简介
首页

愚人船

愚人船81~90
关灯
护眼
字体:
上一章    回目录 下一章

81

这里有酒窖管理、厨师,还有跑堂,

他们操持着上上下下的繁杂事务,

最后都在船上不辞辛劳朝夕相助。

厨房料理 酒窖大师

小小的信使刚刚从我们身旁经过,

他到处打听愚人船究竟何处漂泊,

我们给他装上许许多多扫兴的咸汤,

他也许正在悄悄地夸耀自己的酒缸;

他何等敏捷地从身旁飞驰而过,

小小酒瓶还时常不忘掏出口袋,

我们愿意把一封信件托付给他,

可是他却装作匆忙往前一路疾奔。

我们也许来得正是时候分秒不差,

厨师、跑堂、女佣、听差,

他们都在厨房里各自忙碌。

我们端上饮食满足顾客心愿,

思想里没有任何顾虑和忌讳,

我们的口袋没有丝毫的进出;

每当我们主人外出的时候,

而且还没有一人留守家中,

我们开怀畅饮如同酒馆饭店,

又把陌生食客引回家来,

排出罐子、坛子和瓶子,

大家围坐在一起举杯频频。

深夜时分主人就寝安睡时,

门窗全都紧紧地关闭锁上,

我们便不再品饮下等的劣酒,

到时候将会打开最大的酒坛,

这番景象让人难以想象领略。

不久我们相互牵着睡觉上床,

可是我们脚上穿着两双短袜,

为了不让主人听到我们的声音。

一旦有人发出一丁点儿动静,

我们便谎称那是猫儿进出的声响。

说话间似乎又过了片刻时光,

主人呼唤说在他的小酒坛里

还留着一些精美的葡萄佳酿,

说完拔出坛子的木栓:咚咚咚!

这时出现一个非常糟糕的景象,

坛子里只留下少量的残汁剩汤。

因此我们十分认真地留意着,

忙忙碌碌备下一道道美味佳肴,

为了用来寻找乐趣刺激胃口大开:

又是烧煮,又是煎烤,腌渍齐全,

还有烘,还有焙,香辣味搅拌均匀;

我们动用各种调料和精致的物品,

熬成了饮料、烹制成道道菜肴,

多少人在楼梯间旁张口呕吐,

或者自己动手忙着催泻通便,

一面用果汁糖浆和橡皮灌肠。

因此我们不能在此大肆张扬,

尽管我们自己已经十分厌烦,

因为我们连自己也不敢忘怀:

我们尝遍了锅中的精美佳肴;

即使我们愿意忍受饥饿而亡,

可是,大吃大喝却让我们败坏堕落。

跑堂的说道:“大厨先生,请给我先

烤制一根香肠,我便给你斟酒解渴!”

跑堂的泄露了佳酿的藏匿之处,

而大厨则成了煎炒死亡的杀手,

他在阳间习惯了厨房里的烈火,

到了阴曹也不会感到古怪突兀。

跑堂和厨师很少两手空空,

他们十分忙碌地装点餐桌:

多么渴望从此登上愚人大船。

当年约瑟夫前往埃及的时候, [335]

拥有众多厨师的君王收留了他,

齐翁终于赢得了那波尔萨达姆。 [336]

82

我几乎希望自己能够彻底忘怀,

从此以后不将任何人引领上船:

可是还得叙述农民的头脑简单!

农家挥霍 奢侈浪费

还在先前不久的往昔年代里,

农民们的生活十分勤俭简朴;

农民们拥有自己的公平正义,

当他们奋力逃出城市的围墙时,

他们愿意在茅草房内暂且安身。

那时他们尚未品饮过葡萄佳酿,

现在却甘愿把瓶罐留在身旁,

哪管已经债台高筑难以逃脱。

如今的谷粒和葡萄价格高昂,

农民们却仍然愿意借贷为生,

而且并不情愿及时归还毫无拖欠,

人们必须驱逐他们,嗤之以鼻。

粗麻布已经无法得到他们青睐,

他们也不喜欢宽大的短装上衣;

衣服布料必须选自梅赫尔和莱顿, [337]

到处剪开还打上其他颜料的底色,

时装款式无所不奇色彩光怪陆离,

袖口上还钉一幅布谷鸟的图案。

城里人现在努力地向农民学习,

学习如何更好地评价不良习惯;

一切不良的弊端尽皆出于农民,

他们时刻成为家中的新款模特,

世界之大再也没有了勤俭简朴;

他们身上藏着许许多多货币钱财,

仓库里囤积着葡萄美酒和小麦,

他们为市场交易制造许多障碍,

他们哄抬了物价,搞乱了市场,

直到有一天乌云翻滚雷电大作,

他们的谷粒和仓库遭遇天火焚烧。

当今也有诸如此类奇怪现象,

有些愚人竟然能够重新起而复生,

他们只是一些平常的商人、市民,

希望成为贵族,或者当一名骑士。

身为贵族的盼望成为男爵,

伯爵们希望升为亲王侯爵,

侯爵们思慕着国王的冠冕。

许多人渴望成为骑士,他们从来

没有为了正义事业挥舞一回利剑。

多少农民穿上了丝绸的衣衫,

脖子间挂起一串串黄金项链;

于是常常见到一位市民的妻子

傲慢得意俨然成了伯爵夫人。

如今世界有了钱便有了狂妄自大,

一头蠢鹅看到另外一头蠢鹅模样,

它便立刻着力效仿直至惟妙惟肖,

他们攀比拥有,否则便会痛心疾首。

贵族们现在已经没有任何优势。

人们看到一位街头工匠的妻子,

她在自己身上花费巨大的心血,

注重戒指、裙子、长衫、纱带滚边,

完全超过关注家中任何的一切。

多少老实巴交的人遭尽了灾殃,

他们不得已带着妻子沿门求乞,

冬天也只能举起土罐喝水解饥,

他们因为妻子受尽了生活磨难;

女人们今天拥有的一切心仪之物——

不久便会悬挂在旧货商人的店铺。

谁只是盲目地顺应女人的欲望渴求,

常会冻得哆嗦,口中却喊:“热得难受!”

天下人间到处都有巨大的羞愧耻辱,

任何人都不会满足自己的现实状况,

没有人顾忌祖先到底是何等人物,

因此世上充满愚人不分东南西北。

我忍耐不住口中必须说出真情实话:

三角钉铁蒺藜应该收进口袋去啦! [338]

83

有许多人活在尘世并无任何欢乐,

除了钱财,那是他们唯一的爱好;

这样的人按理应该归属愚人范畴。

贫穷困苦 唾弃蔑视

贪婪钱财的愚人也许比比皆是,

为数众多可能让人无法清点,

他们追求钱财胜过追求荣誉,

再也无人前去搭理贫穷困苦。

如今家中除了道德以外别无他物

能够帮助世人活跃人间支撑门户。

人们不会再给智慧带来任何荣誉,

正义和道德也只能跻身队伍末尾;

它们无法攀上青枝绿叶一片繁荣,

人们现在对待它们往往沉默无言。

有人渴望着获得财富腰缠万贯,

贪心指望着顷刻之际富甲一方,

于是不惜重利盘剥恬不知耻罪恶滔天,

而且串通谋杀,背叛自己的故国家园;

这在如今的天下司空见惯不足为奇。

人们耍尽了卑劣手段只是为了钱财,

甚至为了钱财竟然背叛公平、正义,

还有人为了钱财不惜走上绞刑架,

钱财无力帮助他们解脱囹圄拘押;

有时钱财却也能帮助罪恶逍遥法外。

我清楚地告诉你,我在这里别有所指:

人们把偷儿一个个送上绞死的刑场;

一只牛虻却是难以被蜘蛛网粘住,

只有小小的蚊子才会被织裹在里。

当年阿哈泼并不对此表示满意,

那时候他已经拥有了一座王国,

等到他占领了纳波特葡萄园时, [339]

已经穷困潦倒只落得惨死非命。

贫穷的人必须常常深摸袋底;

金钱带来的一切让人们津津乐道。

贫穷困苦,现在被视为一钱不值,

曾几何时它却亲切可爱令人心仪,

还备受敬仰,那是人间黄金时代。

那个时代里没有人器重钱财,

也没有人独自占领多少财物:

当年的一切全都属于世人共有,

人人都可以从中获得满足享受,

这在每方土地上均为举手之劳,

自然也无须有人为此分担忧愁。

可是有朝一日耕犁耗尽使完,

可叹人们从此变得贪婪起来,

于是出现:“你的,便是我的!”

如果人们的渴望追求尚有分寸,

种种善良道德还能稍稍残留人间。

贫困是上帝赐予的一件礼物,

尽管它现在成了世界的笑柄;

看来事出有因,因为无人能够

独立思想,贫困并未造成损伤,

有的人本来没有任何损失可讲,

他们在开始之际就是赤手空拳,

有的人能在水中轻松畅游遥远,

且看他们赤身露体,毫无牵挂。

穷人唱着歌走遍世界自由自在,

他们很少还会丢失什么货物,

一个贫穷的人拥有这番自由,

尽管人们蔑视他的眼神十分恶劣,

他还是能够实实在在地乞讨自立;

即使人们并不给他递送任何物品,

他的财富却是一如往昔轻松简便。

贫穷困苦的时候容易寻得良策,

它们胜过任何时候的财物赠送,

库英图斯·库里乌斯和闻名遐迩的 [340]

法勃烈策乌斯给我们树立了榜样, [341]

他们并没有刻意地追求货物钱财,

却只是选择了宝贵的尊严和道德。

贫困曾经为事业奠定了基础,

它还是一切权力的根本和起源;

贫困完成了每座城市的建造;

它创造了一切的科学和艺术;

贫困里清清白白的并无恶劣行径,

贫困中时时刻刻生长着荣誉尊严;

世上民族如林多少人推崇贫困,

贫困在那里历来享有崇高地位;

希腊人在贫困之中独自用双手

夺取了多少城池、人员和土地。

亚里斯堤特斯十分贫穷十分公允, [342]

埃帕密侬达斯严厉简朴闻名于世, [343]

荷马虽然贫穷,然而学识丰富, [344]

苏格拉底就在智慧上深受推崇, [345]

福策翁仁慈宽厚可堪举世楷模。 [346]

贫困曾在文字中获得了多方赞美:

人间世上一切伟大一切灿烂辉煌,

它们无不均由贫困之中轰然流出。

罗马帝国,它那崇高的威名,

起源之时便就因为贫穷困苦。

如果有人能够发现并且想到

罗马乃是由牧人们建造而成,

由贫穷的农民长期治理管辖,

后来被富人们引诱彻底劫掠,

他也许能够看到,对罗马而言

贫困的确胜过一笔巨大的财富。

倘若克吕苏斯为人聪明生活拮据, [347]

他今天还能保留自己拥有的一切;

想当年曾经有人特意请教索隆, [348]

问他是否拥有财富还享有幸福——

因为他有财有势,受到众人敬仰,

索隆回答掷地有声:“人间世上

谁也不能在死亡降临前称道幸福,

人们并不知道他还面临何等灾祸!”

谁以为今天稳操胜券毫无忧愁,

他只是难以认识明天未来的时候!

先生说道:“你们面临灾难折磨!

富人啊,你们在这里享尽了欢乐,

在世上拥有你们的如云财富,

可是只有穷人才能拥有幸福!”

谁如果动用谎话为自己攫取财富,

便会遭受唾弃再多钱财徒然无益,

还将招来自己的厄运之神,

最后在绞刑架上结束了生命。

谁如果肆意虐待贫苦的人们,

一面又为自己积累大量财物,

他会碰到一位比他更恶的狐朋狗友,

榨取他的财物,让他变得一无所有。

别把目光始终盯着自己钱财不放,

它们随时随地会从你的身旁飞走;

如同一头雄鹰,财富也为自己

赢得羽毛,凭风吹得无影无踪。

基督如果没有委身于贫困落魄,

他可以阔绰地生活,多么美好。

谁认为从此没有贫困和不足,

试看自己的口袋内芬尼空空,

他已经身不由己踏上愚蠢的轨道,

且比自己言语表达欠缺得更多,

那是因为他始终没有能够认清,

他比自己臆想的更加贫穷可怜。

84

有的人用双手灵巧地扶助耕犁,

结果却落得恶劣卑鄙一败涂地,

因为他没有脱离巢穴中的傻里傻气。

善良正直 坚定不移

有的人用双手扶持着犁把,

心里充满着足够的渴望,

渴望着智慧,渴望着良好的事业,

可是到头来却仍然难以到达山巅,

高山无法把他托上天堂的原野,

让他一路上无数次地回头探望,

埃及王国确实使他心头欢喜难忘,

多少人的餐桌上搁着满满的肉罐,

他们继续操持一桩桩堕落的罪孽,

如同恶犬追逐着自己的呕吐之物,

然后又重新吞咽进去颗粒不差——

对待这样的人呵实在鲜有良策。

常常被重新撕开的伤口鲜血淋漓,

它们很少能够再度愈合又显光滑;

久病不愈的人倘若不能善于保养,

从而又让疾病不断发作再现重创,

那番情形着实让人担忧心中无数,

病人不久恐怕难以救治一命呜呼。

事情在启动以前能够及时停止放弃,

它便远远胜过开始后再去煞车止住。

上帝说道:“希望你具备自己的形态,

希望你亲切温柔或者索性冷酷无情;

可是你如果愿意在此期间不冷不热,

那么你便彻底违反了我的初衷本意!”

如果一个人完成了许多善举,

可是他却没有能够坚持到底,

那么他便难以获得真正的报答。

命运灵巧地脱胎于巨大的祸害,

家庭妇女从中获得了新的拯救,

可是她却不能遵守信条、戒律,

只在后面心不在焉地四处张望,

始终保持着一副稀奇古怪的模样。

一个愚人又朝他的响铃奔去,

如同犬儿追逐着自己的呕吐之物。

85

贵族、财富、力量、青春的蓬勃,

你在死神面前是否能够永保平安?

生命所能赢得的一切,包括

生命自身——都会面临大限。

死亡之神 难以战胜

试看一切生活在天下世间的人们,

亲爱的朋友们,尽皆遭受了欺骗,

因为我们并不习惯于预先看到

那位并不愿意饶恕我们的神仙。

我们知道,老天早就告诫过世人,

我们的生命时辰先前已经确定,

只是并不知道时间、地点和方式。

可是死神还没有放过任何一个人,

我们自会通通死去而且源源不断,

如同江河汹涌翻滚着渗入地下。

因此我们几乎都是天大的愚人,

多少年来我们没有转动过思想,

那是上帝特意赐给我们生活的时间,

我们应该以最完美的方式武装自己

面向死亡,而且学会知晓终有一天

我们必须跨入进去,无人能够幸免。

我们已经为此举杯喝过葡萄佳酿,

人们无法拒绝付款埋单从而赖账;

第一个时辰已经昭示最后的踪迹,

如果有人创造了一个完美的生命,

他便知道这条生命最后也会死去。

可是愚蠢却让我们受尽蒙蔽,

我们从此以后再也不会想到

死神其实一定不会放过世人,

他并不珍惜我们的一头美丽青丝,

更不用说我们的绿色花环和冠冕。

他担得起“汉斯不再顾忌”的称谓, [349]

因为他一旦伸出手来准备抢夺占领,

无论对方如何强大、年轻漂亮,

死神都会教他跳起稀罕的舞蹈,

我把它廉价地称为死亡的踢踏,

它竟然能让人浑身流淌着冷汗,

身体挺直或者弯曲如同一条毛虫,

人们这才开始了真正的搏斗、挣扎。

呵,死神,你拥有多么巨大的威力,

你劫掠世人根本不分男女老少!

呵,死神,你的名字为何如此残忍,

无论贵族权势和豪富世家均不在话下;

尤其那些凡夫俗子,他们把乐趣

和勇气纯粹瞄准短暂的尘世财富!

死神抬起了同一只脚肆意地践踏着

国王的豪华宫殿和牧人的简陋茅舍:

他对豪华,对权力,对财富不屑一顾,

对待教皇浑然如同对待农民一模一样。

因此,谁希望逃脱死亡,他便是愚人,

因为谁也无法离开死神的冷酷目光,

谁以为只要摇动一下自己的响铃,

死神便不再光顾于他,真是愚蠢透顶;

人人都附着条件有限地来到人间,

然后又全都从生活之地驾车返回。

一旦他的灵魂脱离自己的身体,

他便永远回到死神管辖的领地。

死神摊开同样的律条带走了

一切生命触摸过的大小物体:

虽然你将活上许久,可是也会死去,

任何人都不能够永远地存留世上:

纵然那些经历了千年之久的一切——

它们最终也得离开眼前不能破例。

一件大衣几乎还没有完全穿破,

儿子已经跟着父亲踏进了坟墓;

还有的人先于父亲面临着死神,

人们看到多少初生牛犊年少而亡。

自古以来一个人跟着一个人仙逝,

不愿安分死去的人定将遭到报应。

还有的人耍尽了愚蠢的伎俩,

他们围着死者放声大哭十分悲伤,

不愿看到死者享有应得的安宁,

那份安宁正是我们共同的希望。

任何人都不可能提前进入那里,

那是他们从此享受永恒的地方;

有些人甚至乐意渴望获得殊荣,

愿意让上帝呼唤他们从此前往。

死神给有些人带来不少的利益,

让他们免除了痛苦还免除悲伤。

许多人热烈地渴望着死神降临,

他们又让另外一群人感激万分。

死神不请自到地站在他们面前:

他让许多囚禁的人获得自由,

又让许多人立刻离开了监狱,

他们从此便永远归属于死神。

幸福并无公正地分出了贫富,

可是死神对待万物一视同仁;

他是法官,当有人前往央求于他,

死神不会因此降低他的成本代价。

他是唯一能够奖赏一切的,

可是又坚决不会放过一人,

也不会听从任何个人的奉承,

人间万物都必须遵循自己的轨道,

顺着指定的行列学着死神的舞蹈:

教皇、皇帝、国王、主教和教徒,

他们中间多少人还从来未曾想过

有人会请他们排在前列翩翩起舞,

他们必须引领无数人不停地舞蹈,

跳起西方之林还有白痴傻瓜舞;

如果他们早就能够深思熟虑,

那就不会昼夜之间突然发作。

现在真有一批天大的傻瓜,

他们费尽心机建造自己的坟墓,

而且为此耗费了这么许多钱财,

工程让多少人惊讶得目瞪口呆:

想当初阿尔泰弥希亚为夫君 [350]

斥资修建一座摩索洛斯陵墓, [351]

动用了如此巨大的工本花费,

陵寝上装饰豪华,显得多么离奇,

人们把它称作世界奇迹之一,

这样的稀世之宝天底下只有七件;

还有散布埃及国的多少陵墓,

人们都把它们称之为金字塔——

另有凯姆尼斯也为自己筑墓, [352]

为此启用了他的财物资金无数,

另外还征调了三十万民工劳力,

附加六万搭零为此日夜劳累,

君王为他们付出的蔬菜款项,

其他的费用我愿意暂且缄默不语,

当今也许没有君王能够如此富裕,

他们还能够跟凯姆尼斯相提并论;

阿麻西斯也有一座,如同当年 [353]

罗杜泼曾经为自己建造了坟墓。 [354]

这是多么巨大的世界顶级愚蠢,

人们花费如此巨大的钱财修建了

一座座坟墓,人们往里只是掷进

一只只骨殖灰袋,扔进死者残骸,

他们动用了如此巨大的数目,

只是为蛆虫修造了一座房屋,

他们不愿意为灵魂支付毫厘,

灵魂却是应该获得永久安息!

昂贵的坟墓对灵魂无所裨益,

凭借坟墓拥有着一块花岗岩墓碑,

上面悬挂着巨大的头盔和旌旗盾牌;

“某某先生和勋章获得者安葬于此!”

人们把这些文字给他刻上石碑。

只有骨殖残骸才是真正的盾牌,

蛆虫、蛇蝎和蟾蜍在啮咬不停,

而皇帝和农夫全都佩戴着纹章,

谁在这里挺着一个肥胖的肚腹,

继承勋章时大饱口福享受时间最久。

那里是一场拼斗、撕扯和决裂,

朋友们为了财产杀得你死我活,

因为人人都希望能够独自占有——

魔鬼亲自主管着出窍的灵魂,

粗鲁地率领着它们凯旋而回,

把它们送入了一个个沐浴的地方,

领受刺骨的寒冷直到灼人的炎热。

我们人类生活得头脑缺乏理智,

那是因为人们始终关心着躯体,

却从来没有真正地考虑到灵魂。

大地就是朝向苍天祭供的礼物,

死者毫无痛苦和畏惧才能永享安宁。

天空遮掩住了多少死者的遗体,

他们躺在地下没有任何的墓碑。

日月星辰从天空照耀着光芒万丈,

何需为自己构筑更加豪华的墓葬?

上帝将会及时找到他们的骨殖尸骸。

坟墓并不能给灵魂商借一点点欢乐:

平安去世的人拥有最好的坟墓,

罪恶致死便坠入了糟糕的地狱。

86

谁以为上帝不会以惩罚威胁,

因为他常常踌躇着犹豫不决,

雷霆也许今天就会劈了他们。

鄙薄仁慈 蔑视上帝

这是一个愚人,如果轻薄上帝,

而且常常试图着有违上苍天意,

他还相信上帝对人类一视同仁,

以为上帝容忍戏弄,沉默以待。

因为有人坚定不移地深信不疑,

以为他们表现自己造孽作恶时,

正义的雷鸣电闪不会立刻剥夺

他们的财产而且不会将他们雷劈,

他们自然不用领受报应惨遭横死——

而且从此不再需要心存害怕忧虑,

因为上帝已经忘掉他们的恶行,

或许还会耐心地一连等待数年,

甚至还会不断对他们颁发奖励。

于是有些愚人坚持着犯罪作孽,

他们在罪恶的泥淖里顽固不化;

上帝决计没有刻意地眷顾他们,

他们还在想着揪拔神仙的胡须,

似乎上帝乐意看他们玩笑取闹,

而且应该容忍他们的胡作非为。

呵,愚人听着:你们应该明白!

请不要耽误了,别再顽固不化!

人世间的确有一根残酷的纽带,

纽带的一端紧紧抓在上帝手中,

尽管他对你宽宏大量容忍许久,

可是他终有一天会来看顾于你。

上帝先生容忍某些人作奸犯科,

不过他日后将会加倍严厉惩罚,

而且还要给他们作个清算了断;

人们言道,该把袋子彻底翻转。

有些人罪孽不重,轻松辞世,

上帝向他们显示如此的仁慈,

愿意及时将他们收留在身旁,

免得他们天长地久罪孽叠加,

从而对灵魂的伤害越来越大。

上帝愿意对忏悔的人们显示仁慈、

宽宏大量,如他早已声明的一样;

可是他没有向任何造孽的人表示

可以容忍他们长久地拖延生命,

直到他们最后恢复了自知之明,

甚至希望幡然悔悟再重新做人。

上帝也许今天对某些人表示仁慈,

明天他便会以雷霆之怒加以威胁。

埃策西阿斯曾经获得了上帝首肯, [355]

让他到达生命终结之时不会死去,

反而能够延长寿命十五个春秋,

贝尔萨察尔却提前赶上了死亡。 [356]

一切欢快享乐之手驱赶推动着他,

粗野之举可点数、上秤,仔细分辨;

按照分量他似乎尚嫌过分轻佻,

于是便被眼前摘除光芒丧失理智;

他没有铭记自己的父亲在数年前

如何领受了上帝亲自送来的惩罚,

父亲终于改过自新知道赎罪忏悔,

因此先生那回也想满足他的愿望,

没有让他如同牲口一般地痛苦死去,

而是通过改悔重新获得生命的绵延。

罪孽多么像匆忙而逝的年岁,

给人人心底里留下了固定的痕迹,

但凡急急忙忙犯下多项罪孽的人,

只是急急忙忙赶上了最终的时限。

许多人在今年便已经离世而去,

倘若他们重新获得做人的机会,

能够及时翻转他们的计时沙漏,

沙粒也就不至于迅速流淌干净,

毫无疑问如今尚还活着留在人间。

87

如果使用谩骂诅咒亵渎神仙上帝,

他便生前耻辱死后也无半点荣誉;

没有阻拦他的人也会显得万分可怜!

轻薄放荡 亵渎圣灵

我也认识一群最大的愚人,

只是不识他们的尊姓大名,

他们犯尽了罪恶尚嫌不够,

十足是那魔鬼的孝子贤孙;

他们到处公开地表示不避嫌疑,

声称万般仇恨地反对神仙上帝,

似乎跟上帝生活一道矛盾迭起。

有些人误以为上帝软弱无力,

有些人还让他受尽屈辱欺凌,

从脾脏大脑直骂到耳朵肠胃。

有人常常不经意地赌咒发誓,

语言恶毒违背公理又违天意,

现在却被视如一名诚实仆人,

手上举起一杆长戟,还有弓弩,

胆量也许可以打个及格的分数,

带上酒瓶兴许会变得狠斗蛮勇。

杀戮的誓言乘着酒兴满嘴喷吐,

类似的戏法只是为了些许钱财;

不足为怪,倘若上帝认真计较,

这样的毒咒会让世界黑暗沉沦,

连天空也将裂开成为碎条碎片。

人们如此这般戏弄上帝诽谤神圣,

可叹一切正直都从人间消失殆尽,

法理也对此不予理睬,不予严惩,

因为这一切发生得如此明目张胆。

我们无疑已经遇上许多痛苦麻烦,

全世界听之任之由他们横行霸道;

毫无疑问,上帝只能以最后审判

恐吓威胁,因为他已经不能容忍。

如果有人愚弄于他,他便即刻命令,

不惜把雅各布的众位儿子投石击毙。 [357]

想当年桑黑律泼曾经谩骂上帝, [358]

最后也难逃嘲笑和耻辱的报应;

吕卡翁和梅策铁乌斯受到命运的严惩, [359]

还有安堤奥库斯也没有逃脱领受惩罚。 [360]

88

谁认为上帝惩罚我们太过频繁,

抱怨他常常动用痛苦折磨我们,

那么新的惩罚即刻启程降临头顶。

惩罚折磨 天意难违

这是一个愚人,他总是感到大惑不解,

上帝先生现在竟然还要惩罚世界,

让民间百姓灾难迭起痛苦不绝。

因为我们全部都是基督信徒,

而且其中许多人还信奉神仙,

随时随地都在虔诚地斋戒祈祷,

诚心诚意愿为上帝服务从无间断。

可是请听,我以为这件事并不离奇,

因为你尚未找到一个明确的立场切点,

凭着它无法任人为非作歹,善恶不分,

如果他不想自身变得轻薄、没落衰亡。

因此智者的圣言传遍天下毫无疑问:

“我所完成的一切全被你彻底毁坏,

因此我们之间只落下一片后悔埋怨,

我们的努力必将化为泡影招致失败!”

先生当年曾经愤怒地开口言道:

“你们如果不能遵循我的戒条,

我应该让你们领受痛苦和死亡,

领受战争、饥饿、瘟疫、炎热难熬,

严寒、霜雪、雷电、冰雹、物价上涨,

而且让它们一天比一天上升严重;

从此不再愿意耐心听取悲叹和祷告,

哪怕摩塞斯西或者萨莫埃尔亲自

央求于我,我只是对待那些灵魂

忿恨不已,它们罪恶地嘲笑戏弄,

让痛苦惩罚他们——因为我是上帝!”

犹太人的国度便让人彻底明白,

由于罪孽深重因此王国被颠覆过来;

他们多少回地把上帝从神圣的城内

驱逐出去,从此犯下了莫名的罪孽。

多少基督徒也经历了精神沦丧,

面临上帝的愤怒他们只得领受。

我还担心出现更多的影响和损失,

因为明天将变得更加糟糕和恶劣。

89

谁牵着一头毛驴换来了风笛,

可惜自己不能享受交易利益,

他喜欢骑乘,现在只能蹽腿步行。

相互交换 笨拙愚蠢

一个愚人花费的精力更加巨大,

试看他的灵魂开始朝着地狱滑行,

他要远远地胜过任何一位隐士

对待那座荒芜神秘的居舍眷恋,

他在那里礼拜上帝,祈祷斋戒。

人们看到盛气凌人负载多大罪孽,

他们如何打扮、化妆、摆弄、系捆

如此结实,身体难堪已经无法动弹。

贪婪的欲望让多少人漂洋过海,

穿越许多暴风骤雨、冰天雪地,

笔直前往挪威国,前往拉普兰。

卖弄风情的人片刻不停四方寻觅;

赌徒们遇上了不佳的运气,

还有拦路抢劫的江洋大盗,他们

甚至在绞刑架下都敢拔刀相杀。

我愿意闭口不谈挥霍浪费的人,

他们无论忍受怎样的压力和隐痛,

任何时候都会养得脑满肠肥直至心底;

由于害怕自身巢穴中的同类傻瓜,

嫉妒的人们不会获得最佳的结果;

忌妒之意如汤煮自己的器官肢体。

想当年诺亚、希俄泼,还有达尼尔,

怀揣上帝的荣耀谁也不会心生妒意,

他们自会宽容忍耐努力约束灵魂。

有许多人面对邪恶还敢津津乐道,

很少有人愿意选择善良和友好。

智慧之人应选择正道责无旁贷,

邪恶也许自由地滋长不受拘束。

谁对着天堂之国撒粪土泼污秽,

无论何方人士他只能沦为一个傻瓜;

谁为了一时的财富付出了永恒,

这样的交换决不会带来心灵的欢喜;

因为我可以更简单地一语道破:

他只是为了风笛,最后付出了毛驴。

90

别让你的荣誉跌入耻辱深渊,

请尊敬你的父亲,你的母亲,

上帝自会增加你的时辰寿命!

尊敬父亲 尊敬母亲

这是一个愚人,自然毫无疑问,

他把自己生活的必需之物通通

给了孩子,还只是一味地幻想,

孩子们接受了他的赠送和赐予,

日后在急难之中也会帮助自己。

多少人天天诅咒父母早至大限,

他们不久便跌价成为陌路客人,

孩子们把父母看作沉重的负担。

可是他们觉得事情也许颇有道理,

因为他们的思想的确非常地恶劣,

古来之言自然让人感到一语中的:

人们应该用棒槌给他们狠狠一击! [361]

蔑视以待愧对父亲和母亲的人,

他们在人间世上断然不能立身许久;

不知道尊重孝敬父母的孩子,

他们的灯光会在黑暗中熄灭。

试看阿泼萨隆在年轻的时候 [362]

为了父亲承载过恶毒的报应,

哈姆也是因此遭到谩骂不已, [363]

因为他暴露了父亲的羞愧隐私,

贝尔萨察尔很少能够领略幸福, [364]

因为他把父亲剁成了碎块数段;

桑黑律泼也是受儿子虐待而死, [365]

他的儿子却始终未能继承王位;

托皮阿斯曾经谆谆教导儿子, [366]

希望他能善待老人孝敬母亲;

国王萨罗蒙托福母亲的庇佑, [367]

从而登上了王国宝座的大位,

考律劳斯真是位优秀的儿子; [368]

勒夏泼的儿子受到上帝称赞: [369]

他们都牢牢遵循父辈的教诲。

上帝先生说道,谁愿意长寿,

他们应该尊重父亲,尊重母亲,

如此才能富贵无限,长命百岁!

上一章    回目录 下一章
阅读记录 书签 书架 返回顶部