅其党,拔白刃,止剽掠。

四月,梁主遣供奉官扈异抚谕魏军,许彦以刺史,彦请复三州。异还,言彦易与,但遣刘加兵,由是不许。使者再返,彦裂诏书抵于地,戟手南向诟朝廷,谓德伦曰:“天子愚暗,听人穿鼻。”遂逼德伦以书求援于晋,晋王得书,命李存审进据临清。

五月,刘屯洹水,晋王引大军东下,与存审会,犹疑魏人之诈,按兵不进。德伦遣判官司空颋犒军,密言张彦凶狡之状,劝晋王先除之。王进屯永济,彦选银枪效节五百人,执兵自卫诣谒,王登驿楼语之曰:“汝陵胁主帅,残虐百姓。我今举兵而来,以安百姓,非贪土地。汝虽有功于我,不得不诛,以谢魏人。”遂斩彦及其党七人,余众股栗。王召谕之曰:“罪止八人,余无所问,自今当竭力为吾爪牙。”众皆拜伏,呼万岁。明日,王缓带轻裘而进,令彦卒擐甲执兵,翼马而从,众心由是大服。刘趣魏县,王自引亲军,与夹河为营。梁主闻之,悔惧,遣兵屯杨刘。

六月,晋王入城,德伦上印节,王固辞。德伦再拜曰:“今寇敌密迩,人心未安,德伦腹心见杀殆尽,形孤势弱,安能统众?一旦生事,恐负大恩。”王乃受之,德伦帅将吏

聚集在一起号啕大哭。刘派王彦章率领五百骑兵进入魏州,魏州的士卒们谋划说:“朝廷忌惮我们军府强盛,打算用计策让军府残破。我们六个州历代都是一个藩镇,士卒从来没有远出河门,一旦骨肉离散,生不如死。”当天晚上魏军大乱,放火掠夺。第二天早晨,乱军进入牙城,把贺德伦劫持到城楼上。有个效节军军校叫张彦,率领自己的同伙,拔出刀枪,制止抢劫活动。

四月,后梁末帝派供奉官扈异前去抚慰魏军,并答应让张彦任刺史,张彦请求恢复相、澶、卫三州。扈异回朝说,张彦容易对付,只需派刘率兵前去,因此后梁末帝没答应张彦的请求。使者再次返回魏州时,张彦将诏书撕碎扔在地上,用手指着南面怒骂朝廷,对贺德伦说:“天子愚昧昏庸,听凭别人牵着鼻子走。”于是逼贺德伦写信向晋国求援,晋王接到信后,命李存审进驻临清。

五月,刘驻扎在洹水,晋王率领大军东下,和李存审会师,但仍然怀疑魏人有诈,因此按兵不进。贺德伦派判官司空颋前去慰劳晋军,并偷偷把张彦凶狠狡诈的情况告诉了晋王,劝晋王先把张彦除掉。晋王继续前进,驻扎在永济,张彦挑选银枪效节五百人,手握兵器自卫,去拜见晋王,晋王登上驿楼对他说:“你欺凌逼迫主帅,残害百姓。我今天率兵前来,目的是安抚百姓,并非贪图土地。你虽然对我有功,但不得不杀掉你来向魏州人民谢罪。”于是杀了张彦及其同伙共七人,其余的乱兵吓得两腿发抖。晋王安抚他们说:“有罪的只有八人,其余概不追究,今后你们应当竭力当我的亲信。”大家都跪拜在地,高呼万岁。第二天,晋王宽带轻衣,继续前进,命令张彦的士卒披甲执枪,跟在坐骑的两侧,乱兵因此对晋王很佩服。刘直奔魏县,晋王亲自率领亲军与刘在漳河两岸安营扎寨。后梁末帝听说后,感到十分悔恨和恐惧,于是派兵驻扎在杨刘。

六月,晋王入城,贺德伦送上印信和旌节,晋王一再辞让。贺德伦拜了两拜说:“现在寇敌逼近,人心未安,我的亲信几乎全被杀死,形势孤弱,怎能统率大家呢?一旦发生事情,恐怕辜负大王的大恩。”晋王于是接受了他的印信和旌节,贺德伦带领将吏

拜贺,王承制以德伦为大同节度使。至晋阳,张承业留之。

时银枪效节都犹骄横,晋王以李存进为天雄都巡按使,有讹言摇众及强取人一钱已上者,皆枭首于市,城中肃然。王以府事委司空颋,颋恃才挟势,睚眦必报,纳贿骄侈。有从子在河南,密使人召之。都虞候执之以白,王族诛颋,以判官王正言代之。

魏州孔目吏孔谦勤敏多计数,善治簿书,以为支度务使。谦能曲事权要,由是宠任弥固。魏州新乱之后,府库空竭,民间疲弊,而供亿军须未尝有阙,谦之力也。然急征重敛,使六州愁苦,归怨于王,亦其所为也。

晋拔德州。

贝州刺史张源德北结沧、德,南连刘以拒晋,数断镇、定粮道。或说晋王:“请先取源德,东兼沧、景,则海隅之地皆为我有。”晋王曰:“不然。贝州城坚兵多,未易猝攻。德州隶于沧州而无备,若得而戍之,则沧、贝不得往来。二垒既孤,然后可取。”乃遣骑五百,昼夜兼行,袭德州,克之。

秋七月,晋拔澶州。

晋人夜袭澶州,陷之。刺史王彦章在刘营,晋人获其妻子,待之甚厚,遣间使诱彦章。彦章斩其使,晋人尽灭其家。

晋王劳军魏县。

拜贺晋王,晋王根据皇上旨意任命贺德伦为大同节度使。贺德伦到达晋阳,张承业把他留了下来。

当时银枪效节军仍然很骄横,晋王任命李存进为天雄都巡按使,凡有传播流言蜚语来动摇民众及用强行夺取别人一钱以上的人,都在街市上斩首示众,因此城中秩序井然。晋王把天雄军府的情事委托给判官司空颋处理,司空颋依仗他的才干和权势,小怨小忿都要进行报复,经常受贿,又很骄横奢侈。他有个侄儿在河南,司空颋秘密派人把他召来。都虞候抓住了他,报告晋王,晋王将司空颋的家族全部杀死,让判官王正言代替司空颋的职务。

魏州孔目吏孔谦,勤劳聪敏,多计谋,善于管理簿书账册,晋王任命他为支度务使。孔谦能曲意讨好有权势的要人,因此对他的宠信和任用更加牢固。魏州新遭动乱后,府库财物空竭,民众疲惫,但军队的供给从未有过短缺,这都靠孔谦出力。然而征收财赋急迫而又沉重,使魏博六州的百姓愁苦不堪,归怨于晋王,也是孔谦造成的。

晋军攻下德州。

贝州刺史张源德北面联合沧州、德州,南面联合刘来抵御晋军,多次切断镇州、定州的粮道。有人劝晋王李存勖说:“请先打张源德,再向东夺取沧州、景州,沿海一带就都归我们所有了。”晋王说:“不是这样。贝州城防坚固,士兵很多,不宜突然袭击。德州隶属沧州,而且没有防备,如能占领并派兵防守,沧州、贝州就不能往来。两座州城孤立后,才好夺取。”于是派五百骑兵昼夜兼程,袭击德州,攻克其地。

秋七月,晋军攻下澶州。

晋人乘夜袭击澶州,并攻下澶州。当时澶州刺史王彦章正在刘的军营之中,晋人捉住王彦章的妻子儿女,对他们十分优待,并派使者引诱王彦章。王彦章杀死晋国使者,晋人把王彦章家人全部杀掉。

晋王李存勖在魏县慰劳军队。

晋王劳军于魏县,因帅百余骑循河而上,觇刘营。会天阴晦,伏兵五千于河曲,鼓噪而出,围王数重。王跃马大呼,所向披靡。裨将夏鲁奇等操短兵力战,自午至申,乃得出,亡其七骑。会李存审救兵至,乃得免。赐鲁奇姓名曰李绍奇。

梁刘引兵袭晋阳,不至,还守莘城。

刘以晋兵尽在魏州,晋阳必虚,欲袭取之,乃潜引兵自黄泽西去。晋人怪军数日不出,遣骑觇之,时见旗帜循堞往来。晋王曰:“吾闻刘用兵,一步百计,此必诈也。”更使觇之,乃缚刍为人,执旗乘驴在城上尔。晋王曰:“长于袭人,短于决战,计彼行才及山下。”亟发骑兵追之。会阴雨积旬,道险泥深,士卒腹疾足肿,坠崖谷者什二三。晋将李嗣恩倍道先入晋阳,城中知之,勒兵为备。

粮尽,又闻晋有备,追兵在后,众惧将溃。谕之曰:“今深入敌境,腹背有兵,山谷高深,去将何之?惟力战庶几可免,不则以死报君亲尔。”众泣而止。

周德威闻西上,自幽州引千骑救晋阳,至土门,已整众下山,屯于宗城,马死殆半,知临清有蓄积,欲据之,以绝晋粮道。德威急追至南宫,擒其斥候者,断腕而纵之,使言曰:“周侍中已据临清矣。”诘朝,略营而过,入临清。引军趋贝州,军堂邑,德威攻之不克。翌日,军于莘县,堑而守之。晋王营莘西三十里,一日数战。

晋王在魏县慰劳军队,于是率领百余骑兵沿河而上,侦察刘的军营。此时正好遇上天气阴暗,刘在河流的拐弯处埋伏了五千士卒,击鼓呐喊冲了出来,把晋王重重包围。晋王跃马大叫,所向披靡。副将夏鲁奇等手持刀剑奋力战斗,从午时一直打到申时才逃出,有七名骑兵在战斗在中伤亡。正好这时李存审援兵来到,才免于灾难。晋王赐夏鲁奇姓名叫李绍奇。

后梁刘率兵袭击晋阳,没有到达,回守莘城。

刘认为晋军都在魏州作战,晋阳城一定空虚,打算袭占晋阳,于是就偷偷率军由黄泽西进。晋军因刘的军队好几天没有出来而感到奇怪,派骑兵去侦察刘军营,时而看见有旗帜顺着城堞来回走动。晋王李存勖说:“我听说刘用兵,诡计多端,这里面一定有诈。”于是又派人侦察,发现那是扎成的草人打着旗帜骑着驴在城上来回走动。晋王说:“刘擅长偷袭,不善于决战,估计他刚走到山下。”于是立即派骑兵去追击刘。这时正遇上十几天阴雨连绵,道路泥泞难行,士卒腹泻脚肿,掉在崖谷中摔死的有十分之二三。晋将李嗣恩兼程抢先进入晋阳,城内人知道后,便整顿军队,做好防备。

刘的军粮已经吃完,又听说晋阳已有防备,追兵又在后面,士卒都感到害怕,行将溃散。刘告谕士卒说:“现在深入敌境,前后都有敌人,这里山高谷深,能到哪去?只有奋力作战,也许可免一死,否则只能以死回报君主父老了。”将士哭着停驻。

周德威听说刘西上,于是率领一千骑兵从幽州去援救晋阳,行至土门时,刘已经整顿军队下山,驻扎在宗城,战马死了将近一半,刘得知临清屯积有粮草,打算占据临清来切断晋军粮道。周德威急追刘到南宫,捉住刘的一个哨兵,把手腕打断以后放走,让他回去说:“周侍中已经占领临清。”第二天早晨,周德威略过刘的军营,进入临清。刘率军赶往贝州,驻扎在堂邑,周德威攻打刘,没有攻下。第二天,刘驻扎在莘县,挖了战壕坚守莘县。晋王在莘县以西三十里安营扎寨,每天都要打好几次仗。

晋王爱元行钦骁健,从李嗣源求之,赐姓名曰李绍荣。王复欲求高行周,重于发言,密使人以官禄啖之。行周辞曰:“代州养壮士,亦为大王耳,行周事代州,亦犹事大王也。代州脱行周兄弟于死,行周不忍负之。”乃止。

八月,梁复取澶州。 晋遣李存审围贝州。 梁刘攻镇、定营,晋击败之。

刘馈运不给,晋人数挑战,不出,晋人乃攻绝其甬道。梁主以诏让,奏:“晋兵甚多,便习骑射,诚为勍敌,未易轻也。苟有隙可乘,臣岂敢偷安养寇?”梁主怒,遣中使往督战。集诸将问曰:“主上深居禁中,不知军旅,徒与少年新进辈谋之。夫兵在临机制变,不可预度。今敌尚强,与战必不利,奈何?”诸将皆曰:“胜负须一决,旷日何待?”默然不悦,退谓所亲曰:“主暗臣谀,将骄卒惰,吾不知死所矣。”后数日,将万余人薄镇、定营,营中惊扰。晋李存审以骑兵二千横击之,大败奔还,晋人逐之,俘斩千计。

吴徐温出镇润州,留子知训江都辅政。

吴以徐温为诸军都指挥使,镇润州,军国庶务参决如故,留徐知训居广陵秉政。

冬十月,梁康王友敬作乱,伏诛。

梁德妃张氏卒,将葬,友敬使腹心数人匿于寝殿。梁主觉之,跣足逾垣而出,召宿卫兵索殿中,得而手刃之,捕友敬,诛之。由是疏忌宗室,专任赵岩及妃兄弟汉鼎、

晋王特别喜爱元行钦的勇猛刚强,便向李嗣源索要元行钦,赐元行钦姓名叫李绍荣。晋王又打算索要高行周,但难以开口,便秘密派人去用官禄来引诱高行周。高行周推辞说:“李大人培养壮士也是为了大王,我侍奉李大人也就像侍奉大王一样。李大人从死亡中解救了我高行周兄弟,我不忍心辜负李大人。”晋王这才作罢。

八月,后梁又夺取澶州。 晋国派李存审包围贝州。 后梁刘进攻镇州、定州的军营,晋军把他们打败。

刘的军粮供应不上,晋人多次挑战,刘不肯出战,于是晋军攻打并切断他的甬道。后梁末帝下诏谴责刘,刘上奏说:“晋军人多,熟悉骑射,确实是强敌,不能轻视。如果有机可乘,我哪敢苟且偷安,姑息敌寇呢?”后梁末帝十分生气,派中使前往督战。刘召集诸位将领说:“主上深居宫中,不了解军队作战,只是和一些新提拔的年轻人商量对策。凡是作战,在于临战时随机应变,不能够预先估计。现在敌人还很强大,和他们作战一定不利于我们,怎么办呢?”诸位将领都说:“不管胜负应当决一死战,这样一直等待下去又能等到什么呢?”刘沉默不语,很不高兴,退下来后对他的亲信说:“主上昏庸愚昧,臣下阿谀奉承,将军骄傲,士卒懈怠,我不知道将要死在什么地方了。”几天以后,刘率领一万多士卒逼近镇、定军营,镇、定军营士卒都惊惧骚动。晋将李存审率领二千骑兵拦击刘,刘被打得大败,逃奔回去,晋军乘胜追击,俘虏和斩杀了一千多人。

吴国徐温出镇润州,留下他的儿子徐知训在江都辅政。

吴国任命徐温为诸军都指挥使,镇守润州,国家的各种军政事务他都参与决策,和过去一样,留徐知训在广陵辅政。

冬十月,后梁康王朱友敬叛乱,被杀。

后梁德妃张氏去世,将要安葬时,朱友敬派几个心腹藏在寝殿里。后梁末帝发现了此事,光着脚翻墙而出,召集宿卫兵在寝殿里搜索,抓住后亲手杀了他们,又将朱友敬抓获杀死。后梁末帝因此猜忌疏远宗室人员,只任用赵岩和德妃的兄弟张汉鼎、

汉杰、从兄弟汉伦、汉融,咸居近职,参预谋议,每出兵,必使之监护。岩等依势弄权,卖官鬻狱,离间旧将相,敬翔、李振虽为执政,所言多不用。振每称疾不预事,政事日紊,以至于亡。

十一月,蜀遣兵攻岐,克阶、成、秦、凤州,岐将刘知俊奔蜀。

蜀王宗翰引兵出青泥岭,王宗绾等败秦州兵于金沙谷,克阶、成州,秦州节度使李继崇遣子迎降。刘知俊攻霍彦威于邠州,半岁不克,闻秦州降蜀,妻子皆迁成都,解围还凤翔,惧及祸,夜帅亲军斩关奔蜀。宗绾攻凤州,克之。

岐耀、鼎二州降梁。

岐义胜节度使李彦韬知岐王衰弱,举耀、鼎二州降梁。彦韬即温韬也,复姓温氏,名昭图,官任如故。

广州始与梁绝。

刘岩以吴越王镠为国王,而己独为南平王,表求封南越王,不许。岩谓僚属曰:“今中国纷纷,孰为天子?安能梯航万里,远事伪庭乎?”自是贡使遂绝。

丙子(916) 晋、岐、吴称唐天祐十三年,梁贞明二年。蜀通正元年。是岁凡五国五镇。

春正月,梁以李愚为左拾遗。

梁主闻李愚学行,召为左拾遗,充崇政院直学士。衡王友谅贵重,李振等见皆拜之,愚独长揖。梁主让之曰:“衡王,朕兄也,朕犹拜之,卿长揖,可乎?”对曰:“陛下以家

张汉杰、从兄弟张汉伦、张汉融,让他们担任接近皇帝的官职,让他们参与商议朝政,每次出兵都让他们监护。赵岩等玩弄权势,卖官鬻爵,贪赃枉法,在旧将相中挑拨离间,敬翔、李振虽然主持政事,但他们所说的话大多都不被采用。李振经常称病不参与政事,以致政事越来越乱,以至于后梁灭亡。

十一月,蜀国派遣军队攻打岐国,攻克阶州、成州、秦州、凤州,岐将刘知俊投奔蜀国。

蜀将王宗翰率兵出青泥岭,王宗绾等在金沙谷击败秦州士兵,攻下阶州、成州,秦州节度使李继宗派他的儿子出来投降。刘知俊在邠州进攻霍彦威,半年也没有攻下来,后来听说秦州已经投降蜀军,妻子儿女都已迁到成都,于是解围撤军回到凤翔,因为害怕祸及自身,于是乘夜率领亲信攻破城门投奔蜀国。王宗绾攻打凤州,攻了下来。

岐国耀州、鼎州投降后梁。

岐国义胜节度使李彦韬知道岐王李茂贞衰弱,率领耀州、鼎州投降后梁。李彦韬就是温韬,他又恢复了温姓,名叫昭图,他所担任的官职和原来一样。

广州开始和后梁断绝关系。

刘岩见吴越王钱镠是国王,而只有自己是南平王,因而上表请求封自己为南越王,后梁末帝没有答应。刘岩对僚属说:“现在中国乱纷纷的,谁算天子?怎能长途跋涉,去侍奉伪朝廷呢?”从此和后梁断绝贡使关系。

丙子(916) 晋、岐、吴称唐天祐十三年,后梁贞明二年。前蜀通正元年。这一年,共五个国家、五个藩镇。

春正月,后梁任命李愚为左拾遗。

后梁末帝听说李愚的学问品行都好,召他担任左拾遗,充任崇政院直学士。衡王朱友谅地位尊贵,李振等人见了他都要叩拜,唯有李愚只行拱手礼。后梁末帝责备他说:“衡王是我兄长,连朕都要叩拜,你却行拱手礼,行吗?”李愚回答说:“陛下用家

人礼见衡王,拜之宜也。振等陛下家臣,臣于王无素,不敢妄有所屈。”久之,竟以抗直罢。

二月,吴将马谦等起兵诛徐知训,不克而死。

吴宿卫将马谦、李球劫吴王登楼,发库兵讨徐知训。知训将出走,严可求曰:“军城有变,公先弃众自去,众将何依?”知训乃止。众犹疑惧,可求阖户而寝,府中稍安。谦等陈于天兴门外,朱瑾自润州至,视之,曰:“不足畏也。”返顾外众,举手大呼,乱兵皆溃,擒谦、球,斩之。

梁刘攻晋魏州,晋王击败之。

刘闭壁不出,晋王乃留李存审守营,自劳军于贝州,声言归晋阳。闻之,奏请袭魏州,令澶州刺史杨延直以万人会魏州。延直夜至,城中选壮士五百人,潜出击之,溃走。诘旦,悉众至城东,与延直余众合。李存审引营中兵踵其后,李嗣源以城中兵出战,晋王亦自贝州至,与嗣源当其前。见之惊却,晋王蹑之,至故元城西,为方陈于西北,存审为方陈于东南,为圆陈于其中间,四面受敌。合战良久,梁兵大败,突围走,步卒七万杀溺殆尽,度河保滑州。

梁遣兵袭晋阳,晋将安金全击却之。

梁匡国节度使王檀密疏请发关西兵袭晋阳,奄至城下,昼夜急攻,城几陷者数四。代北故将安金全退居太原,往见张承业曰:“晋阳,根本之地,若失之,则大事去矣。仆虽老病,忧兼家国,请以库甲见授,为公击之。”承业即与之。金全帅其子弟及退将之家,得数百人,夜出击梁兵,

人的礼节见衡王,叩拜是应当的。李振等人是陛下的家臣,我和衡王素无来往,不敢妄有所屈。”久后,李愚终究因为刚强正直而被罢官。

二月,吴将马谦等人起兵诛杀徐知训,未能取胜,反而被杀。

吴国的宿卫将领马谦、李球劫持吴王杨隆演登楼,派守库士卒讨伐徐知训。徐知训将要出逃,严可求说:“军城有变,你首先丢下大家逃跑,众将士将依靠谁呢?”徐知训这才没有出走。众将士仍然惊疑害怕,严可求关起门来睡觉,府中才稍微安定一些。马谦等人在天兴门外布阵,朱瑾从润州赶来,看了马谦的阵势后说:“不必害怕。”回头对门外人众举手高呼,乱兵纷纷溃散,于是抓获马谦和李球,将他们斩杀。

后梁刘进攻晋国魏州,晋王李存勖将其打败。

刘关闭营垒不战,于是晋王留下李存审守营,亲自去贝州慰劳军队,扬言要返回晋阳。刘闻讯后上奏请求袭击魏州,命令澶州刺史杨延直率领一万士卒到魏州会合。杨延直夜里到达魏州,城中晋军选拔五百名壮士偷偷出击,杨延直溃逃。第二天早晨,刘的军队全部到达魏州城东,和杨延直剩下的军队会合。李存审率领营中的军队紧跟其后,李嗣源率领城中的军队出战,晋王也从贝州赶到,与李嗣源挡在刘军前。刘看见后惊恐退却,晋王跟在刘后面追击,到了旧元城的西面,在西北面摆开方阵,李存审在东南面摆开方阵,刘在中间摆开圆阵,刘军四面受敌。双方交战多时,后梁军队大败,刘冲出包围逃跑,七万步卒几乎全部被杀死淹死,刘渡过黄河,退守滑州。

后梁派军队袭击晋阳,晋将安金全把后梁军队打退。

后梁匡国节度使王檀秘密上疏请求派关西的军队袭击晋阳,很快到达晋阳城下,昼夜急攻,几次差点把城攻破。代北老将安金全退居太原,前往拜见张承业说:“晋阳是国家的根本之地,如果失守,大事就完了。我虽年老有病,但仍为国担忧,请把库存兵甲交给我,我为你攻打梁军。”张承业将库存兵甲交给他。安金全率领子弟及退休将领的家人共几百人,乘夜出击梁军,

梁兵大惊引却。李嗣昭亦遣牙将石君立将五百骑救晋阳,朝发上党,夕至城下,大呼曰:“昭义侍中大军至矣!”遂入城,夜与安金全等分出诸门击梁兵,梁兵死伤什二三。晋王性矜伐,以策非己出,故不行赏。贺德伦部兵多逃入梁军,张承业恐其为变,收德伦斩之。梁主闻刘败,又闻王檀无功,叹曰:“吾事去矣。”

晋王克卫、磁州。 梁遣刘屯黎阳。 夏四月,晋人克洺州。 梁戍卒作乱,攻宫门,讨平之。

刘既败,河南大恐,梁主屡召,不至,由是将卒皆摇心。梁主遣捉生都指挥使李霸帅所部千人戍杨刘,既出,复入,大噪纵掠,攻建国门。梁主登楼拒战,龙骧指挥使杜晏球出骑击之,决力死战,俄而贼溃。晏球讨乱者,阖营皆族之。

秋七月,梁以吴越王镠为诸道兵马元帅。

吴越王镠遣判官皮光业间道入贡,梁主嘉之,故有是命。朝议多言:“镠之入贡,利于市易,不宜过以名器假之。”翰林学士窦梦征执麻以泣,坐贬。

八月,晋拔相、邢二州。

晋王自将攻邢州,张筠弃相州走。晋人复以相州隶天雄,以李嗣源为刺史。遣人告阎宝以相州已拔,宝举城降,晋王以李存审为安国节度使,镇邢州。

契丹寇晋,陷蔚州。 九月,晋王还晋阳。

王性孝,虽经营河北,而数还晋阳省曹夫人,岁再三焉。

晋拔沧州。

梁军大为惊恐,引兵退却。李嗣昭也派牙将石君立率领五百骑兵援救晋阳,早上从上党出发,晚上就赶到晋阳城下,高声大呼说:“昭义侍中大军到来啦!”于是率军进入晋阳城,当晚与安金全等率兵分别从晋阳城各门出击梁军,死伤的梁军有十分之二三。晋王喜欢居功自夸,因为这次战役不是自己的主意,所以没有进行奖赏。贺德伦部下士兵多逃奔到梁军,张承业害怕贺德伦策划兵变,就将他抓起来杀死。后梁末帝听说刘战败,又听说王檀没有成功,叹息说:“我的事业就要完了。”

晋王李存勖攻克卫州、磁州。 后梁派刘驻扎黎阳。 夏四月,晋人攻克洺州。 后梁戍卒发生叛乱,攻打宫门,讨平叛乱。

刘战败后,河南大为惊恐,后梁末帝多次召见刘,刘始终没有前来,因此,将帅部卒都军心动摇。后梁末帝派捉生都指挥使李霸率领部下一千多人戍守杨刘,李霸军出城后又折回,并大声喧闹着肆意剽掠,攻打建国门。后梁末帝登上城楼抵抗,龙骧指挥使杜晏球派出骑兵攻打李霸,奋力死战,不久李霸的叛军即被击溃。杜晏球率军讨伐乱兵,将他们全营诛灭。

秋七月,后梁任命吴越王钱镠为诸道兵马元帅。

吴越王钱镠派遣判官皮光业从小路去向后梁朝廷进贡,后梁末帝表示嘉许,因此有这项任命。朝廷里很多人认为:“钱镠进贡是贪图市场交易,不应当过分地用名爵来赏赐他。”翰林学士窦梦征拿着麻纸诏书哭泣,因此被贬官。

八月,晋军攻克相、邢二州。

晋王李存勖亲自率领军队攻打邢州,张筠丢下相州逃跑。晋人又将相州隶属于天雄军,任命李嗣源为相州刺史。晋王派人告诉后梁阎宝说相州已被攻下,阎宝举城投降,晋王任命李存审为安国节度使,镇守邢州。

契丹侵犯晋国,攻下蔚州。 九月,晋王李存勖回到晋阳。

晋王性情孝顺,即使在攻占河北地区时,也要回晋阳看望曹夫人,每年回去两三次。

晋军攻下沧州。

晋兵逼沧州,沧州降。晋王徙李存审为横海节度使,以李嗣源为安国节度使。嗣源以应州胡人安重诲为中门使,委以心腹,重诲亦为尽力。

晋拔贝州。

晋人围贝州逾年,张源德欲降,其众不从,共杀源德,婴城固守。城中食尽,乃请擐甲执兵而降,晋将许之。其众三千人出降,既释甲,围而杀之,尽殪。于是河北皆入于晋,惟黎阳为梁守。

晋王如魏州。 冬十月,蜀攻岐,围凤翔。 晋王遣使如吴,吴遣兵击梁,围颍州。 十二月,楚王遣使如晋。晋以张瑾为麟州刺史。

张承业治家甚严,有侄为盗,杀贩牛者,承业斩之。晋王以其侄瓘为麟州刺史,承业谓曰:“汝本为贼,惯为不法。今若不悛,死无日矣。”由此瓘所至不敢贪暴。

契丹称帝,改元。

契丹主阿保机自称皇帝,国人谓之天皇王。以妻述律氏为皇后,置百官,改元神册。述律后勇决多权变,阿保机行兵御众,后常预其谋。阿保机尝击党项,留后守帐,室韦乘虚合兵掠之。后知之,勒兵以待,奋击破之。后有母有姑,皆踞榻受其拜,曰:“吾惟拜天,不拜人也。”晋王方经营河北,欲结契丹为援,常以叔父事阿保机,以叔母事述律后。

刘守光末年衰困,遣参军韩延徽求援于契丹,阿保机

晋军逼近沧州,沧州投降。晋王李存勖调李存审为横海节度使,任命李嗣源为安国节度使。李嗣源任用应州胡人安重诲为中门使,把他当作心腹,安重诲也尽心效力。

晋军攻下贝州。

晋人包围贝州已一年有余,张源德打算投降晋军,部众不肯听命,一起杀死张源德,据城坚守。后来城中的粮食吃完了,这才请求穿着甲胄、拿着兵器向晋军投降,晋国将领答应了他们的请求。贝州士卒三千余人出城投降晋军,等他们把武器放下后,晋军包围了他们,并把他们全部杀死。从此,河北地区都归晋国所有,只有黎阳被后梁军队坚守着。

晋王李存勖前往魏州。 冬季十月,蜀国出兵攻打岐国,包围凤翔。 晋王派使者前往吴国,吴国派兵攻打后梁,包围颍州。 十二月,楚王马殷派使者前往晋国。 晋国任命张瓘为麟州刺史。

张承业治家非常严格,他有个侄儿成为强盗,杀了贩牛的人,张承业把他处死。晋王李存勖任命张承业的侄儿张瓘为麟州刺史,张承业对张瓘说:“你本是盗贼,一贯不遵守法令。现在如果还不悔改,不久你就会被杀死。”从此,张瓘无论到了哪里,都不敢贪污残暴。

契丹主称帝,更改年号。

契丹主阿保机自称皇帝,契丹国人称他为天皇王。阿保机以妻子述律氏为皇后,设置百官,改年号为神册。述律后勇敢果断,又多权变,阿保机每次兴师动众,述律后经常参与谋划。阿保机曾经攻打党项,留下述律后守卫营帐,室韦打算乘阿保机不在而联合兵力来抢掠帐幕。述律后知道这件事后,调整兵力,等待他们到来,奋力打败了他们。述律后有母亲、婆婆,述律后都踞坐在床上接受她们的礼拜,述律后说:“我只拜天,不拜人。”晋王李存勖正要夺取河北,想交结契丹人作为后援,经常把阿保机当作叔父来侍奉,把述律后当作叔母来侍奉。

刘守光晚年衰微困窘时,曾派韩延徽向契丹人求援,阿保机

怒其不拜,留之,使牧马于野。延徽有智略,颇知属文,述律后曰:“延徽能守节不屈,此今之贤者,奈何辱以牧圉?宜礼而用之。”阿保机召与语,悦之,遂以为谋主。延徽始教契丹建牙开府,筑城郭,立市里,以处汉人,使各有配偶,垦艺荒田,由是汉人安业,逃亡者少。契丹威服诸国,延徽有功焉。顷之,逃奔晋阳,晋王欲置之幕府,掌书记王缄疾之。延徽不自安,求归省母,遂复入契丹,阿保机待益厚。至是,以为相。延徽寄书于晋王曰:“非不恋英主,非不思故乡,所以不留,正惧王缄之谗尔。”因以老母为托,且曰:“延徽在此,契丹必不南牧。”故终同光之世,契丹不深入为寇,延徽之力也。

丁丑(917) 晋、岐、吴称唐天祐十四年,梁贞明三年。蜀天汉元年,汉乾亨元年。是岁,岭南称汉,凡六国四镇。

春二月,晋新州裨将卢文进杀其防御使李存矩,亡奔契丹。

晋王之弟威塞军防御使存矩在新州,骄惰不治,侍婢预政。晋王使募山北部落及刘守光亡卒,又率其民出马,期会迫促,边人嗟怨。存矩自部送之,卢文进为裨将,行者皆惮远役,存矩复不存恤。至祁沟关,小校宫彦璋与士卒谋杀存矩。文进不能制,因还新州,守将杨全章拒之,文进帅其众奔契丹。晋王闻存矩不道,杀侍婢及幕僚数人。

三月,契丹陷晋新州,晋师攻之,不克。

恼怒他不行拜见礼,予以扣留,让他到野外牧马。韩延徽很有智慧谋略,也很会写文章,述律后说:“韩延徽能守气节不肯屈服,是当今的贤者,怎能侮辱他去放马?应当以礼相待而任用他。”阿保机叫韩延徽来交谈,非常喜欢他,把他当作主要谋士。韩延徽开始教契丹人建牙开府,修筑城郭,设立市场里巷,以此来安置汉人,使每个人都有配偶,开垦种植荒田,因此,汉人都各自安居乐业,逃亡的人越来越少。契丹人用威力降服各国,韩延徽有很大的功劳。不久,韩延徽逃奔到晋阳,晋王李存勖打算把他安置在幕府里,掌书记王缄很嫉妒他。韩延徽不能自安,请求回家去看望母亲,于是又回到契丹,阿保机对他更加优厚。到此时,阿保机任他为宰相。韩延徽给晋王写信说:“不是我不留恋英明的君主,也不是我不思念故乡,我之所以不留在晋国,正是害怕王缄说我的坏话。”于是以老母为托,又说:“我在这里,契丹一定不会南侵。”所以,在后唐庄宗李存勖在位的同光年间,契丹人不向南发动侵略,靠的是韩延徽之力。

丁丑(917) 晋、岐、吴称唐天祐十四年,后梁贞明三年。前蜀天汉元年、南汉乾亨元年。这一年,岭南称汉,共六个国家、四个藩镇。

春二月,晋国新州副将卢文进杀死他的防御使李存矩,逃奔到契丹。

晋王李存勖的弟弟威塞军防御使李存矩驻守新州,骄横懒惰,不理政务,侍婢干预政事。晋王命令他招募山北部落和刘守光手下的逃亡士兵,他又强迫部下的百姓出马,规定的期限非常急迫,边境百姓悲叹怨恨。李存矩亲自押送马匹,让卢文进作为副将,送马的人都惧怕长途差役,李存矩又不加体恤。到了祁沟关,小校宫彦璋和士卒密谋杀死了李存矩。卢文进未能制止,因此回到新州,守将杨全章不让他们进城,卢文进率领部属投奔契丹。晋王听说李存矩治理不得法,于是杀死李存矩的侍婢及幕僚数人。

三月,契丹攻陷晋国新州,晋军攻打契丹,但没取胜。

初,幽州北七百里有渝关,下有渝水通海,自关东北循海有道,道狭处才数尺,旁皆乱山,高峻不可越。旧置八防御军,募土兵守之,田租皆供军食,岁致缯纩以供衣。每岁早获,清野坚壁,以待契丹。契丹至则闭壁不战,俟其去,选骁勇据隘邀之,契丹常失利走。士兵皆自为田园,力战有功则赐勋加赏,由是契丹不敢轻入寇。及周德威镇卢龙,恃勇不修边备,遂失渝关之险,契丹每刍牧于营、平之间。德威又忌幽州旧将有名者,往往杀之。

吴王遗契丹主阿保机以猛火油,曰:“此油然火,得水愈炽,可以攻城。”阿保机大喜,即选骑欲攻幽州。述律后哂之曰:“岂有试油而攻一国乎?但以三千骑伏其旁,掠其四野,使城中无食,不过数年,城自困矣,何必如此躁动轻举?万一不胜,为中国笑,吾部落亦解体矣。”乃止。

至是,卢文进引契丹兵急攻新州,刺史安金全弃城走。周德威合河东、镇、定之兵攻之,旬日不克。阿保机帅众三十万救之,德威大败奔归。

契丹围幽州。夏四月,晋王遣李嗣源将兵救之。

契丹乘胜进围幽州,卢文进教之攻城,周德威遣使告急。晋王与梁相持河上,欲分兵则兵少,欲勿救恐失之,谋于诸将,独李嗣源、李存审、阎宝劝王救之。王喜曰:“昔

当初,在幽州以北七百里处有个渝关,关下有一条渝水直通于海,从关东北顺着海有一条路,这条路的狭窄处只有几尺宽,旁边都是杂乱的山峰,高不可攀,难以逾越。过去在这里设置有八防御军,招募当地士兵把守,这里的田租都供给军用,每年往这里运送布帛和棉絮来做成衣服供士卒穿。这里每年收获得很早,坚壁清野后等待契丹人入侵。契丹人来了,他们就关闭营垒不出去作战,等到契丹人离开后,就选拔一些勇敢善战的士卒占据隘口阻击他们,契丹人经常失利逃走。这里的士兵们都自己耕种田园,奋力作战而立功者就会被加赏封官,因此契丹人也不敢轻易进来侵略。等到周德威镇守卢龙,他依仗自己勇敢而不修整沿边防备,于是失掉了渝关的险要,契丹人经常到营州、平州之间来放牧和割草。周德威又嫉妒幽州旧将领中有名望的人,往往把他们杀掉。

吴王杨隆演派遣使者送给契丹主阿保机猛火油,说:“这种油点燃之后,遇到水就越烧越旺,可以用来攻城。”阿保机听后特别高兴,于是马上就挑选骑兵想攻打幽州。述律后讥笑他说:“哪里有为了试验油而进攻一个国家的?我们只要派三千骑兵埋伏在幽州城旁,抢掠它的四周郊野,使城中没有粮食可吃,这样过不了几年,幽州城自然就会处于困境,何必这样轻举妄动?万一打不胜,被中原各国所讥笑,我们的部落也会解体。”契丹主于是停止进攻幽州。

到这时,卢文进率领契丹军队向新州发起紧急进攻,新州刺史安金全弃城逃走。周德威会合河东、镇州、定州的军队向新州发起进攻,十几天都没有能攻下来。阿保机率领三十万大军前来援救,周德威被打得大败,逃了回去。

契丹包围幽州。夏四月,晋王李存勖派李嗣源率兵救幽州。

契丹乘胜进军,包围幽州,卢文进教他们攻城,周德威派使者向晋王告急。此时晋王正与梁军相持在河上,想分兵援救又觉得兵力太少,打算不去援救又怕失去幽州,和众将商量,只有李嗣源、李存审、阎宝劝晋王援救幽州。晋王高兴地说:“从前

太宗得一李靖,犹擒颉利,今吾有猛将三人,复何忧哉?”存审、宝以为虏无辎重,势不能久,不若俟其还而击之。李嗣源曰:“德威社稷之臣,今朝夕不保,恐变生于中,何暇待虏之衰?臣请身为前锋以赴之。”王曰:“公言是也。”即日命治兵。四月,命嗣源将兵先进,宝以镇、定兵继之。

五月,吴徐温徙治昇州。

徐知诰治昇州,城市府舍甚盛。徐温行部,爱其繁富。润州司马陈彦谦劝温徙镇海军治所于昇州,温从之,徙知诰为润州团练使。知诰求宣州,温不许,知诰不乐。宋齐丘曰:“三郎骄纵,败在朝夕。润州去广陵隔一水尔,此天授也。”知诰悦,即之官。三郎,谓知训也。温以彦谦为判官,温但举大纲,细务悉委彦谦,江淮称治。

秋八月,刘岩称越帝于广州。

清海、建武节度使刘岩称皇帝,国号越,以赵光裔、杨洞潜、李殷衡同平章事。用洞潜计,立学校,设选举。

晋师击契丹,败之,幽州围解。

契丹围幽州且二百日,城中危困。李嗣源等步骑七万会于易州,李存审曰:“虏众吾寡,虏多骑,吾多步。若平原相遇,虏以万骑蹂吾陈,吾无遗类矣。”嗣源曰:“虏无辎重,吾行必载粮食自随。若平原相遇,虏抄吾粮,吾不战自溃矣。不若自山中潜行趣幽州,若中道遇虏,则据险拒之。”遂逾岭而东。

唐太宗得到一个李靖,尚能抓获颉利,现在我有猛将三人,又有什么可忧虑的呢?”李存审、阎宝认为敌人没有带多少军用物资,势必难以维持长久,不如等他们返回的时候再进攻他们。李嗣源说:“周德威是关系国家安危的大臣,现在幽州朝夕难保,恐怕这段时间城里就会发生变化,哪有时间等待敌人衰弱呢?我请求身为先锋赶赴前线作战。”晋王说:“你说得很对。”当天就下令整治军队。四月,晋王命令李嗣源率兵首先前进,阎宝率领镇州、定州的军队跟在后面。

五月,吴国徐温把治所迁到昇州。

徐知诰治理昇州,城市府舍都很壮观。徐温巡行昇州,非常喜欢这里的繁华富庶。润州司马陈彦谦劝徐温把镇海军的治所迁到昇州,徐温听从了他的意见,把徐知诰调为润州团练使。徐知诰请求调到宣州,徐温没有答应,徐知诰很不高兴。宋齐丘说:“三郎骄横放纵,很快就会失败。润州离广陵只是一水之隔,这是上天授予你的。”徐知诰高兴起来,于是马上去上任。三郎,指的是徐知训。徐温任命陈彦谦为镇海节度判官,徐温只抓大事,具体的事情全部委托陈彦谦办理,江淮地区得到大治。

秋八月,刘岩在广州自称为越国皇帝。

清海、建武节度使刘岩自称皇帝,国号为越,任命赵光裔、杨洞潜、李殷衡为同平章事。采用李洞潜的意见,建立学校,增设选举。

晋军进攻契丹军队,将其打败,解除了幽州的包围。

契丹包围幽州将近二百天,幽州城内十分困难。李嗣源等率领七万步兵骑兵在易州会师,李存审说:“敌众我寡,敌人的骑兵多,我们的步兵多。如果在平原上两军相遇,敌人用一万骑兵践踏我们的军阵,我们将不剩一人。”李嗣源说:“敌人没有随军运载的军械粮草,我们进军却必定要随军运粮。如果在平原上两军相遇,敌人抢走我军粮食,我们将会不战自溃。不如从山中偷偷直抵幽州,如果途中遇到敌人,我们就会占据险要的地势来抵御他们。”于是翻越山岭东进。

嗣源与从珂将三千骑为前锋,距幽州六十里,与契丹遇,力战得进。至山口,契丹以万骑遮其前,将士失色。嗣源以百余骑先进,免胄扬鞭,胡语谓曰:“汝无故犯我疆埸,晋王命我将百万众直抵西楼,灭汝种族!”因跃马奋,三入其陈,斩酋长一人。后军齐进,契丹兵却,晋兵始得出。存审命步兵伐木为鹿角,人持一枝,止则成寨。契丹骑环寨而过,寨中发万弩射之,人马死伤塞路。将至幽州,契丹列陈待之。存审命步兵陈于其后,戒勿动,先令羸兵曳柴然草而进,烟尘蔽天,鼓噪合战,乃趣后陈起乘之。契丹大败,俘斩万计,嗣源等入幽州。

契丹以卢文进为卢龙节度使,居平州,岁入北边,杀掠吏民,卢龙巡属为之残弊。

冬十月,梁以吴越王镠为天下兵马元帅。 晋王还晋阳。

王连岁出征,凡军府政事一委监军使张承业。承业劝课农桑,畜积金谷,收市兵马,征租行法,不宽贵戚,由是军城肃清,馈饷不乏。

王或时须钱蒱博及给赐伶人,而承业靳之。王乃置酒库中,令其子继岌为承业舞,承业以带马赠之。王指钱积谓曰:“和哥乏钱,宜与一积,带马未为厚也。”承业曰:“郎君缠头皆出承业俸禄,此钱,大王所以养战士也,承业不敢以为私礼。”王不悦,语侵之。承业怒曰:“仆老敕使尔,非为子孙计,惜此库钱,所以佐王成霸业也。不然,王自取用之,

李嗣源和李从珂率领三千骑兵作为前锋,在距离幽州六十里的地方与契丹军相遇,经奋力作战才得以继续前进。到达山口时,契丹一万骑兵挡在晋军前面,晋军将士吓得变了脸色。李嗣源率领百余骑兵率先前进,他摘掉头盔,扬鞭上马,用契丹语对契丹人说:“你们无故侵犯我们的疆界,晋王命令我率领百万大军直捣西楼,消灭你们的种族!”于是跃马挥,三次冲入契丹军阵,斩杀一个酋长。晋军后面的军队也一齐前进,契丹军退却,晋军才得以走出山口。李存审命令步兵伐木做成鹿角,每人手拿一根,部队停下来时就围成营寨。契丹骑兵绕寨而过,寨中万箭齐发,死伤的契丹人马把道路都填满了。晋军将要到达幽州时,契丹严阵以待。李存审命令步兵在契丹军的后面摆好阵势,告诫他们不要乱动,然后先让疲弱的士卒拿着点燃的柴草前进,使烟尘遮天,击鼓呐喊去交战,再催促后面的军队趁机进攻。契丹大败,被俘获斩杀的人数以万计,李嗣源等进入幽州。

契丹任命卢文进为卢龙节度使,他居住在平州,每年都要侵入北部边疆杀掠百姓,卢龙节度使所属各州因此而残破不堪。

冬十月,后梁任命吴越王钱镠为天下兵马元帅。 晋王李存勖回到晋阳。

由于晋王连年出征作战,凡军府政务一律委托监军使张承业办理。张承业积极督促农桑生产,储备钱粮,收买兵马,征收赋税,依法办事,从不宽容权贵亲戚,因此军城肃清,军队粮饷不缺。

晋王有时需要钱去博戏或者赏赐给乐官伶人,张承业吝惜不给。于是晋王在府库中摆了酒席,让他的儿子李继岌给张承业跳舞,张承业拿宝带宝马赠送给李继岌。晋王指着积存的钱对张承业说:“和哥缺钱,应当给他一堆积存的钱,宝带宝马不算丰厚。”张承业说:“少主的谢礼都是从我的俸禄里支出的,这府库里的钱是大王用来供养战士的,我不敢把这些用作私人谢礼。”晋王听了很不高兴,用话讽刺他。张承业生气地说:“我是皇上的老臣,并不是为我的子孙打算,我之所以珍惜府库里的钱,是为了帮助大王成就霸业。不然的话,大王可以随便自己取用,

何问仆为?不过财尽人散,一无所成耳。”王怒,顾李绍荣索剑,承业起,挽王衣,泣曰:“仆受先王顾托之命,誓为国家诛汴贼。若以惜库物死于王手,仆下见先王无愧矣。”

曹太夫人闻之,遽令召王,王皇恐,叩头谢,请承业痛饮,以分其过,承业不肯。王入宫,太夫人使人谢承业曰:“小儿忤特进,已笞之矣。”明日,与王俱至承业第谢之。未几,承制授承业开府仪同三司、左卫上将军、燕国公,承业固辞不受,但称唐官终身。

卢质嗜酒轻傲,王衔之。承业恐其及祸,乘间言曰:“卢质数无礼,请为大王杀之。”王曰:“吾方招纳贤士,以就功业,七哥何言之过也?”承业起贺曰:“王能如此,何忧不得天下?”质由是获免。

十一月,晋王如魏州。

晋王闻河冰合,曰:“用兵数岁,限一水不得度。今冰自合,天赞我也。”亟如魏州。

十二月,蜀杀其招讨使刘知俊。

蜀主以刘知俊为都招讨使,诸将皆旧功臣,多不用其命,且疾之,故无成功。唐文扆数毁之,蜀主亦忌其才,尝谓所亲曰:“吾老矣,知俊非尔辈所能驭也。”乃诬以谋叛,斩之。

晋王袭梁杨刘,拔之。梁主如洛阳,寻还大梁。

何必还问我呢?不过是钱财用光人员离散,事业一无所成罢了。”晋王十分生气,回头向李绍荣要剑,张承业站起来,拉住晋王的衣服,哭着说:“我受先王委托之命,发誓为国家诛灭汴梁朱氏。如果因为吝惜府库钱物而死于大王之手,我到地下见到先王也就无愧了。”

曹太夫人听说这件事后,急忙让人召来晋王,晋王惶恐得直叩头谢罪,请张承业痛饮来分担他的过错,张承业不肯喝酒。晋王入宫以后,曹太夫人派人去向张承业道歉说:“小儿顶撞了特进,刚才已经笞打了他。”第二天,曹太夫人和晋王一起来到张承业家向张承业道歉。不久,按照皇帝的旨意授予张承业开府仪同三司、左卫上将军、燕国公,张承业一再推辞不接受,一直到死都称唐朝官职。

卢质喜欢喝酒而且轻狂傲慢,晋王对他怀恨在心。张承业害怕卢质因此招致祸患,便找机会对晋王说:“卢质曾经多次无礼,请让我为大王杀掉他。”晋王说:“我正在招贤纳士来完成我的功业,七哥为什么要说出这么错误的话呢?”张承业站起来祝贺他说:“大王能够做到这样,何必担心得不到天下呢?”卢质因此得以免祸。

十一月,晋王李存勖到达魏州。

晋王听说黄河上的冰已结满河床,说:“打了好几年仗,由于受黄河的限制,不能渡河作战。如今河床结满了冰,这是上天帮助我啊。”于是他很快赶到了魏州。

十二月,蜀主王建杀死招讨使刘知俊。

蜀主任命刘知俊为都招讨使,各位将领都是原来有功之臣,很多人不听从刘知俊的命令,而且还嫉妒他,所以他没有建立什么战功。唐文扆经常诋毁刘知俊,蜀主也忌惮他的才能,曾对亲近的人说:“我已经老了,刘知俊不是你们这些人所能驾驭的。”于是就诬陷他阴谋叛乱,将他斩杀。

晋王李存勖袭击后梁的杨刘,攻克其地。后梁末帝到达洛阳,不久又回到大梁。

晋王视河冰已坚,引步骑稍度。梁甲士三千戍杨刘城,缘河数十里,列栅相望。晋王急攻,皆陷之,进攻杨刘城,拔之。先是,梁租庸调使赵岩言曰:“陛下践祚以来,尚未南郊,议者以为无异藩侯,请幸西都,行郊礼。”敬翔谏曰:“自刘失利,公私困竭,人心惴恐。今展礼圜丘,必行赏赉,是慕虚名而受实弊也。且勍敌近在河上,乘舆岂宜轻动?俟北方既平,报本未晚。”不听,遂如洛阳,阅车服,饰宫阙,郊祀有日。闻杨刘失守,讹言晋军已入大梁,扼汜水矣,梁主皇骇,遂罢郊祀,奔归大梁。

戊寅(918) 晋、岐、吴称唐天祐十五年,梁贞明四年。蜀光天元年。是岁,凡六国四镇。

春正月,晋师掠梁濮、郓而还。

梁敬翔上疏曰:“国家连年丧师,疆土日蹙。陛下所与计事者,皆左右近习,岂能量敌国之胜负乎?李亚子继位以来,攻城野战,无不亲当矢石。近者攻杨刘,身负束薪为士卒先,一鼓拔之。陛下儒雅守文,宴安自若,使贺瓌辈敌之,而望攘逐寇仇,非臣所知也。宜询访黎老,别求异策,不然,忧未艾也。”疏奏,赵、张之徒言翔怨望,梁主遂不用。

蜀信王宗杰卒。

蜀太子衍好酒色,乐游戏。蜀主尝自夹城过,闻太子与诸王斗鸡击毬喧呼之声,叹曰:“吾百战以立基业,此辈其能守之乎!”由是恶张格,而徐贤妃为之内主,竟不能去也。信王宗杰有才略,屡陈时政,蜀主贤之,有废立意。

晋王见黄河结冰坚实,就率领步兵、骑兵过河。后梁三千士卒驻扎在杨刘城,沿河数十里,营寨相望。晋王迅速发起进攻,完全攻陷了这些营寨,接着进攻杨刘城,也攻了下来。此前,后梁租庸使赵岩对后梁末帝说:“陛下即位以来,还没有去南郊祭天,议论者认为陛下和诸侯没有什么两样,请陛下去西都行郊祀礼。”敬翔进谏说:“自从刘失利以来,公si处境都十分困难,人心惶惶。现在要去圜丘举行祭天典礼,必定要进行赏赐,这是贪图虚名而实际上受害。况且劲敌近在黄河边上,皇上车驾怎能轻易出动?等北方平定后,再去郊祀也不晚。”后梁末帝不听,于是前往洛阳,视察御用车子和服装,装饰宫阙,定下了去郊祀的日子。突然听说杨刘失守,传说晋军已经进入大梁,扼守住了汜水,后梁末帝大为惊骇,于是停止郊祀,逃回大梁。

戊寅(918) 晋、岐、吴称唐天祐十五年,后梁贞明四年。前蜀光天元年。这一年,共六个国家、四个藩镇。

春正月,晋军侵掠后梁濮州、郓州后返回。

后梁敬翔上疏说:“国家连年战争失利,疆土日益缩小。和陛下议事的人都是身边宠爱亲信的人,怎能估量敌国的胜负呢?李亚子继位以来,攻城野战无不亲自冲锋陷阵。最近攻打杨刘时,他亲自背着柴束走在士卒前面,一举攻下杨刘城。陛下温文儒雅,安然自若,而派贺瓌之流去抵挡敌人,期望他们驱逐敌寇,我不知道他们能做些什么。陛下应当广泛询访老人,另外寻找一些别的办法,否则忧患还不会停止。”奏书上呈以后,赵岩、张汉鼎之流说敬翔心怀怨恨,后梁末帝便没用他的意见。

蜀国信王王宗杰去世。

蜀国太子王衍嗜酒好色,喜欢游戏。蜀主王建曾经从夹城路过,听到太子和诸王斗鸡打球喧闹的声音,叹息说:“我身经百战建立大业,这些人能守得住吗?”因此讨厌张格,但因徐贤妃在内为之做主,最终没能赶走张格。信王王宗杰很有才略,多次陈述对时政的意见,蜀主很器重他,有废王衍立王宗杰的想法。

至是,暴卒,蜀主深疑之。

夏六月,蜀主建殂,太子宗衍立。

蜀主久疾昏瞀,至是增剧,以王宗弼为都指挥使,召大臣告之曰:“太子仁弱,朕不能违诸公之请而立之。若其不堪,可置别宫,幸勿杀之。但王氏子弟,诸公择而辅之。徐妃兄弟,止可优其禄位,慎勿使之掌兵预政,以全其宗族。”时内飞龙使唐文扆典兵预政,欲去诸大臣,遣人守宫门,宗弼辈不得入,闻其谋,排闼入言之。召太子入侍疾,贬文扆刺眉州,以宋光嗣为内枢密使,与宗弼等受遗诏辅政。初,蜀主虽因唐制置枢密使,专用士人。至是,蜀主以诸将多许州故人,恐其不为幼主用,故以光嗣代之,自是宦者始用事矣。蜀主殂,太子即位,尊徐贤妃为太后,徐淑妃为太妃,杀唐文扆。

吴副都统朱瑾杀都军使徐知训而自杀。

吴都军使徐知训骄倨淫暴,威武节度使李德诚有家妓数十,知训求之,不得,怒曰:“会当杀德诚,并其妻取之!”狎侮吴王,无复君臣之礼。尝与王为优,自为参军,使王为苍鹘。又尝与王泛舟,王先起,知训以弹弹之。又尝侍宴,使酒悖慢,王惧而泣。左右扶王登舟,知训逐之不及,杀王亲吏。与弟知询皆不礼于徐知诰,独季弟知谏以兄礼事之。知训尝召兄弟饮,知诰不至,知训怒曰:“乞子不欲酒,

到这时,王宗杰突然病死,蜀主对他的死感到十分怀疑。

夏六月,蜀主王建去世,太子王衍继位。

蜀主长期患有神智昏乱的疾病,到这时病情更加严重,因此任命王宗弼为都指挥使,召见大臣告诉他们说:“太子为人仁慈懦弱,我没有违背诸位的请求而立他为太子。如果他不能担当大任,可以把他安置在别的宫中,但不要把他杀死。只要是王氏的子弟,诸公可以选择一位来辅佐他。徐妃的兄弟们,只可以给他们优厚的俸禄和官位,一定不要让他们掌握兵权、参与政事,以保全他们的宗族。”当时,内飞龙使唐文扆掌管兵权,参与政事,他打算除去诸位大臣,于是派人把守宫门,王宗弼之辈都无法进入皇宫,听说唐文扆的阴谋后,推开宫门进去汇报了唐文扆的事。蜀主召太子入宫侍候自己的病,把唐文扆贬为眉州刺史,任命宋光嗣为内枢密使,让他和王宗弼等人一起接受遗诏辅政。当初,蜀主虽然依照唐制设置了枢密使,专门任用士人。到了这时,蜀主认为很多将领都是许州的故友,害怕他们不能为幼主所用,所以用宋光嗣取代士人做枢密使,从此宦官开始掌握权力。蜀主去世,太子即位,尊徐贤妃为太后,徐淑妃为太妃,杀死了唐文扆。

吴国副都统朱瑾杀死都军使徐知训,然后自杀。

吴国都军使徐知训傲慢淫暴,威武节度使李德诚家里有几十个女艺人,徐知训想要,没能要到,生气地说:“以后有机会我要杀死李德诚,连同他的妻子一同抢过来!”徐知训对吴王杨隆演也很轻慢,没有君臣之礼。他曾和吴王扮作优伶,他自己当参军,让吴王当僮奴。他又曾和吴王在河上划船,吴王先起来,徐知训用弹子弹他。徐知训还曾和吴王一起饮酒,喝多了发酒疯,狂悖傲慢,吴王被他吓哭了。吴王的左右侍从扶着吴王登上船,徐知训乘船追逐,因为没有追上吴王,就打死了吴王的亲近官员。徐知训和他的弟弟徐知询都对徐知诰没有礼貌,只有三弟徐知谏用对待兄长的礼节事奉徐知诰。徐知训曾经召集兄弟们饮酒,徐知诰没有到,徐知训生气地说:“讨饭的家伙不想喝酒,

欲剑乎?”又尝与知诰饮,伏甲欲杀之,知谏蹑知诰足,知诰遁去。

副都统朱瑾遣家妓候知训,知训强欲私之,瑾已不平。知训恶瑾位己上,出瑾为静淮节度使,瑾益恨之,然外事知训愈谨。置酒延之中堂,伏壮士于户内,出妻拜之,知训答拜,瑾以笏击之踣地,呼壮士出斩之。提其首驰入府,示吴王曰:“仆已为大王除害。”王惧,走入内,曰:“舅自为之,我不敢知。”子城使翟虔等阖府门,勒兵讨之,瑾遂自刭。徐知诰在润州闻难,用宋齐丘策,即日济江,抚定军府,温乃以知诰代执吴政。宣谕使李俨贫困,寓居海陵,温疑其与瑾通谋,皆杀之。

梁人决河以限晋兵,晋王攻之,拔其四寨。

梁将谢彦章攻杨刘,决河水以限晋兵,浸数里。晋王谓诸将曰:“梁军非有战意,但欲阻水,以老我师,当涉水攻之。”遂引亲军先涉,诸军随之,褰甲横枪,结陈而进。彦章拒之,稍却。鼓噪复进,梁兵大败,河水为赤,晋人遂陷滨河四寨。

蜀贬张格为维州司户。 秋七月,蜀以王宗弼为钜鹿王。

蜀主不亲致事,内外迁除皆出于王宗弼。宗弼纳贿多私,上下咨怨。宋光嗣通敏,善希合,蜀主宠任之,蜀由是遂衰。

吴以徐知诰为淮南行军副使,辅政。

难道想吃我一剑吗?”徐知训还曾和徐知诰一起饮酒,埋伏了甲兵,准备把徐知诰杀死,徐知谏暗中踩徐知诰的脚来示意,徐知诰才逃出去。

副都统朱瑾打发家里的女艺人去问候徐知训,徐知训打算强行占为己有,朱瑾已经愤愤不平。徐知训又恨朱瑾的地位比自己高,放朱瑾出去任静淮节度使,朱瑾更恨徐知训,但表面上对徐知训更加恭谨。朱瑾摆下酒席,将徐知训请进中堂,在门后埋伏勇士,然后让他的妻子出来拜见徐知训,徐知训回拜,朱瑾用笏板把徐知训打倒在地,叫出勇士把他杀死。朱瑾提着徐知训的脑袋跑进王府给吴王看,并说:“我已为大王除掉祸害。”吴王感到害怕,跑进屋内,说:“舅舅自己干的,我不敢知道。”子城使翟虔等关上府门,派兵讨伐朱瑾,朱瑾于是自杀。徐知诰在润州听说这场变乱,就采用宋齐丘的计策,当天渡过长江,安抚军府,徐温于是让徐知诰代替徐知训掌管吴国政事。宣谕使李俨贫穷困窘,住在海陵,徐温怀疑他和朱瑾是同谋,也把他杀死。

梁人把黄河挖开决口放水来限制晋兵,晋王李存勖率军攻打梁人,攻取四座营寨。

后梁将领谢彦章攻打杨刘,把黄河挖开决口放水来限制晋军前进,淹没的水面宽达几里。晋王对诸位将领说:“梁军没有作战的真意,只是想用水阻止我军,使我军士气衰落,应当蹚过积水向他们发起进攻。”于是他率领亲信军队首先蹚过积水,各个部队跟随着他,士卒们提起衣服,横背着枪,组成军阵向前推进。谢彦章抵御晋军,晋军稍稍退后一点。然后又鼓噪而进,梁军大败,黄河水都染成红色,晋军攻陷沿河的四个营寨。

蜀国贬张格为维州司户。 秋七月,蜀主王衍任命王宗弼为钜鹿王。

蜀主不亲自处理政事,内外官员的升迁或委任都由王宗弼决定。王宗弼受贿徇私,上上下下都很怨恨他。宋光嗣通达聪明,善于迎合,蜀主很宠爱信赖他,蜀国由此逐渐衰败。

吴国任命徐知诰为淮南行军副使,辅理朝政。

吴徐温入朝于广陵,疑诸将皆预朱瑾之谋,欲大行诛戮。徐知诰、严可求具陈知训过恶,温怒稍解,责知训将佐不能匡救,皆抵罪,独刁彦能屡有谏书,温赏之。以知诰为行军副使,知谏权润州团练事。温还金陵,庶政皆决于知诰。

知诰事吴王尽恭,接士大夫以谦,御众以宽,约身以俭。以吴王之命蠲天祐十三年以前逋税,求贤才,纳规谏,除奸猾,杜请托,于是士民归心,宿将悦服。以宋齐丘为谋主。

先是,吴有丁口钱,又计亩输钱,钱重物轻,民甚苦之。齐丘以为:“钱非耕桑所得,今使民输钱,是教民弃本逐末也。请蠲丁口钱,余税悉输谷帛,绢匹直千钱者当税三千。”或曰:“如此,县官岁失钱亿万计。”齐丘曰:“安有民富而国家贫者邪?”知诰从之。由是江淮间旷土尽辟,桑柘满野,国以富强。

知诰欲进用齐丘,而徐温恶之。知诰夜引齐丘于水亭屏语,常至夜分。或居高堂,悉去屏幛,独置大炉,以铁箸画灰为字,随以匙灭去之,故其所谋,人莫得而知也。

八月,晋王大举伐梁。

晋王谋大举伐梁,周德威将幽州步骑三万,李存审、李嗣源及王处直遣将各将步骑万人,及诸部落奚、契丹、室韦、吐谷浑皆以兵会之,并河东、魏博之兵,大阅于魏州,军于麻家渡。梁贺瓌、谢彦章屯濮州北,相持不战。晋王好自引轻骑迫敌营挑战,危窘者数四,赖李绍荣力战得

吴国的徐温回广陵朝见,怀疑诸位将领都参与了朱瑾的谋划,准备大开杀戒。徐知诰、严可求详细陈述徐知训的罪恶,徐温的怒气才稍稍缓解,又谴责徐知训的左右将领不能匡救他的过错,将他们全都判罪处罚,只有刁彦能多次有劝谏徐知训的文书,徐温赏赐了他。任命徐知诰为行军副使,让徐知谏暂管润州团练事务。徐温回到金陵后,朝廷大小事都由徐知诰决定。

徐知诰侍奉吴王杨隆演特别恭敬,对待士大夫也很谦逊,以宽厚驭使众人,以节俭约束自己。他用吴王的命令免除天祐十三年以前拖欠的全部税收,访求贤才,接受规劝,铲除奸猾,杜绝请托,因此百姓们都归心于他,耆宿老将们对他也心悦诚服。任用宋齐丘为主要谋士。

此前,吴国有征收丁口钱的规定,又要按照耕种的田地亩数来交钱,以致钱贵物贱,百姓们感到十分困苦。宋齐丘认为:“钱并不是耕种蚕桑可以得到的,现在让百姓们交钱,就是让百姓们舍本逐末。请求免除丁口钱,其余的税钱全部折成谷帛交纳,绢每匹值一千钱的可以当三千钱。”有人说:“这样下去,官府每年损失掉的钱就数以亿万计。”宋齐丘说:“哪里有百姓富裕而国家贫穷的呢?”徐知诰听从了他的意见。从此,江淮之间荒废的土地全部被开垦出来,遍地都种满了桑柘树,国家也因此富强起来。

徐知诰打算进一步任用宋齐丘,但徐温不喜欢他。徐知诰经常夜里领着宋齐丘到水亭密谈,往往谈到半夜。有时候在高堂上,把屏幛全部撤去,只摆上一个大火炉,用铁箸在灰上写字,随即就用勺子把字刮掉,所以,他们所谋划的事情,人们无法得知。

八月,晋王李存勖大举讨伐后梁。

晋王准备大举进攻后梁,周德威率领幽州三万骑兵和步卒,李存审、李嗣源与王处直派将领各自率领一万骑兵和步卒,以及各部落的奚、契丹、室韦、吐谷浑都率兵来会合,再加上河东、魏博的军队,在魏州举行盛大的阅兵仪式,驻扎在麻家渡。后梁的贺瓌、谢彦章驻扎在濮州的北面,两军相持没有交战。晋王喜欢亲自率轻骑迫近敌营挑战,多次陷于危险,靠李绍荣奋战才得以

免。赵王镕及王处直皆遣使致书曰:“元元之命系于王,本朝中兴系于王,奈何自轻如此?”王笑谓使者曰:“定天下者,非百战何由得之?安可但深居帷房以自肥乎?”一旦将出,李存审扣马泣谏曰:“大王当为天下自重,先登陷陈,存审之职也。”王为之揽辔而还。他日,伺存审不在,策马急出,以数百骑抵梁营。谢彦章伏精甲五千,围王数十重,王力战仅得出,始以存审之言为忠。

蜀以诸王领军使。

蜀诸王皆领军使。彭王宗鼎谓其昆弟曰:“亲王典兵,祸乱之本。今主少臣强,谗间将兴,缮甲训士,非吾辈所宜为也。”因固辞,但营书舍,植松竹自娱而已。

梁泰宁节度使张万进降晋。

梁嬖侍用事,多求赂于万进。万进遣使附于晋,且求援。

蜀以宦者欧阳晃等为将军。

蜀主以内给事欧阳晃等为将军,皆干预政事,骄纵贪暴。周庠切谏,不听。晃患所居之隘,夜因风纵火,焚西邻军营数百间,明旦召匠广其居,蜀主亦不之问。

冬十一月,越改国号汉。 吴取虔州。

吴遣刘信将兵攻虔州,谭全播拒守,其城险固,久之不下。信使人说谭全播,取质纳赂而还,徐温大怒。信子英彦典亲兵,温授兵三千曰:“汝父据上游之地,将十倍之众,不能下一城,是反也。汝可以此兵往,与父同反。”又使

脱身。赵王王镕和王处直都派使者给晋王送信说:“百姓的性命取决于大王,国家的中兴也取决于大王,怎能轻视自己到这个地步?”晋王笑着对使者说:“安定天下,不身经百战怎能办到?怎能只是深居帷房养肥自己呢?”一天早晨,晋王准备出去作战,李存审拉住马边哭边劝阻说:“大王应当为天下保重自己,率先登城、冲锋陷阵是我们的职责。”晋王这才收住马缰回去。又一天,晋王趁李存审不在,骑马迅速跑出去,率领几百骑兵直抵后梁军营。谢彦章埋伏下五千精兵,把晋王包围了几十层,晋王奋力作战才得以逃出,这时他才感到李存审的话是一片忠心。

蜀国让各位亲王都担任军使。

蜀国各亲王都任军使。彭王王宗鼎对他的兄弟说:“亲王掌管军队,是发生祸乱的根本。现在主上年轻而大臣们都很强悍,进谗离间的事将要增多,修缮武器,训练士卒,不是我们所应当做的。”因此,他坚决辞去军使职务,只是营建书房,种植松竹来自寻乐趣。

后梁泰宁节度使张万进投降晋国。

后梁末帝的宠信近侍掌管大权,很多人都向张万进索取贿赂。张万进派遣使者归附于晋国,并且向晋国求援。

蜀国任命宦官欧阳曼等人为将军。

蜀主王衍任命内给事欧阳晃等人为将军,这些人都干预政事,骄横贪暴。周庠恳切地进谏,蜀主不听从。欧阳晃不满自己的住处狭小,夜里借风放火,烧毁西面邻近的军营数百间,第二天早就叫工匠扩建他的住处,蜀主对此事也不闻不问。

冬十一月,越改国号为汉。 吴国夺取虔州。

吴国派刘信率领军队攻打虔州,谭全播守城抵御,虔州城十分险固,久攻不下。刘信派人去劝谭全播投降,带走人质,收下贿赂就撤军了,徐温知道后十分生气。刘信的儿子刘英彦掌管亲兵,徐温交给刘英彦三千士兵,说:“你的父亲占据上游的地方,率领着十倍于虔州的士卒,都不能攻下一座城,这是一种反叛行为。你可以率领这些士卒前去与你父亲一起反叛。”同时又派遣

指挥使朱景瑜与之俱,曰:“全播守卒皆农夫,饥窘逾年,妻子在外,重围既解,相贺而去,闻大兵再往,必皆逃遁。全播所守者,空城耳,往必克之。”信大惧,引兵还击虔州。先锋始至,虔兵皆溃。谭全播奔雩都,追执之。

十二月,晋王与梁军战于胡柳陂,周德威败死。晋王收兵复战,大破梁军。

晋王欲趣大梁,而梁军扼其前,坚壁不战百余日。王进兵,距梁军十里而舍。梁招讨使贺瓌善将步兵,排陈使谢彦章善将骑兵,瓌恶其与己齐名。一日,治兵于野,瓌指一高地曰:“此可以立栅。”至是,晋军适置栅于其上,瓌疑彦章与晋通谋。瓌屡欲战,彦章曰:“强寇凭陵,利在速战。今深沟高垒,据其津要,彼安敢深入?若轻与之战,万一蹉跌,则大事去矣。”瓌益疑之,密谮之于梁主,因享士伏甲杀之,及别将孟审澄、侯温裕,以谋叛闻。审澄、温裕亦骑将之良者也。晋王闻之,喜曰:“彼将帅自相鱼肉,亡无日矣。瓌残虐,失士卒心,我若引军直指其国都,彼安得空壁不动?幸而一与之战,蔑不胜矣。”

王欲自将万骑直趣大梁,周德威曰:“梁军尚全,轻行徼利,未见其福。”不从,毁营而进,众号十万,瓌亦弃营而踵之。至胡柳陂,候者言:“梁兵至矣。”周德威曰:“贼倍道而来,未有所舍,我营栅已固,守备有余。既深入敌境,动须

指挥使朱景瑜与他一同前往,说:“谭全播的守兵都是农夫,饥寒交迫已经超过一年了,妻子儿女又在外面,重重包围解除之后,他们都会互相祝贺,离开那里,他们听说大军还要再去,一定都会逃跑。谭全播所防守的就是一座空城,只要我们再去,就一定能攻克。”刘信大为恐惧,率领军队回去攻打虔州。先锋部队刚刚到达,虔州的士兵就全部溃逃了。谭全播逃奔雩都,刘信追上并抓获了他。

十二月,晋王李存勖与梁军在胡柳陂交战,周德威战败而死。晋王收集军队继续战斗,把梁军打得大败。

晋王打算夺取大梁,而梁军阻挡在前面,一百多天坚守营垒不出来作战。晋王率兵前进,在距离梁军十里的地方停了下来。梁军招讨使贺瓌善于指挥步兵,排阵使谢彦章善于指挥骑兵,贺瓌讨厌谢彦章与自己齐名。一天,贺瓌和谢彦章在野外练兵,贺瓌指着一块高地说:“这里可以立栅来防御敌人。”到这时,晋军恰恰在这块高地上立了栅垒,贺瓌怀疑谢彦章与晋军通谋。贺瓌几次想出去作战,谢彦章说:“强大的敌人前来入侵,速战速决对他们有利。现在我们深沟高垒,占据着渡口的要害地方,他们怎么敢深入进来?如果我们轻率地和他们作战,万一有什么失误,大事就完蛋了。”贺瓌对他更加怀疑,就偷偷在后梁末帝面前说谢彦章的坏话,并设宴请客,暗藏武士,杀死了谢彦章,又杀害了别将孟审澄、侯温裕,然后以谢彦章谋反上奏后梁末帝。孟审澄、侯温裕都是优秀的骑兵将领。晋王听说谢彦章等被杀后,高兴地说:“他们的将帅自相残杀,要不了多久就会灭亡。贺瓌残暴肆虐,失去士卒的心,我如果率兵直捣他的国都大梁,他们怎能坚守不动呢?有幸和他们打一仗,可以保证战无不胜。”

晋王想亲自率领一万骑兵直捣大梁,周德威说:“梁军还很完整,如果想轻率行动,侥幸取胜,未必有好处。”晋王没有听从他的意见,把军营毁掉,率兵前进,号称十万大军,贺瓌也放弃营垒跟在晋军后面。到了胡柳陂后,侦察兵报告说:“梁军跟了上来。”周德威说:“敌人日夜兼程赶来,还没有得到休息,我军的营垒已经坚固,守备有余。我们既然已经深入敌境,要行动就要

万全,不可轻发。此去大梁至近,梁兵各念其家,内怀愤激,不以方略制之,恐难得志。王宜按兵勿战,德威请以骑以扰之,使不得息。至暮营垒未立,樵爨未具,乘其疲乏,可一举灭也。”王曰:“公何怯也?”即以亲军先出。德威不得已从之,谓其子曰:“吾无死所矣。”贺瓌结陈而至,横亘数十里。王帅银枪都陷其阵,冲荡击斩,往返十余里。梁马军都指挥使王彦章军败走濮阳,晋辎重望见梁旗帜,惊溃,入幽州陈,幽州兵亦扰乱。德威子不能制,父子皆战死。梁兵四集,势甚盛。晋王据高丘,收散兵,至日中,军复振。

陂中有土山,贺瓌引兵据之。晋王谓将士曰:“今日得此山者胜,吾与汝曹夺之。”即引骑兵先登,李从珂、王建及以步卒继之,遂夺其山。日向晡,贺瓌陈于山西,晋兵望之有惧色。诸将以为诸军未尽集,不若敛兵还营,诘朝复战。阎宝曰:“梁骑兵已入濮阳,山下惟步卒,向晚有归志,我乘高趣下,破之必矣。今深入敌境,偏师不利,若复引退,必为所乘。诸军未集者,闻梁再克,必不战自溃。凡决胜料敌,惟观情势,情势已得,断在不疑。王之成败,在此一战。若不决力取胜,纵收余众北归,河朔非王有也。”李嗣昭曰:“贼无营垒,日晚思归,但以精骑扰之,使不得夕食,俟其引退,追击可破也。我若敛兵还营,彼归整众复来,胜负未可

万无一失,决不可轻举妄动。这里离大梁很近,梁军士卒都思念家人,心中激愤,如果不用谋略来制服他们,恐怕很难如愿以偿。大王应该按兵不动,我周德威请求用骑兵先去骚扰他们,使他们得不到休息。到了晚上,他们的营垒还没有修好,柴火锅灶还没有准备齐全,乘他们疲乏时,可能一举消灭他们。”晋王说:“你怎么这么胆怯呢?”于是率领亲信的军队先行出击。周德威不得已也跟随晋王出战,对他的儿子说:“我不知将死在什么地方啊。”贺瓌列好战阵赶到,横跨数十里。晋王率领银枪都攻打梁军战阵,奋勇冲杀,往返十多里。后梁马军都指挥使王彦章的部队被击败,逃往濮阳,晋军的运输队伍望见梁军旗职,吓得逃散,冲入幽州周德威的阵营,幽州军队的阵营也被扰乱。周德威的儿子不能制止混乱,父子全都战死。梁军从四面集结起来,气势很盛。晋王占据在高丘上,收集散兵,到了中午时,军队才又重新振作起来。

陂中有座土山,贺瓌率军占领了它。晋王对将士们说:“今天夺得这座山的人就可以取得胜利,我和你们一起夺取。”于是他率领骑兵首先登上山,李从珂、王建及率领步兵跟在他的后面,于是夺取了这座山。傍晚,贺瓌的军队在山的西面摆开阵势,晋军望见,面有惧色。各位将领认为各部还没有全部集结,不如先收兵回营,明早再继续战斗。阎宝说:“梁军骑兵已经进入濮阳,山下只有步兵,傍晚时都想回家,我们居高临下攻打,一定能打败他们。现在我们深入敌境,配合部队又出师不利,如果再率兵撤退,一定会被打败。那些尚未集结的部队听说梁军再次获胜,一定会不战自溃。大凡料敌制胜,只有认真观察形势,形势搞清楚以后就要果断决策,不能迟疑。大王的成功与失败,就在此一战。如果不能下决心全力取胜,即使收集散兵北归,河朔地区也不再归大王所有了。”李嗣昭说:“敌人没有营垒,快晚上了都想回家,只要用精锐的骑兵去骚扰他们,使他们不能吃晚饭,等到他们退却时,我们就追击,这样就可以打败他们。我们如果收兵回营,他们就会调整好军队卷土重来,那么胜负就不得

知也。”王建及擐甲横槊而进曰:“王但登山,观臣为王破贼。”王愕然曰:“非公等言,吾几误计。”嗣昭、建及以骑兵大呼陷陈,诸军继之。梁兵大败,死亡者几三万人。

晋王还营,闻德威父子死,哭之恸,曰:“是吾罪也。”李嗣源不知王所之,或曰:“北度河矣。”嗣源遂乘冰北度。晋王进攻濮阳,拨之。嗣源复来见,王不悦曰:“公以吾为死邪?”嗣源顿首谢。王以从珂有功,但赐大钟酒以罚之,然自是待嗣源稍薄。

梁败卒走至大梁曰:“晋人至矣!”京城大恐。梁主驱市人登城,又欲奔洛阳,遇夜而止。败卒至者不满千人,伤夷逃散,各归乡里,月余仅能成军。

己卯(919) 晋、岐称唐天祐十六年,梁贞明五年。蜀乾德元年,吴宣王杨隆演武义元年。是岁,凡六国四镇。

春正月,晋筑德胜两城。

晋李存审于德胜南北夹河筑两城而守之,晋王以存审为内外蕃汉马步总管。

三月,晋王自领卢龙节度使。

王自领卢龙节度使,以李绍宏提举军府事。绍宏,宦者也,本姓马,晋王赐姓名。

晋以郭崇韬为中门副使。

孟知祥荐教练使雁门郭崇韬能治剧,王以为中门副使。崇韬倜傥有智略,临事敢决,王宠待日隆。知祥称疾辞位,崇韬专典机密。

夏四月,吴王隆演建国改元。

而知了。”王建及穿起战甲,横执战槊走上前说:“大王只管登上山顶,观看臣下为大王破敌。”晋王惊讶地说:“如果不是你们这么说,我几乎耽误了大计。”李嗣昭、王建及率领骑兵大喊着冲锋陷阵,各路军队紧跟在后面。结果梁军大败,死亡近三万人。

晋王回到军营,听说周德威父子战死,哭得十分悲痛,说:“这是我的罪过。”李嗣源不知道晋王到了哪里,有人说:“晋王向北渡过了黄河。”李嗣源于是也踏着冰向北渡过黄河。晋王进攻濮阳,并攻下了濮阳。李嗣源又来濮阳拜见晋王,晋王不高兴地说:“你以为我死了吗?”李嗣源叩头谢罪。晋王认为李从珂战斗有功,只是赐给李嗣源一大杯酒来惩罚他,但从此晋王对李嗣源就逐渐冷淡了。

梁军败卒逃到大梁后说:“晋人来啦!”于是京城大惊。后梁末帝驱赶市民登上城楼守卫,又打算逃到洛阳,只因已到夜晚才作罢。梁军被打败的士卒回到大梁的不到千人,被打伤逃散的人各自都回到了家乡,一个多月以后才又整顿成军队。

己卯(919) 晋、岐称唐天祐十六年,后梁贞明五年。前蜀乾德元年,吴宣王杨隆演武义元年。这一年,共六个国家、四个方镇。

春正月,晋人在德胜修筑了两座城。

晋将李存审在德胜南北隔河修筑了两座城,派兵坚守,晋王李存勖任命李存审为内外蕃汉马步总管。

三月,晋王李存勖亲自兼任卢龙节度使。

晋王亲自兼任卢龙节度使,让李绍宏管理军府事务。李绍宏是个宦官,本姓马,晋王赐给他姓名。

晋国任命郭崇韬为中门副使。

孟知祥推荐教练使雁门人郭崇韬,说他能够管理烦难事务,晋王任命他为中门副使。郭崇韬很洒脱倜傥,有才智谋略,临事果断,晋王对他日益宠信。孟知祥称病辞官,郭崇韬专门掌管国家机密要事。

夏四月,吴王杨隆演建国,改变年号。

吴徐温自以权重而位卑,说吴王隆演曰:“今大王与诸将皆为节度使,不相临制,请建吴国,称帝而治。”王不许。严可求屡劝温以知询代徐知诰,知诰与骆知祥谋出可求为楚州刺史。可求至金陵,见温,说之曰:“吾奉唐正朔,常以兴复为辞。今朱、李方争,一旦李氏有天下,吾能北面为之臣乎?不若先建吴国,以系民望。”温大悦,复留可求参总庶政。至是,温帅将吏、藩镇请吴王称帝,不许。四月朔,即吴国王位,大赦,改元,建宗庙社稷,置百官,宫殿文物皆用天子礼。以温为大丞相、都督中外诸军事、东海郡王,知诰为左仆射、参政事兼知内外诸军事,王令谋为内枢使,严可求为门下侍郎,骆知祥为中书侍郎。

吴越击吴,战于狼山,破之。

吴越王镠遣其子副大使传瓘击吴,吴遣将彭彦章、陈汾拒之,战于狼山。吴船乘风而进,传瓘引舟避之,既过,自后随之。吴回船与战,传瓘使顺风扬灰,吴人不能开目。及船舷相接,传瓘使散沙于己船,而散豆于吴船。豆为战血所渍,吴人践之皆僵仆。因纵火焚吴船,吴兵大败。彦章战甚力,陈汾按兵不救,彦章自杀。吴人诛汾,籍没家赀,以其半赐彦章家,廪其妻子终身。

梁攻晋德胜南城,不克。

贺瓌攻德胜南城,百道俱进,以竹笮联艨艟十余艘,蒙以牛革,设睥睨、战格,横于河流,以断晋救兵。晋王自引

吴国的徐温自认为他权力虽大,但地位很低,于是就劝吴王杨隆演说:“现在大王和各将领都是节度使,大王不能统治辖制他们,请建立吴国,称皇帝,来治理这一带。”吴王没有答应。严可求曾多次劝说徐温用徐知询来代替徐知诰,徐知诰和骆知祥谋划让严可求出任楚州刺史。严可求到了金陵,见到徐温,就劝徐温说:“我们尊奉唐朝的年号,一直以使国家复兴为说辞。现在朱、李两家争权夺利,一旦李氏夺得天下,我们能甘心做他的臣属吗?不如先建立吴国来维系民众期望。”徐温听后十分高兴,又把严可求留在身边,让他参理政事。到这时,徐温带领将帅以及藩镇官吏请求吴王称帝,吴王没有答应他们的请求。四月初一,吴王登上王位,实行大赦,改变年号,修建宗庙和社稷祭坛,设置朝廷百官,宫殿礼乐典章全用天子的礼制。吴王任命徐温为大丞相、都督中外诸军事、东海郡王,徐知诰为左仆射、参政事兼知内外诸军事,王令谋为内枢使,严可求为门下侍郎,骆知祥为中书侍郎。

吴越攻打吴国,在狼山交战,打败吴国。

吴越王钱镠派他的儿子副大使钱传瓘攻打吴国,吴国派将领彭彦章、陈汾抵御吴越军,两军在狼山交战。吴国战船乘风而进,钱传瓘率领船只躲避吴船,等吴国战船过去后,钱传瓘紧跟在吴船的后面。吴国战船回过头来和钱传瓘交战,钱传瓘让士卒顺风扬灰,弄得吴国士卒睁不开眼睛。等到两军的船舷互相靠近时,钱传瓘让士卒在自己的船上撒沙子,向吴国的船上撒豆子。这些豆子沾满战斗中流的血,吴国士卒踩着豆子就摔倒了。于是吴越军放火烧吴军的战船,吴军大败。彭彦章奋力作战,可陈汾按兵不救,彭彦章自杀身亡。吴国人杀死陈汾,没收他的家产,把一半赏赐给彭彦章家,终身供养他的妻子儿女。

后梁进攻晋国德胜的南城,没有攻克。

贺瓌攻打德胜南城,四面八方一起推进,用竹子制成的绳索将十余艘战船连在一起,蒙上牛皮,并做了一些像城墙似的短墙和支架等,横摆在黄河上,以此阻断晋军的援兵。晋王亲自率

兵救之,不能进,遣善游者入城。守将言矢石将尽,陷在顷刻。晋王积金帛于军门,募能破艨艟者,众莫知为计。李建及请选效节敢死士,得三百人,被铠操斧,帅之乘舟而进。将至,流矢雨集,建及使操斧者入艨艟间,斧其竹笮,又以木载薪,沃油然火,于上流纵之,随以巨舰,鼓噪攻之。艨艟随流,梁兵焚溺者殆半。晋兵乃得渡,瓌解围走。

秋七月,吴越攻吴常州,吴人与战,破之。

吴越王镠遣钱传瓘将兵三万攻吴常州,徐温帅诸将拒之,战于无锡。会温病热,不能治军。吴越攻中军,陈彦谦迁中军旗鼓于左,取貌类温者,擐甲胄,号令军事。吴越兵败,杀其将何逢,斩首万级,传瓘遁走。温募生获叛将陈绍者,赏钱百万,获之。绍勇而多谋,温复使之典兵。

初,吴将曹筠亦奔吴越,温厚遇其妻子,遣间使告之曰:“使汝不得志而去,吾之过也。”及是役,筠复奔吴。温自数昔日不用筠言者三,而不问其罪,归其田宅,复其军职,筠内愧而卒。

知诰请帅步卒二千,易吴越旗帜铠仗,蹑败卒而东,袭取苏州。温曰:“尔策固善,然吾且求息兵,未暇如汝言。”诸将亦以为:“吴越所恃者舟楫,今大旱水涸,此天亡之时,宜尽步骑之势,一举灭之。”温叹曰:“天下离乱久矣,民

军前往援救,但无法前进,于是就派遣善于游泳的人进入南城。南城守将说石头和弓箭快用完了,不久就会被攻克。晋王在军门口堆了不少金钱丝帛,招募能击破战船的人,大家都不知道怎么办好。李建及请求挑选效节敢死的士卒,结果选出三百人,让他们穿上铠甲,拿上刀斧,率领他们乘船前进。快接近战船的时候,像雨一样密集的箭向他们射来,李建及让拿着斧子的人冲上战船,砍断竹索,又用木装上柴草,浇上油点燃,从上游顺水放下,随后跟着大船,载满士卒,一边击鼓,一边大声呐喊,向梁军发起进攻。梁军的战船随流漂下,梁兵被烧死和淹死的将近一半。晋军于是渡过黄河,贺瓌撤除包围逃跑。

秋七月,吴越军攻打吴国常州,吴军和吴越军交战,打败了吴越军。

吴越王钱镠派钱传瓘率领三万士卒攻打吴国的常州,徐温率领诸将抵御钱传瓘,两军在无锡交战。这时正好徐温中暑了,不能统率军队。吴越军攻打吴国中军,陈彦谦把中军的旗鼓移到左边,找了一个长相和徐温一样的人,穿上铠甲,指挥作战。吴越兵战败,吴军杀死了吴越军的将领何逢,斩杀一万多人,钱传瓘逃跑。徐温招募能够活抓叛将陈绍的人,赏钱百万,后来陈绍被抓获。由于陈绍勇敢而且计谋多,徐温重新让他统帅军队。

当初,吴将曹筠也曾投奔吴越,徐温对他的妻儿很好,秘密派使者告诉他说:“使你因不得志而离开吴国,是我的过错。”在这次战争中,曹筠又回到吴军。徐温列举自己过去没有采纳曹筠意见的三件事,而没有追问曹筠的罪过,并把田地和住宅归还给他,恢复他的军职,曹筠内心惭愧而死。

徐知诰请求率领二千名士卒,换上吴越军队的旗帜、铠甲、兵器,跟在吴越败兵的后面向东进发,袭取苏州。徐温说:“你的计策固然是好的,然而我正想停止作战,没有时间按照你说的办。”诸位将领也认为:“吴越军依靠的是船只,现在天气大旱,水路干涸,这是上天灭亡他们的时候,应当将步兵和骑兵全部调动起来,一举消灭他们。”徐温叹息说:“天下战乱已经很久了,百姓

困已甚,钱公亦未可轻。若连兵不解,方为诸君之忧。今战胜以惧之,戢兵以怀之,使两地之民各安其业,君臣高枕,岂不乐哉?多杀何为?”遂引还。

吴越王镠见何逢马,悲不自胜,故将士心附之。宠姬郑氏父犯法当死,左右为之请,镠曰:“岂可以一妇人乱我法?”出其女而斩之。镠自少在军中,夜未尝寐,倦极则就圆木小枕,或枕大铃,寐熟辄欹而寤,名曰“警枕”。置粉盘于卧内,有所记则书盘中,比老不倦。或寝方酣,外有白事者,令侍女振纸即寤。时弹铜丸于楼墙之外,以警直更者。尝微行,夜叩北城门,吏不肯启关,曰:“虽大王来,亦不可启。”乃自他门入。明日召吏,厚赐之。

晋王以冯道掌书记。

中门使郭崇韬以诸将陪食者众,请省其数。王怒曰:“孤为效死者设食,亦不得专,可令军中别择河北帅,孤自归太原。”即召冯道草词示众。道曰:“大王方平河南,定天下,崇韬所请,未至大过,不从可矣,何必以此惊动远近?使敌国闻之,谓大王君臣不和,非所以隆威望也。”乃止。

八月,梁以王瓒为招讨使,拒晋兵。

贺瓌卒,梁主以王瓒为招讨使。瓒为治严,令行禁止。据晋人上游杨村,夹河筑垒,造浮梁,馈运相继。晋副总管李存进亦造浮梁于德胜,或曰:“浮梁须竹笮、铁牛、石囷,我

的困苦也十分严重,钱镠也不可轻视。如果连续不断地作战,才是诸位要担忧的。现在战胜了他们,让他们感到害怕,又息兵不战来怀柔他们,使得两地百姓各安其业,君臣高枕无忧,难道不是好事吗?何必多杀百姓?”于是领兵回去。

吴越王钱镠看见何逢的战马,悲痛得不能控制自己,所以将士们的心都归附他。钱镠宠姬郑氏的父亲犯了国法应当处死,左右大臣们都为他求情,钱镠说:“怎能因为一个妇人乱了我的国法?”于是休了郑氏,斩了她父亲。钱镠从小就在军中,夜里从未上床睡过,实在困倦时就枕上一个小圆木,或者枕上一个大铃休息一下,睡着后小木枕或大铃一斜,他就醒了,他把这种枕头叫做“警枕”。他还在卧室内放一个粉盘,要记下来的就写在盘中,一直到老都是这样孜孜不倦。有时睡得正香甜时,如果有人从外面来报告事情,他让侍女振动纸张就能醒来。时常把铜丸弹到楼墙的外面,以提醒打更的人。有一次,他便服出行,半夜里敲北城的门,守门的官吏不肯开门,并说:“即使大王来了也不能给开。”于是他从别的门进去。第二天,他召见守北城门的官吏,给予丰厚的赏赐。

晋王李存勖任命冯道为掌书记。

中门使郭崇韬认为将领中陪晋王吃饭的人太多,请求减少一些人数。晋王很生气地说:“我为保卫国家而不怕牺牲的人准备饭菜,也不能自作主张?可以让军中另外选择河北的主帅,我自己回太原去。”于是马上召见冯道,让他起草告示来告诉大家。冯道说:“大王正要平定河南,安定天下,郭崇韬所请求的事也不是什么大的过错,大王不听从就算了,何必因此惊动远近?如果让敌人知道这件事,说我们君臣不和睦,这不是提高威望的好办法。”晋王才停止让冯道写告示。

八月,后梁任命王瓒为招讨使,抵御晋军。

贺瓌去世之后,后梁末帝任命王瓒为招讨使。王瓒治理军队非常严格,令行禁止。他占据了晋人上游的杨村,在黄河两岸修筑营垒,建造浮桥,军需也供应不断。晋军副总管李存进也在德胜修造了浮桥,有人说:“制造浮桥需要竹索、铁牛、石囷,我们

皆无之,何以能成?”存进以苇笮维巨舰,系于土山巨木,逾月而成,人服其智。

吴与吴越连和。

吴徐温遣使以吴王书归无锡之俘于吴越,吴越王镠亦遣使请和于吴。自是吴国休兵息民,三十余州民乐业者二十余年。

冬十月,晋广德胜北城。

晋王发徒数万广德胜北城,日与梁人争,大小百余战,互有胜负。左射军使石敬瑭战于河堧,梁人断其马甲,横冲兵马使刘知远以所乘马授之,自乘断甲者徐行为殿,梁人疑有伏,不敢迫,俱得免,敬瑭以是亲爱之。二人之先,皆沙陀人。敬瑭,李嗣源之婿也。

梁克兖州,杀张万进。

刘围张万进于兖州经年,城中危窘。晋王方与梁人战河上,力不能救。万进遣亲将刘处让乞师,未许。处让于军门截耳曰:“苟不得请,生不如死。”晋王义之,将为出兵。会已屠兖州,族张万进,乃止,以处让为骁卫将军。

十二月,梁王瓒与晋王战,败绩,梁以戴思远代之。

晋王与王瓒战于河南,瓒先胜,获晋将石君立等,既而大败,失亡万计。梁主闻石君立勇,系于狱而使人诱之,君立曰:“我晋之败将,而为用于梁,虽竭诚效死,谁则信之?人各有君,何忍反为仇雠用哉!”梁主犹惜之。晋王乘胜拔濮阳,梁主召瓒还,以戴思远代为招讨使,屯河上以拒晋人。

全都没有,怎能造成?”李存进用苇绳拴住大战船,再拴在土山上的大树上,一个多月就建成了浮桥,人们都佩服他的才智。

吴国和吴越联合和好。

吴国徐温派使者拿着吴王杨隆演的信到吴越,归还无锡作战时的俘虏,吴越王钱镠也派使者请求与吴国和好。从此吴国停止作战,让百姓休息,三十多个州百姓安居乐业了二十多年。

冬十月,晋国扩建德胜北城。

晋王李存勖征发数万劳工来扩建德胜北城,每天都和后梁争战,大小战斗有百次,双方互有胜负。左射军使石敬瑭和梁军在黄河边的空地上交战,梁军打断了石敬瑭战马的铠甲,横冲兵马使刘知远把自己的乘马给了石敬瑭,自己骑着断了铠甲的马慢慢行进,在军队后面断后,梁军怀疑晋军有伏兵,不敢逼近,因此他们都幸免于难,石敬瑭从此更加亲爱刘知远。他们两个人的祖先都是沙陀人。石敬瑭是李嗣源的女婿。

梁军攻破兖州,杀死了张万进。

刘在兖州包围张万进已经有一年多,城中危急窘困。这时晋王李存勖正和梁军在黄河边作战,无力援救兖州。张万进派亲信将领刘处让向晋王请求援兵,晋王没有答应。刘处让在军门割掉耳朵说:“如果不答应请求,活着不如死掉。”晋王认为他很仗义,准备出兵。正好刘已经在兖州屠城,杀了张万进全族,晋王才停止出兵,任命刘处让为骁卫将军。

十二月,后梁王瓒与晋王李存勖交战,梁军被打得大败,后梁用戴思远代替王瓒。

晋王与王瓒在黄河以南交战,王瓒先取得胜利,抓获晋将石君立等人,不久王瓒大败,伤亡数以万计。后梁末帝听说石君立很勇敢,把他关在监狱里,派人去诱降,石君立说:“我是晋军的败将,如果在梁国被起用,虽然竭诚效死,又有谁能相信我呢?每个人都有自己的君主,怎么忍心反叛被仇人所利用呢?”后梁末帝还是很怜惜他。晋王乘胜攻下濮阳,后梁末帝召王瓒返回,用戴思远接替他做招讨使,驻扎在黄河边上来抵御晋军。

吴团结民兵。

吴禁民私畜兵器,盗贼益繁。御史台主簿卢枢言:“今四方分争,宜教民战。且善人畏法禁,而奸民弄干戈,是欲偃武而反招盗也。宜团结民兵,使之习战,自卫乡里。”从之。

吴国组建民兵组织。

吴国禁止百姓私藏武器,结果盗贼越来越多。御史台主簿卢枢说:“现在各地纷争,应当教百姓练习战争。况且好人惧怕法律禁令,奸人喜欢舞刀弄枪,这是想不用武备反而招来盗贼。应当组织百姓士卒使他们练习作战,保卫自己的家乡。”吴王依言而行。

上一章    回目录 下一章
阅读记录 书签 书架 返回顶部