简介
首页

女论语译注

事父母章第五
关灯
护眼
字体:
上一章    回目录 下一章

女子在堂[1],敬重[2]爹娘。每朝早起,先问安康。寒则烘火,热则扇凉。饥则进食,渴则进汤。

〔笺注〕此章言事父母之道。为女子者,每日早起,先问父母之安。寒则预备炭火,暖则扇其床席。洁净凉爽之处,以行父母之起,饥餐渴饮,各得其宜。

【注释】

[1]在堂:在屋。谓生母健在。此处指还未出嫁。

[2]敬重:恭敬尊重。

【原文白话】女子还未出嫁前,在家要孝顺父母,每天早起,先向父母亲问早安,关心父母亲的健康。令他们冷了就可以取暖,热了就有人扇凉。饿了就有吃的,渴了就有喝的。

〔笺注白话〕这一章叙述的是如何来事奉父母亲。为人子女的,每天都要早起,先向父母问早安。天气冷了就准备取暖的东西,热了就把床席扇凉快。使父母生活在干净凉爽的地方,饮食需要能得到适量的补充。

父母检责[1],不得慌忙。近前听取,早夜思量。若有不是,改过从长。

〔笺注〕或己有过误,父母嗔责之,不得强辩,须从容敬听,不得因此慌忙误事。早夜思量,自己过失,如何而后可以无过,如何而后可免父母嗔责,必求改之而后已。

【注释】

[1]检责:检查责备。

【原文白话】父母责备过错,不得慌慌忙忙,不耐烦,而是要近前恭敬地聆听,事后要从早到晚认真反省,如果有不对之处,认真改过,争取此后不再犯。

〔笺注白话〕已经犯下了过错,父母生气责骂,不得强词夺理,而是要恭敬地去聆听教诲,不能够因此而慌慌张张地继续犯错。从早到晚反省,想着自己日后怎样做才不会再犯过失,如何做才能不惹父母生气责骂,一定要有狠心让自己改正了过错才罢休。

父母言语,莫作寻常[1]。遵依教训,不可强良[2]。若有不谙[3],借问无妨。

〔笺注〕(强良同强梁。)谙,明习也。父母所教诲之言,不可忽略,须体贴遵依,不得强良违抅[4],自作聪明。或有不明之处,不妨从容借问父母。(抅,同拘字。读音ju。)

【注释】

[1]寻常:平常;普通。

[2]强良:粗暴、残忍或凶狠的人。

[3]谙:熟悉,精通。

[4]抅:同拘字。固执,不变通。

【原文白话】父母说的每一句话,都不能轻视。应当听从教诲,万万不可自以为是。如果有不理解的地方,应该乘着机会赶快请教。

〔笺注白话〕谙是熟悉、精通的意思。对于父母的谆谆教诲,不能够忽视,必须用心体会,依教奉行,不能够自以为是,固执己见,自作聪明。倘若有不明白的地方,不妨很从容地向父母发问。

父母年老,朝夕忧惶。补联鞋袜,做造衣裳。四时八节[1],孝养相当。

〔笺注〕父母老迈[2],喜其高年寿考[3],忧其光景无多。时常照看其衣鞋,勿使破绽寒薄。调理其饮食,勿令过饱过饥。四时八节,致其宴乐,尽其孝养。盖少年遇节则喜,老年遇节则悲。常恐良时不能在遇,故逢时节,务使奉养无亏,使其乐而忘老,方可为孝。

【注释】

[1]四时八节:四时指春、夏、秋、冬;八节指立春、春分、立夏、夏至、立秋、秋分、立冬、冬至。

[2]老迈:年老体弱(常含衰老意)。

[3]寿考:年高;长寿。

【原文白话】父母亲年纪老了,做女儿的要时常担忧他们。为他们做鞋补袜,缝制衣裳。一年四季,要照顾好他们的生活起居。

〔笺注白话〕父母年事已高,为他们能高寿而感到高兴,同时又为他们的时日无多而忧惧。常常留心父母亲的衣服,不要让他们穿破了的衣服,防止他们受寒。调理好他们的饮食,不要让他们吃得过饱或挨饿。一年四季,让他们生活得很快乐,尽到自己孝养的义务。大凡小孩子、青少年碰到节日的时候都会很高兴,可是老人遇到节日就会感到悲伤。内心会感触到来年是否还会再遇到这样的好时节(来日无多),因此每到节日的时候,一定要用心照顾好他们而没有亏欠,让父母心情舒畅而忘记年老,这才算是尽孝。

父母有疾,身莫离床。衣不解带,汤药亲尝。祷告神祇[1],保佑安康。

〔笺注〕或遇父母有疾,为女者,须朝暮不离床席,衣不解带而寑,目不交睫[2]而睡,汤药必先尝而后进,敬心祷祝[3]于神明,必求安复而后已。

【注释】

[1]神祇:指天神和地神,泛指神明。

[2]交睫:上下睫毛合在一块,指睡觉。

[3]祷祝:向神祷告祝愿,求神赐福。

【原文白话】当父母亲生病了,做儿女的要时刻守候在病床边,穿着衣服睡觉,父母吃的汤药自己都要先亲自尝过。诚心诚意地向神明祈祷,希望父母亲的病能很快痊愈,恢复健康。

〔笺注白话〕如果遇到父母亲生病,作为女儿,要时刻守候在床边,而且都是穿着衣服睡觉,不能够睡得太死了,汤药都是自己亲自尝过以后才端给父母,用至诚心向神明祈祷,一直到父母病情恢复以后安心。

设[1]有不幸,大数[2]身亡。痛入骨髓,哭断肝肠。劬劳[3]罔极[4],恩德难忘。衣裳装检,持服居丧。安理设祭,礼拜家堂。逢周遇忌,血泪汪汪。

〔笺注〕或不幸至于死亡,必须哀痛呼号,稽颡[5]泣血。常思父母劬劳之恩,如天罔极。如有私财,不可因子女异念,而改其孝心。必须竭尽其力,以助兄弟之不及。衣衾棺椁,随身殡殓[6]之物,必宜周慎详明,不可遗失。持孝居丧,必诚必敬。葬祭之礼,须要尽心。时节、周年、忌日,必哀思哭泣。不可因为女而废其礼,不可以已嫁而改其心,方可谓“生事尽力。死事尽思”者也。

【注释】

[1]设:假使。

[2]大数:命运注定的寿限。

[3]劬劳:劳累;劳苦。

[4]罔极:指人子对于父母的无穷哀思。

[5]稽颡〔qi sǎng〕:古代一种跪拜礼,屈膝下拜,以额触地,表示极度的虔诚。

[6]殡殓:入殓和出殡。

【原文白话】当有一天,父母亲去世,做儿女的内心应是极度悲伤,哭断肝肠。想起父母的养育之恩无限哀思,他们的恩德终身难忘。为父母穿好寿衣,入殓。然后穿上孝服居丧。依据礼法进行安葬、祭奠,每逢周年、忌日,内心总是很悲伤,眼泪止不住地往下流。

〔笺注白话〕父母不幸去世,内心无限的悲痛,情不自禁地失声痛哭,跪倒在地上哭得像是要咳出血一般。经常会想到父母的养育之恩恩重如天。如果自己有钱,不能因为想到儿女,而改变对父母的孝心。必须竭尽所能,帮助兄弟。父母的寿衣、棺椁以及随葬的物品,必须谨慎地准备好,不能遗失。服丧期间,必须要有至诚恭敬的心。丧葬、祭祀的礼节,必须尽心尽力。遇到每年的节气、周年、忌日都必须哀思哭泣。不可因为自己是已经出嫁的女儿而废弃对父母的祭祀怀念,更不能因为已经嫁人而改变对父母的孝心,这才称得上是做到了“父母在世尽力奉养,过世之后经常怀念”的孝行了。

莫学忤逆[1],不敬爹娘。才出一语,使气昂昂。需索陪送,争竞衣妆。父母不幸,说短论长。搜求财帛,不顾哀丧。如此妇人,狗彘豺狼。

〔笺注〕言不贤之女,不知孝敬。父母有训,不肯顺从。少有责备,便生气愤。在家争竞衣饰,索取嫁资,出嫁则偏向夫婿,不亲父母。父母身故,则闲言絮语[2],谤谪[3]兄嫂弟妇,搜索父母遗财,全无哀伤丧戚之容。如此之女,真如豺狼之恶,猪狗之不如矣。

【注释】

[1]忤逆:叛逆;不孝敬父母。

[2]絮语:唠叨的话。

[3]谤谪:谴责,责备。

【原文白话】千万不能叛逆,不尊敬父母。父母刚开口教诲我们,自己便心生不服,态度强势。在家只想着吃好的、穿好的,到了快要出嫁的时候,就想着索要很多嫁妆。父母过世,没有哀痛的心,反而对兄嫂说三道四,算计争夺父母的财产。这样的女儿,真是狼心狗肺啊!

〔笺注白话〕这是说不贤惠的女子,不知道孝顺父母。父母教训的时候,内心不愿意顺从。父母亲稍有责备,她就很生气。在家只想着吃好的、穿好的,到了出嫁的时候,就想着索取嫁妆。出嫁以后就偏向丈夫,疏远父母亲。当父母出现不顺利的事情,自己就闲言闲语,而且还诽谤谴责娘家的兄、嫂、弟、媳。父母过世,就只想着搜刮父母留下的财产,没有一点悲伤、哀痛的表现。这样的女子,就像豺狼一样的凶恶,这种心行真是连猪狗都不如啊!

上一章    回目录 下一章
阅读记录 书签 书架 返回顶部