简介
首页

全本新注聊斋志异

○山市
关灯
护眼
字体:
上一章    回目录 下一章

矣山山市[1],邑景之一也[2].数年恒不一见[3]。孙公子禹年[4],与同人饮楼上,忽见山头有孤塔耸起,高插青冥。相顾惊疑,念近中无此禅院[5].无何,见宫殿数十所[6],碧瓦飞甍[7]、始悟为山市。未几,高垣睥睨[8],连亘六七里,居然城郭矣。中有楼若者、堂若者、坊若者[9],历历在目,以亿万计。忽大风起,尘气莽莽然,城市依稀而已。既而风定夭清,一切乌有;惟危楼一座[10],直接霄汉。五架窗扉皆洞开[11];一行有五点明处,楼外天也。层层指数:楼愈高,则明愈少;数至八层,裁如星点[12];又其上,则黠然缥缈,不可计其层次矣。而楼上人往来屑屑[13],或凭或立,不一状。逾时,楼渐低,可见其顶;又渐如常楼;又渐如高舍;倏忽如拳如豆,遂不可见。又闻有早行者,见山上人烟市肆[14],与世无别,故又名“鬼市”云。

据《聊斋志异》铸雪斋抄本

“注释”

[1]奂山:山名。奂,或作“焕”。在淄川旧城西十五里。“常有山市出现,城市、楼台、人物之状,有类海市。”(《山东通志》引《济南府志》)。

[2]邑景之一:据嘉靖《淄川县志》,淄川八景为郑公书院、季子石桥、万山石桥、丰水牧唱、梵刹浮图、文庙古桧、般阳晓钟、昆仑山色,天奂山山市。

[3]恒:常。

[4]孙公子禹年,即孙琰龄,淄川人。见《鸽异》注。

[5]禅院:指佛寺。

[6]见:同“现”。

[7]飞甍(meng蒙),两端向上卷起如飞的高屋脊:喻指高大的楼房。

《释名·释宫室》:“屋脊曰甍。”

[8]睥睨:也作“埤■”或“埤■”,城上有孔的矮墙。《释名·释宫室》:“城上垣曰睥睨。言于其孔中睥睨非常也。”

[9]若:如,似。

[10]危楼:高楼。

[11]五架:一楼五架。室内两柱之间为一架。

[12]裁,通“才”。

[13]屑屑:往来奔走之状。

[14]市肆,市中商店。

上一章    回目录 下一章
阅读记录 书签 书架 返回顶部