简介
首页

诗经今注今译

陆 商颂
关灯
护眼
字体:
上一章    回目录 没有了

契为舜司徒,而封于商,传十四世至汤王而有天下。其后三宗迭兴,至纣王无道,为周武王所灭,封其庶兄微子启于宋,修其礼乐,以奉商祀。其地在禹贡徐州泗滨西及豫州盟猪之野。商颂者,即周时封于宋之商之子孙赞颂其先祖之诗也,商颂如视为商代作品,不如视为周时封于宋之商之子孙之作品,较为正确。

(一)那

祀汤王之乐也。

猗与那与:猗那二字连用,美盛的样子,草木之美盛,曰猗那。音乐之美盛,亦可曰猗那。人之美盛,亦可曰猗那,如“猗那多姿”。同“猗傩”,阿难,依娜。 置我鞉鼓:置,树立也,夏后氏足鼓,殷人置鼓,周人悬鼓。鞉,音桃,有柄之小鼓。 简简:和而大之鼓声也。 衎:音看,乐也。烈祖:有功烈之先祖,即成汤也。 假:至也,祭者上致乎神曰假,祭者致神之谓也,祭者以善致鬼神为主。 绥我思成:绥,诒也,遗也。思,助词。成,福也,即贻我以福也。 渊渊:鼓声深远也。 嘒嘒:音慧,清亮也。 依:相配合。 於:音乌。 穆穆:和美也。 奕:盛大也。 亦不夷怿:即莫不夷悦也。不,读丕,大也,即大悦也。 温恭朝夕:即朝朝夕夕温而恭也。 顾:神来顾也。烝尝:冬祭曰烝,秋祭曰尝。 猗与那与 ,置我鞉鼓 。奏鼓简简 ,衎我烈祖 。汤孙奏假 ,绥我思成 。鞉鼓渊渊 ,嘒嘒 管声。既和且平,依 我磬声。於 赫汤孙,穆穆 厥声。庸鼓有 [1],万舞有奕 。我有嘉客,亦不夷怿 。自古在昔,先民有作。温恭朝夕 ,执事有恪。顾予烝尝 ,汤孙之将。

今译

多么美盛的典礼!立起我们的鞉鼓,鼓声既和且大,以愉乐我们的烈祖。主祭的汤孙奏乐请神,祈神赐福。鞉鼓的声音,渊渊而深远,管竹的声音,嘒嘒而清亮,再与玉磬之乐相依配,更显其声音之既和且平。唉!显盛的汤孙,能美和其乐声,大鼓之声音,很是响亮,万舞的进行,很是盛大。我们的嘉宾,没有一个不快活的。举行祭祀,古昔以来,先民都有榜样,我们后人只有朝朝暮暮,温恭诚意,致祭以敬。烈祖啊!请来享受我们的烝尝,这是你的子孙所奉献的啊!

(二)烈祖

这是祀成汤之乐。

秩:大也。 鬷假:即奏假也。鬷,音宗。 黄耇:黄发也,老年面色枯干如冻梨也。 鸧鸧:音枪。鸧鸧,铃声和鸣也。 溥将:溥,大也。将,长也。 穰穰:收成众多的样子。 嗟嗟烈祖,有秩 斯祜。申锡无疆,及尔斯所。既载清酤,赉我思成。亦有和羹,既戒既平。鬷假 无言,时靡有争。绥我眉寿,黄耇 无疆。约 错衡[2],八鸾鸧鸧 。以假以享,我受命溥将 。自天降康,丰年穰穰 。来假来飨,降福无疆。顾予烝尝,汤孙之将。

今译

唉!功业盛大的烈祖,创下了这隆大的福泽,可以赐遍于无疆,以及你主祭者的本身。主祭者备上清酒,请求赐福。又献上和羹,味道新鲜而平和。肃然无言,寂然无争,诚心祈祷,请求神之来享,赐我以长寿,至于黄耇而无疆。助祭的人们,乘着文彩而壮观的车子,鸾铃之声,鸧鸧和鸣,来到宗庙,请神共飨。我之受福既大且长。上天又降下喜乐,丰年穰穰,收成盛多。但愿神明惠然来飨,降福无疆。伟大的烈祖啊,请你接纳我们的烝尝,这是你的孙子所奉献的啊。

(三)玄鸟

这是祀殷王高宗之乐。

玄鸟:燕也。相传高辛氏妃简狄吞燕卵而生契,是为商之始祖。 宅:居于。殷:地名。芒芒:广漠的样子,殷地即今之河南省商邱县,是一个广大的平原地区,故曰芒芒,同茫茫。 正域彼四方:即区划四方的边疆之意。 方:旁也,滂也,普遍也。 奄有九有:即尽有九州之地也。 不殆:即不怠,不懈怠。 在武丁孙子,武丁孙子,武王靡不胜:这一段,系有错字,连着两个“武丁孙子”,都应该是“武王孙子”,“丁”字是“王”字之错。后面的一句“武王靡不胜”,应当是“武丁靡不胜”,“王”字又是“丁”字之错。如将此错字改正过来,则解释便易于明白而且正确。 龙旂十乘,大糦是承:此两句,言诸侯之来助祭也。糦,音炽,黍稷也。 祁祁:众多也。 景员维河:景,广也,东西为广。员,运也,南北为运。故景员即幅员也,即一个国家之东西南北之疆域也。河,黄河也,殷家四面皆河,故曰广员维河。 百禄是何:即百禄是荷,承受也。 天命玄鸟 ,降而生商。宅殷土芒芒 。古帝命武汤,正域彼四方 。方 命厥后,奄有九有 。商之先后,受命不殆 ,在武丁孙子。武丁孙子,武王靡不胜。 龙旂十乘,大糦是承 。邦畿千里,维民所止,肇域彼四海。四海来假,来假祁祁 ,景员维河 。殷受命咸宜,百禄是何 。

今译

天命玄鸟遗卵,使简狄吞之,就生下了契而为商朝的始祖。以殷土为根据地,是一片广漠的大平原。上帝命令有武德的汤王,正确规划四方的疆域,普遍地可以命令各国的诸侯,尽有九州而为天下之王。商家的先君,承受了上天的命令,不敢懈怠,以至于汤王的孙子。汤王的孙子是谁呢?就是武丁,他无论做什么事情,没有不胜其任的。各国诸侯们,乘着龙旗的车子,奉着大糦,在他死了之后,都来致祭。王畿之地,所辖千里,是直接贡赋于王的人民所栖居的地区,但是整个的疆土,就远达于四海,四海之民都来归附,归附的人,越来越多,幅员之广,与黄河相终始。殷家的承受天命,处处咸得其宜,所以能负荷百般的福禄。

(四)长发

这是祀汤王之诗。

濬哲:同“睿哲”,即聪明睿智之意。 长发其祥:谓其发祥已有长久的历史。 敷:平治。 外大国是疆:外,王畿以外也。王畿以外的大国都是夏朝的领域。 幅陨:即疆土,即领域。长:即广也。 有娀:国名,其地在今山西省永济县附近。有娀氏之女吞燕卵而生契,契为尧司徒之官,封于商。 濬哲 维商,长发其祥 。洪水芒芒,禹敷 下土方。外大国是疆 ,幅陨既长 。有娀 方将,帝立子生商。

今译

聪明睿智的商族,发祥的历史,是已经相当的久了。当洪水茫茫的时候,夏禹王平治水土而定人民之居。王畿以外的许多大国,也都是夏国的领土,疆域已经够大的了。有娀氏之国,那个时候,方域广大,上帝就立了有娀氏之女的儿子契,为商的始祖。

玄王:指契而言。桓拨:即桓发,桓者,武也。发者,勇也,刚也,振奋也。桓发,即武勇之谓也,即刚强奋发之谓也。 率履不越:即循规蹈矩,践履正道,不越礼法。 遂视既发:即见义勇为,遂其所视所见而发之于行为。 相土:契之孙也。 海外有截:言四方诸侯,一致服从,截然而听命,截然即一致也。 玄王桓拨 ,受小国是达,受大国是达。率履不越 ,遂视既发 。相土 烈烈,海外有截 。

今译

玄王勇武奋发,无论领导小国还是领导大国,他没有不成功的。他践履正道,见义勇为。到了他的孙子相土的时候,四方诸侯,一致服从。

帝命不违:即不违上帝之命。 至于汤齐:即商族诸君,历代皆不违上帝之命,一直到汤王,仍是如此,所谓“齐”者,即前后一致之谓也。 汤降不迟:言汤之降生,适及其时。不迟者,及时也。 跻:升也。 昭假迟迟:精诚显达于天久而又久也。迟迟者,久久也。 祗:敬也。 九围:九州也。 帝命不违 ,至于汤齐 。汤降不迟 ,圣敬日跻 。昭假迟迟 ,上帝是祗 ,帝命式于九围 。

今译

商族历代诸君对于上帝之命,敬顺不违,至于汤王,仍是如此。汤王降生,适及其时,圣敬之德,日有进步。精诚显达于天,久而又久,一唯上帝之意旨是敬,因此,上帝乃命他为九州的法式。

球:同“捄”,法也,法制也。 缀旒:表章也,法式也,榜样也,表率也。 何天之休:即荷天之休。 不刚不柔:不失之于过刚,亦不失之于过柔,刚柔适中也。 优优:从容不迫,不急暴,不苛细,不烦琐。 遒:集聚也。 受小球大球 ,为下国缀旒 ,何天之休 。不竞不 [3],不刚不柔 ,敷政优优 ,百禄是遒 。

今译

汤王无论受小法大法于上帝,他都能以身作则,为下国的表率,所以能承受上天之福。汤王待人接物,不争胜,不贪求,不失之于过刚,亦不失之于过柔。推行政令,从容祥和,不苛急,不暴虐,所以百般的福禄都归聚于他了。

共:法也,法度也。 骏厖:骏,大也。厖,同“蒙”,覆盖也,庇护也,庇佑也。 何天之龙:即荷天之宠,蒙受上天的宠爱。 敷奏其勇:表现、显示其勇武。 不震不动:不可震撼,不可动摇。 总:归聚也。 受小共大共 ,为下国骏厖 ,何天之龙 。敷奏其勇 ,不震不动 ,不 不竦[4],百禄是总 。

今译

汤王无论受小法大法于上帝,他都能推行得很有功效,以使下国蒙其庇护,所以能承受上天的宠爱。汤王一显示其勇,则不可震撼,不可摇动,不可恐怖,不可危惧。所以百般的福禄都归聚于他了。

旆:旗也,音沛。 有虔:虔,威武也,有虔即威武的样子。 曷:同“遏”,抵抗,阻止也。 苞有三蘗:苞指夏桀,是祸之根。三蘗,指韦、顾、昆吾三国也。韦,国名,在今河南省滑县东南。顾,国名,在今山东省范县东南。昆吾,国名,在今河北处濮阳县。 莫遂莫达:使三蘗不能生存与发达。 武王载旆 ,有虔 秉钺。如火烈烈,则莫我敢曷 。苞有三蘗 ,莫遂莫达 。九有有截,韦顾既伐,昆吾夏桀。

今译

汤王兴师伐桀,手执大钺,非常勇武的样子。好像是烈火似的,没有人敢来抵挡。夏桀是祸乱之根,他的周围有三个助桀为虐的国家,把这三个余蘗消灭之后,九州就可以截然而统一了。于是于韦顾两国既败之后,就迅速地攻击昆吾与夏桀了。

中叶:中世,在汤未兴之前。 震:动摇也。业:危急也。 阿衡:指伊尹,汤之贤臣。 昔在中叶 ,有震且业 。允也天子,降予卿士。实维阿衡 ,实左右商王。

今译

在昔中世,曾经有一段很震动而危急的时期。汤王真是个名副其实的天子,上帝降赐予他以贤良的卿士,就是阿衡,他辅佐汤王而有天下。

(五)殷武

这是宋襄公以伐楚告于新庙也。

挞:神速的样子,勇武的样子。殷武:殷族的武士,武力。 荆楚:楚国也。 罙:音米,深也,深入也。 裒:音抔,取之也。旅:众也。 有截:即截然而平治之也,即平其地也。 绪:功业也。 挞彼殷武 ,奋伐荆楚 。罙 入其阻,裒荆之旅 。有截 其所,汤孙之绪 。

今译

神武的殷军,奋然而伐荆楚,深入其险阻,掳致其兵众,尽平其地,使截然而归向,这都是汤孙的功业。

女:读汝。 氐羌:西方之少数民族。 维女 荆楚,居国南乡。昔有成汤,自彼氐羌 ,莫敢不来享。莫敢不来王,曰商是常。

今译

你们荆楚,处于我国之南方。我们先君成汤的时候,虽是僻远的氐羌,也没有敢不来进贡的,也没有敢不来朝见的,他们都永远拥戴商王。

多辟:指诸侯,辟,君也。 祸:当为“过”。适:即谪,谴责也。 天命多辟 ,设都于禹之绩。岁事来辟,“勿予祸适 ,稼穑匪解。”

今译

上天命令各国诸侯,立国于禹王所平治的土地之上,岁时来朝见商王,并且祈求地说:“请你宽恕我的过失,不要加我以罪责,我努力稼穑,不敢懈怠。”

有严:严然而尊敬也。 不僭不滥:不以私喜而过赏,不以私怒而滥罚。 下国:各国诸侯。 封:大也。 天命降监,下民有严 。不僭不滥 ,不敢怠遑。命于下国 ,封 建厥福。

今译

上天降命于商君,下民尊敬商君,而商君敬谨小心,不以私喜而过赏,不以私怒而滥罚,不敢有一点的怠惰与暇逸,所以他能命令各国诸侯,而建其福祉。

翼翼:整饬的样子。 极:中准,标准,准则。 濯濯:光洁也。 商邑翼翼 ,四方之极 。赫赫厥声,濯濯 厥灵。寿考且宁,以保我后生。

今译

商朝的京都,翼翼而严整,是四方的中准。显盛哉商王的声名,光洁哉商王的威灵,所以他能寿考且宁,以保佑我们后世子孙。

景山:山名,宋都附近。 丸丸:直的。 断:斫伐。迁:搬运。 方斲:正斲之也。虔:截也。 桷:方椽。梴:木头很长的样子。 旅:众也。楹:堂前的立柱。闲:大也。 陟彼景山 ,松柏丸丸 。是断是迁 ,方斲是虔 。松桷有梴 ,旅楹有闲 ,寝成孔安。

今译

登彼景山之上,把那些高大的松树柏树,斫倒以后,再搬运下来,锯锯斲斲,做成方的椽子,大的柱子,以建造寝庙,寝庙建成之后,神灵居之便非常之安适了。

[1]庸鼓有 :庸鼓,大鼓也。 ,音亦,盛也。

[2]约 错衡:约,束也。 ,毂也,音祈。以皮缠束车毂而施以朱色。错,文彩也。衡,辕前端之横木也。

[3] :同“求”,追逐,追求也。

[4]不 不竦: ,音赧,恐也。竦,音耸,惧也。不可恐怖,不可危惧。

上一章    回目录 没有了
阅读记录 书签 书架 返回顶部