简介
首页

诗经今注

关灯
护眼
字体:
上一章    回目录 下一章

羔裘

一个贵族妇女因失宠而独处。她思念丈夫,黯然自伤,因作此诗,献给丈夫,希望他回心转意。

羔裘逍遥〔一〕,狐裘以朝〔二〕。岂不尔思〔三〕,劳心忉忉〔四〕。

羔裘翱翔〔五〕,狐裘在堂〔六〕。岂不尔思,我心忧伤。

羔裘如膏〔七〕,日出有曜〔八〕。岂不尔思,中心是悼。

【注】

〔一〕逍遥,指在家自由自在。

〔二〕朝,上朝。此二句写作者之夫。

〔三〕尔思,想你。

〔四〕忉忉,忧念貌。

〔五〕翱翔,比人的遨游。

〔六〕堂,朝堂。

〔七〕膏,脂也。此句言羔裘柔滑洁白似油脂一般。

〔八〕曜,同耀,光也。

素冠

周王朝的礼制,父母死,其子服丧三年,穿孝服,吃粗食,悲哀哭泣,甚至扶杖才能行走。但是统治阶级多不遵行。桧国统治阶级中有一人独能守此古礼。他的朋友或亲戚乃作这首诗,对他的丧亲表示哀悼,对他的守礼表示赞同。可以说这是一首赞美孝子的诗。

庶见素冠兮〔一〕,棘人栾栾兮〔二〕,劳心兮〔三〕。

庶见素衣兮,我心伤悲兮,聊与子同归兮〔四〕。

庶见素兮〔五〕,我心蕴结兮〔六〕,聊与子如一兮。

【注】

〔一〕庶,幸也。素,白色。素冠、素衣、素都是孝服。当时差不多没人服丧三年,今得一见,所以称幸。

〔二〕棘,瘦也。栾栾,瘦瘠貌。此句写居丧者很瘦,表明他遵守古礼,悲伤愁苦,粗衣恶食。

〔三〕,悲苦不安貌。(此章的“劳心”指居丧者,下两章的“我心”指作者。)

〔四〕聊,乐也。子,指居丧者。同归,共同归于古礼。此句作者言愿意和居丧者一样守礼。

〔五〕(bì毕),即蔽膝,古代官服上的装饰,革制,长方形,上仄下宽,缝在肚下膝上,大官红色,小官青黑色,居丧者白色。

〔六〕蕴结,郁结,心里忧郁似结个疙瘩。

隰有苌楚

这是女子对男子表示爱情的短歌。

隰有苌楚〔一〕,猗傩其枝〔二〕。夭之沃沃〔三〕,乐子之无知〔四〕。

隰有苌楚,猗傩其华〔五〕。夭之沃沃,乐子之无家。

隰有苌楚,猗傩其实〔六〕。夭之沃沃,乐子之无室。

【注】

〔一〕隰(xí席),低湿之地。苌楚,木名,又名羊桃、猕猴桃。

〔二〕猗傩(ē‐nuó),同婀娜。

〔三〕夭,草木之初生者。沃沃,肥茂而有光泽。

〔四〕知,配偶的古称。无知即无妻。

〔五〕华,古花字。

〔六〕实,果实。

【附录】

注〔四〕知,郑笺:“知,匹也。”《尔雅·释诂》:“知,匹也。”无知就是没有配偶。

《卫风·芄兰》:“能不我知。”知字也是此意。

匪风

此诗的作者当是桧人,而有亲友在西方。他目睹官道上车马往来奔驰,引起对亲友的怀念,因作此诗。从他望周道而伤悼看来,似乎作于西周末年犬戎侵周的时候,有感伤周王朝衰微的意味。

匪风发兮〔一〕,匪车偈兮〔二〕。顾瞻周道〔三〕,中心怛兮〔四〕。

匪风飘兮,匪车嘌兮〔五〕。顾瞻周道,中心吊兮〔六〕。

谁能亨鱼〔七〕?溉之釜鬵〔八〕。谁将西归?怀之好音〔九〕。

【注】

〔一〕匪,通彼。发,犹发发,象疾风声。

〔二〕偈,疾驰貌。

〔三〕顾瞻,回头远望。周道,大道。

〔四〕怛(dá达),悲悼。

〔五〕嘌(piào镖),借为,走路轻快的样子。

〔六〕吊,悲伤。

〔七〕亨,烹的本字。

〔八〕溉,洗也。又解:溉,读为乞,借予。釜,锅也。鬵(xín),大锅。

〔九〕怀,读为馈,送给。此二句言谁到西方去,替我带个好消息给亲友们。

上一章    回目录 下一章
阅读记录 书签 书架 返回顶部