简介
首页

古诗歌笺释三种

伯兮
关灯
护眼
字体:
上一章    回目录 下一章

伯兮朅兮,邦之桀兮。【传】伯,州伯也。朅,武貌。桀,特立也。【义疏】《韩》“朅”作“偈”,云:“桀,侹也,疾驱貌。”“桀”亦作“杰”。伯也执殳,为王前驱。【传】殳长丈二而无刃。【通释】殳为戟柄之称,又为杖之别名。《说文》:“殳,以仗殊人也。”《周礼》:“殳以积竹,八觚,长丈二,建于兵车;旅贲以先驱。”是执殳先驱,为旅贲之职。胡氏绍曾谓伯以卫人仕于王朝,居旅贲之官,是也。至《说文》所云:“积竹八觚”,盖与今之攒竹杆相似,而形近方觚。后世金瓜即其遗象,【集传】赋也。伯,妇人目其夫之字也。桀,才过人也。○妇人以夫久从征役,而作是诗。言其君子之才之美如是,今方执殳而为王前驱也。

自伯之东,首如飞蓬。【传】妇人夫不在,无容饰。【陈疏】飞蓬,犹蒙戎。《旄丘·传》:“蒙戎,以言乱也。”【义释】《集传》以卫在郑西,疑不得云“之东”。孔《疏》云:“蔡、卫、陈三国从王伐郑,兵至京师,乃东行伐郑。”愚按,毛奇龄谓伯之妻从其夫仕于王朝者,情事为合。岂无膏沐,谁适为容。【传】适,主也。【通释】《一切经音义》卷六,引《三苍》:“适,悦也。”此“适”字正当训“悦”。女为悦己者容。夫不在,故曰“谁适为容”。即言谁悦为容也。【陈疏】适,当读为“敌”。《说文》:“敌,仇也。”《尔雅》:“仇,匹也。”并与“主”义相近。【义疏】泽面曰膏,濯发曰沭。言非无膏沭之具。【集传】赋也,蓬,草名,其花如柳絮,聚而飞,如乱发也。膏,所以泽发者。○言我发乱如此,非无膏沭可以为容,所以不为者,君子行役,无所主而为之故也。其雨其雨,杲杲出日。【传】杲杲然日复出矣。【通释】杲,对杳言。《说文》:“杳,冥也,从日在木下。”“杲,明也,从日在木上。”【陈疏】古“其”、“维”通。其雨其雨,犹云维雨维雨也。愿言思伯,甘心首疾。【传】甘,厌也。【通释】甘与苦,古以相反为义。则甘心亦得训为苦心。犹言忧心、劳心、痛心也。甘心首疾,与痛心疾首文正相类,皆为对举之词。诗不言“疾首”,而言“首疾”者,倒文以为韵也。【陈疏】愿言,每曰也。《说文·目部》:“猒,饱也,今字通作‘厌’”。快意谓之甘心,忧念之思,满足于心,亦谓之甘心。【集传】比也。其者,冀其将然之辞。○冀其将雨,而杲然日出,以比望其君子之归而不归也。是以不堪忧思之苦,而宁甘心于首疾也。

焉得谖草,言树之背。【传】谖草令人善忘。背,北堂也。【通释】《说文》:“藼,令人忘忧之草也。”引《诗》“安得藼草”。或从煖作“蕿”,或从宣作“萱”。古人多以同声假借。《尔雅·释训》:“萲,谖,忘也。”传不言忧,忘忧之说,实本《韩诗》。《传》、《笺》皆作设想之词,不谓实有此草。而任昉《述异记》曰:“萱草,一名紫萱,吴中书生谓之‘疗愁’。”张华《博物志》引《神农经》上药养性,谓“合欢蠲忿,萱草忘忧。”则以萱草为即今之萱花。以“萱”、“谖”同音取义,犹之“栗”为“战栗”,“枣”为“蚤起”,“棘”为“吉”,“桑”为“丧”,“桐丈”为“取同于父”。又因《韩诗》忘忧之说而引申之也。合欢、萱草,本是二物。朱子《集传》谓“萱草、合欢,食之令人忘忧者。”连类及之耳。【陈疏】古人居室之制,为五架之屋。前有堂,后有房有室。室西房东。人入处在于室,治事在于房中。房在堂北,谓之北堂。背者,《北门·传》所谓“背明乡阴”也。室之北有北牖,房之北有北阶。北阶下有余地,可以树草。故妇人于房中偶见生伤,欲得善忘之草以树之者,谓此也。【群经平议】背,即“北”字也。古“背”、“北”同字。【义释】《韩》“谖”亦作“喧”。《韩说》曰:“諠草忘忧也。”愿言思伯,使我心痗。【传】痗,病也。【集传】赋也。谖草、合欢,食之令人忘忧者。○言焉得忘忧之草,树之北堂,以忘吾忧乎?然终不忍忘也,是以宁不求此草而但愿言思伯,虽至于心痗而不辞尔。心痗则其病益深,非特首疾而已也。

【序】 《伯兮》,刺时也。言君子行役,为王前驱,过时而不反焉。

【朱熹引范氏曰】 居而相离则思,期而不至则忧,此人之情也。文王之遣戍役,周公之劳归士,皆叙其室家之情、男女之思,以闵之,故其民悦而忘死。圣人能通天下之志,是以能成天下之务。兵者,毒民于死者也;孤人之子,寡人之妻,伤天地之和,召水旱之灾,故圣王重之。如不得已而行,则告以归期,念其勤劳,哀伤惨怛,不啻在己。是以治世之诗,则言其君上闵恤之情;乱世之诗,则录其室家怨思之苦。以为人情不出乎此也。

【《诗沈》】 古说谓“为王前驱”,即桓五年蔡,卫、陈从王伐郑,繻葛一战。夫卫宣从王伐郑,于义甚正。诗人何故兴刺?春秋之事,《左氏》失载甚多,何必定指一事以证之?

【《读风偶识》】 古之妇女,膏沐而已,膏沐以为夫容而已。秦、汉以来,始有脂粉,唐人尤以为重。宋、元之际,加以缠足,而天真几不复存矣。

【《诗本谊》】 《伯兮》,妇人思夫从军也。

【《诗经原始》】 此诗不特为妇人思夫之词,且寄远作也。观次章辞意可见。……此诗室家之怨切矣。

【《中国诗史》】 (《卫风》三十九篇中)表情最深刻的要算《柏舟》和《伯兮》。……《伯兮》的女子,因夫出征,竟至不施膏沐,“首如飞蓬”。此即司马迁“女为悦己者容”的意思。亦是别诗中之别开生面者。

【郭沫若译文】

我纠纠的爱人哥儿,

他是一国的勇士。

他手里提着长矛;

出门从征去了。

自从他从征去后,

我久已不想梳头。

我梳给谁人看呢?

不是没有梳和油。

只说要下雨,要下雨,

太阳他又出来了。

只说要归来,要归来,

哥呀,你终竟爽约了!

听说谖草可以忘忧,

我该到那儿去找?

我想着我的爱人哥儿,

哥呀,我的心儿病了!

上一章    回目录 下一章
阅读记录 书签 书架 返回顶部