简介
首页

世俗的圣歌

蒺藜 (1887)
关灯
护眼
字体:
上一章    回目录 下一章

智利圣地亚哥

前言

致m·r·门多萨(《时代》编辑部)

经过那么多的凌辱和悲伤

我所以能写下这些诗句,

有时用唇上的微笑,

有时用眼中的哭泣,

因为当你我坐在

编辑部办公桌的两翼

你高尚赤诚的心

和你的友情在将我激励。

马努埃尔,那时我作诗

肆无忌惮,杂乱无章,

不是在报纸的边角

就是在零星的纸片上;

你,鼓掌或责难,

责难或鼓掌,

就像可怕或者

温柔的批评家一样。

那时候,总是在一起,

真可谓雄心不已,

两颗心诚实善良,

这要感谢上帝。

我们有温馨的回忆,

我们有愉悦的往昔,

对这荣耀的事情

我们从不迟疑。

我们想得到它,

一步一步,一点一滴……

在我们友好的交谈中

疯狂的时间失去。

对疲倦或苦痛,

对气愤、渴望、觉醒……

我们都已平静,

我的《蒺藜》才诞生。

它没有光彩,没有风趣,

对永恒的伙伴来说

它只建造了一个

空中的楼阁。

它的确没有光彩,

因为它充满痛苦和忧伤;

对一切善良的灵魂

痛苦总是无光。

它没有风趣,因为我

从不寻找笑料,笑料也不将我寻找;

我只有悲哀的苦酒,

马努埃尔,你清楚地知道。

你我共同看到罪孽

在尘世的喧嚣里头,

人们为每一种恶习

都建起一座凯旋的牌楼。

我们看到珍珠陷入污泥,

听到过多的嘲笑和诽谤,

到处都是虚伪

和见不得人的勾当。

诚实与善良

犹如大海中的水泡,

又像一只鸽子

羽毛全被剪掉。

多少吃人的老虎

将爪子骗人地藏起,

多少凶猛的石貂

戴上羊羔的面具。

贫血的诗歌,

痨病的理想,

匕首藏在斗篷下,

诅咒挂在嘴巴上。

嫉妒展开身躯

并灵巧地咬住,

在蜘蛛结的网上

小虫儿一步一步……

你是艺术家?我叫你出丑。

你有什么价值?我百般挑剔。

你富,我表示憎恶,

你穷,我用石块攻击。

将诚实诬为盗窃,

将看到的一切中伤,

的确就是这样,

人对他人是狼。

我不是在声明,不是在询问。

要我发表演说,能说什么!

这并非布道

而是痛苦的解脱。

死去的爱的花朵,

那将是爱的诗行,

对初恋僵硬的尸体,

我将这花朵献上。

如果这些作品

存在着有毒的诗行,

就让好人去阅读吧,

因为恶人是它们瞄准的对象。

你,我的好友,

请收下这些诗行;

作为真正的诗人和绅士

我不会用自己的《蒺藜》

将友谊的手刺伤。

蒺藜

亲爱的朋友,你说什么?

爱是一条河?这不足为奇。

它的确是一条河

汇聚了分叉的支流

流失在觉悟的海洋里。

在芳香的亭子上

我如此亲吻我的姑娘

在她的眼睛,她的前额,

她的双唇,她的脸庞,

我给她的亲吻

就是用最贪婪的女郎

在美丽、娇嫩

紫红色的口中

所有的珍藏

也无法报偿。

扔掉吧,美丽的姑娘,

扔掉那高贵的项链,

宝石在上面闪光

宛似清晨

晶莹的露珠一样。

从那色情狂的口袋里

出来了黄金,也出来了罪行。

扔掉吧,扔掉那条蛇,

它要卡断

你被缠住的像白雪

和珊瑚一样纯净的喉咙。

诗人在诗句中写进了

大海全部的珍珠,

矿山全部的黄金,

东方全部的象牙;

戈耳孔达的钻石,

巴格达的珍宝,

印度总督

百宝箱中全部的宝物。

可他写诗时

却没有一片面包充饥,

因此刚写完最后一行诗句

便饿得咽了气。

听到那蠢货的理由

对他而言,我的话

是一记血淋淋的耳光;

我的视线是匕首刺进他的胸膛。

穷人在贫困中度过一生,

谁曾听一听他的苦衷;

当他沿街乞讨

被赶出一座座门庭。

在他乞讨至死以后

却为他竖立一尊雕像……

让死者永垂不朽

反正他已没有嘴巴和胃囊!

首先是一瞥目光;

然后是双手

火一样的抚摩;

然后是血流加速

和征服的吻。

然后是夜晚和欢乐;

然后是那个怯懦小人逃遁

又去选择别的牺牲品。

你现在痛哭,没有错,

可是已经晚了……

看到了吧!难道我事先没对你说过?

一〇

啊,可爱的姑娘!

要对你实说:

你那一双眼睛

是水晶后面的火;

你的鬈发是黑色的丧服;

你无与伦比的双唇

是匕首的利刃

留下的血痕。

一一

她穿着黑色的衣服,在我怀里啼哭;

听得见她的心在跳动,

栗色的鬈发遮盖着她的脖颈

爱与怕使她抖个不停。

是谁的过错?黑夜沉默不语。

我要走了。当我说一声:

“再见!”她在鲜花盛开的杏树下

抽噎着,抱住我的前胸。

云彩守护着苍白的月亮……

然后,我们两个一起痛哭,多么悲伤。

一二

啊,我的光明!

我一心一意将你崇敬;

对你的记忆

是我希望的生命。

我的心,

我的沉默,

会使你看到我的全部诉说!

而你的期盼

和你的沉默,

我的心肝啊,则会使你看到

我有何等的困惑!

一三

你哭什么?我懂了。

一切都已成为过去。

我的心肝啊,我还是

不愿看到你哭泣。

我们的爱,直至永恒……

我们的婚礼……却永不可能。

谁是那个

前来掠走了

你的花冠

和婚纱的强盗?

不,你不要对我说明,

我不要听。

我的名字叫“清白”,

他的名字叫“妖精”。

你的脚下是深渊,

一只无耻的手在推你,

使你向下滑去,

而守护你的天使,

只有独自伤心地哭泣。

啊,你如此地流泪

究竟是为什么?……

是的,一切我都懂得……

不过,你不要再说。

一四

那时我是个天真的青年。

一次我满怀着爱情对她说起:

“听着,我生平的第一次亲吻

就是那一次对你……”

她,当时泣不成声,

我对她说:“这就是爱情,”

却不知那不幸的天使

所以哭泣,是因为痛苦与羞耻。

一六

当毒蛇唱,

当雀隼啼,

当花朵呻吟,

当星星叹息;

当钻石迸发火花,

当珊瑚喷射血滴,

当魔鬼的眼睛

化作两枚银币,

可怜的少女

将贞洁失去。

二一

这是乞丐与流浪汉的合唱:

“与腰缠万贯的银行家血战到底!”

穷人仇恨富人——

这是普遍的规律。

三五

美丽的姑娘,你漂亮的大眼睛

使我无地自容:

这些温柔的四行诗

就是为了将它们赞颂。

它们是两团火,是两个太阳,

它们是晴天的光明;

亲爱的姑娘,你用它们的火

点燃了一颗颗心灵。

有的眼睛能点燃火花,

如今的作家们这样讲,

就像能打破头颅的手枪

能点燃火花一样。

五八

至于为什么是这样?我承认

这语言不怎么甜蜜。

不过这痛苦如此令人惊奇

却有如下的道理:

在痛哭流涕之后,

眼泪似丛生的艾草,

心中涌起春潮,

那是我神经的风暴。

笑声跟着呻吟,

愤怒接着哈欠,

辱骂随着语言,

燃烧连着视线。

头脑将火焰

从口中喷射;

在昏暗的夜里,

在漆黑的心窝。

灵魂中的风暴

使思想射出光芒,

于是一根根针刺

便长在了我诗句的花朵上。

上一章    回目录 下一章
阅读记录 书签 书架 返回顶部