简介
首页

诗经今注

关灯
护眼
字体:
上一章    回目录 下一章

宛丘

陈国巫风盛行。这是一篇讽刺女巫的诗。

子之汤兮〔一〕,宛丘之上兮〔二〕,洵有情兮〔三〕,而无望兮〔四〕。

坎其击鼓〔五〕,宛丘之下。无冬无夏,值其鹭羽〔六〕。

坎其击缶〔七〕,宛丘之道。无冬无夏,值其鹭翿〔八〕。

【注】

〔一〕子,指女巫。汤,读为荡,摇摆,形容舞姿。

〔二〕宛丘,丘名,在陈国都城南三里。(陈国都城在今河南淮阳县。)

〔三〕洵,真也。

〔四〕望,即德望、威望、名望、之望。为人所敬仰,叫作望。

〔五〕坎,鼓声。

〔六〕值,借为持。鹭羽,用白鹭羽制的舞具。

〔七〕缶,瓦盆。古人有时以缶为乐器。

〔八〕翿(dào道),一种舞具,用鸟羽编成,形似扇子或似雨伞。

东门之枌

这篇也是讽刺女巫的诗。

东门之枌〔一〕,宛丘之栩〔二〕。子仲之子〔三〕,婆娑其下〔四〕。

穀旦于差〔五〕,南方之原〔六〕。不绩其麻,市也婆娑〔七〕。

穀旦于逝〔八〕,越以鬷迈〔九〕。视尔如荍〔一○〕,贻我握椒〔一一〕。

【注】

〔一〕枌,木名,榆之一种,皮色白,所以又名白榆。

〔二〕栩(xu许),柞木。

〔三〕子仲之子,子仲氏的女儿。

〔四〕婆娑,舞貌。

〔五〕穀,善也。穀旦,即吉日。于,犹而。差,读为徂,往也。

〔六〕原,高平之地。

〔七〕市,市场。(《潜夫论·浮侈》引市作女,比今本《毛诗》更好。)

〔八〕逝,往也。

〔九〕越,发语词,犹维。以,拿着。鬷(zong宗),一种锅。迈,远行。带着锅走,以备在路上做饭。

〔一○〕荍(qiáo桥),草名,花淡紫红色,少叶,又名锦葵。

〔一一〕贻,赠。握,一把。椒,即花椒,味香。巫者用椒供神。此句言女巫以椒赠送人。

衡门

春秋时代,社会上有少数知识分子,甘于贫贱,不求富贵,后人称之为隐士。这首诗就是隐士所作,抒写他的志趣。

衡门之下〔一〕,可以栖迟〔二〕。泌之洋洋〔三〕,可以乐饥〔四〕。

岂其食鱼,必河之鲂〔五〕?岂其取妻〔六〕,必齐之姜〔七〕?

岂其食鱼,必河之鲤〔八〕?岂其取妻,必宋之子〔九〕?

【注】

〔一〕衡,通横。横门,横木为门,指简陋的房屋。

〔二〕栖迟,游息。

〔三〕泌,疑借为鮅(bì必),鱼名,即赤眼鳟,形似鳝鱼。洋洋,多貌。一说:泌,泉水。洋洋,水大貌。又一说:泌,丘名。洋洋,广大貌。均通而不切诗意。

〔四〕乐,借为疗(《列女传·贤明》引作疗)。此二句言鮅鱼很多,可以治疗饥饿。所以下文说:“岂其食鱼,必河之鲂?”“岂其食鱼,必河之鲤?”

〔五〕河,黄河。鲂,鱼名。黄河的鲂鱼味特美。

〔六〕取,通娶。

〔七〕齐之姜,齐国贵族的女儿。齐君姓姜,因而这个宗族的女儿均称姜。

〔八〕此句言黄河的鲤鱼很有名。

〔九〕宋之子,宋国贵族的女儿。宋君姓子,因而这个宗族的女儿均称子。

东门之池

这是一首情歌,表达了男子对女方的爱慕之情。

东门之池,可以沤麻〔一〕。彼美淑姬〔二〕,可与晤歌〔三〕。

东门之池,可以沤纻〔四〕。彼美淑姬,可与晤语。

东门之池,可以沤菅〔五〕。彼美淑姬,可与晤言。

【注】

〔一〕沤麻,把麻浸入水中。麻要经过几天水泡,才能剥下麻皮。

〔二〕淑,当作叔(《释文》本作叔)。长子或长女称孟称伯,次女称仲,再次称叔,最幼称季。一说:淑,善良。姬,姓也。叔姬,姬家三姑娘。

〔三〕晤歌,相对而歌。

〔四〕纻,《释文》:“纻字又作苎。”麻之一种,今呼青麻。

〔五〕菅(jiān肩),禾本科植物,秆高近三米,开白花。沤之使柔,可以织席编筐。

东门之杨

二人约定黄昏时相会于东门,而对方久久不来,作者唱出这首情歌。

东门之杨,其叶牂牂〔一〕。昏以为期,明星煌煌〔二〕。

东门之杨,其叶肺肺〔三〕。昏以为期,明星晢晢〔四〕。

【注】

〔一〕牂(zāng脏)牂,茂盛貌。

〔二〕煌煌,明亮的样子。

〔三〕肺(pèi配)肺,茂盛貌。

〔四〕晢(zhé哲)晢,明亮。

墓门

这是陈国人民讽刺一个品行恶劣的统治者的诗。(《毛诗序》:“《墓门》,刺陈佗也。”按陈佗是陈国一个公子,他在陈桓公病中杀死桓公的太子。桓公死后他又自立为君。事见《左传·桓公五年》。序说也通。)

墓门有棘〔一〕,斧以斯之〔二〕。夫也不良〔三〕,国人知之。知而不已〔四〕,谁昔然矣〔五〕。

墓门有梅,有鸮萃止〔六〕。夫也不良,歌以讯之〔七〕。讯予不顾〔八〕,颠倒思予〔九〕。

【注】

〔一〕墓门,陈国都城的一个门名。一说:墓门,墓地的门。贵族墓地有墙有门。棘,枣树。

〔二〕斯,劈也,砍也。

〔三〕夫,彼也,指作者所讽刺的人。

〔四〕已,当借为改。此句言国人都知道他做的坏事,而他不改正。

〔五〕谁,读为唯。此句言他从前就是这样。

〔六〕鸮(xiāo嚣),俗名猫头鹰。萃,栖也。止,以上下文推断,止当作之,指梅树。

〔七〕讯,借为谇(suì岁)(《释文》:“讯又作谇。”),责骂。

〔八〕予,似当作子,形似而误。子,指贵族。讯子不顾,言我指责你,你也不管。

〔九〕颠,跌下。颠倒,即跌倒。予,我也。此句言等到你跌倒在地,就想起我了。

防有鹊巢

此诗作者是个男子,因为他丢失爱妻,寻找不着,心情十分忧惧。

防有鹊巢〔一〕。邛有旨苕〔二〕,谁侜予美〔三〕?心焉忉忉〔四〕!

中唐有甓〔五〕。邛有旨鹝〔六〕。谁侜予美?心焉惕惕〔七〕!

【注】

〔一〕防,借为枋,木名,或说即檀树,或说即白榆树。

〔二〕邛(qióng穷),土丘。旨,味美也。苕(tiáo条),草名,豆类,可以生吃,又名苕饶。

〔三〕侜(zhou舟),掩蔽,隐藏。予美,我的美人,指作者的妻子。

〔四〕忉忉,忧愁貌。

〔五〕唐,借为塘,池塘。甓,借为,(pì‐ti辟梯)的简称,水鸟名,一种野鸭子。

〔六〕鹝(yì益),借为,草名,又名绶草,开杂色花。

〔七〕惕惕,忧惧。

【附录】

注〔一〕防,借为枋,《说文》:“枋,木也,可作车。”《庄子·逍遥游》:“我决起而飞,抢榆枋。”《释文》:“枋,李云,檀也。”奚侗说:“榆枋即榆枌。枌,白榆。”(《庄子补注》)

注〔二〕邛,毛传:“邛,丘也。”按邛是土丘的通名。旧儒认为邛是丘名,是错误的。

注〔三〕谁侜予美?“予美”是说我的美人,即作者指他的妻子。《唐风·葛生》:“予美亡此,谁与?独处。”“予美亡此,谁与?独息。”“予美亡此,谁与?独旦。”那是一首悼亡诗;“予美亡此”是我的美人死在此地。可证此诗的“予美”也是此意。《说文》:“侜,有拥蔽也。”那么是有人把作者的妻子掩蔽隐藏起来,作者失掉妻子,才忧愁恐惧了。

注〔五〕唐,当是借为塘。《国语·周语》:“陂唐污卑。”韦注:“唐,堤也。”《吕氏春秋·尊师》:“治唐圃。”高注:“唐,堤,以壅水。”《晏子·问》下:“治唐园。”都是借唐为塘。

注〔六〕鹝,毛传:“鹝,绶草也。”《玉篇》引诗鹝作《尔雅·释草》:“绶。”郭注:“小草有杂色似绶。”甓应该是鸟名,《方言》八:“野凫,其小而没水中者南楚之外谓之。”《玉篇》:“,水鸟也。”《广韵》:“,鸟名,似凫而小,足近尾。”此诗的甓当是借为,即的简称,如鹌鹑简称为鹑、鹈鹕简称为鹈、鹅简称为鹅、鸳鸯简称为鸳之比。

月出

陈国的统治者,杀害了一位英俊人物。作者目睹这幕惨剧,唱出这首短歌,来哀悼被害者。

月出皎兮〔一〕!佼人僚兮〔二〕!舒窈纠兮〔三〕!劳心悄兮〔四〕!

月出皓兮〔五〕!佼人懰兮〔六〕!舒懮受兮〔七〕!劳心慅兮〔八〕!

月出照兮〔九〕!佼人燎兮〔一○〕!舒夭绍兮〔一一〕!劳心惨兮!

【注】

〔一〕皎,月光洁白。

〔二〕佼,壮美。僚,借为缭,束缚缠绕,即所谓“五花大绑”。

〔三〕舒,读为杼,木名,即柞树。窈纠,借为蚴蟉(you‐qiú幽求),老树枝干盘曲貌。

〔四〕悄,忧惕。

〔五〕皓,月光洁白。

〔六〕懰,古本作刘。按刘是《诗经》原字,心旁为后人所加。刘,杀戮。

〔七〕懮受,当是风吹老树的声音,懮如同,受如同飕。

〔八〕慅(sāo骚),忧愁心跳。

〔九〕照,读为昭,光明。

〔一○〕燎,用火烧。统治者烧化“佼人”的尸体。

〔一一〕夭绍,风吹树木动摇的状态。

【附录】

注〔二〕僚,第二章的“懰”本作“刘”,是杀意。第三章的“燎”是火烧。那么,此章的僚当为缭之借字。《说文》:“缭,缠也。”《广雅·释诂》同。古人所谓缭就是现在所谓捆、绑了。

注〔三〕舒,由窈纠、夭绍等字观察,舒当是树名。《尔雅·释木》:“栩,杼。”舒即借为杼。《楚辞·九章·惜诵》:“发愤以杼情。”《释文》:“杼,一作舒。”可证舒杼古通用。

注〔六〕懰,《释文》:“刘,本又作懰。”《尔雅·释诂》:“刘,杀也。”《方言》一同。《周颂·武》:“胜殷遏刘。”毛传:“刘,杀也。”

注〔一一〕夭绍,当借做榣柖。《说文》:“榣,树动也。柖,树摇貌。”

株林

陈国大夫夏御叔的妻子夏姬美丽而淫荡,生子名徵舒字子南。御叔死,陈灵公和大夫孔宁、仪行父均与夏姬私通。三人常坐着车子到夏姬家去。后来灵公被徵舒杀死,孔宁、仪行父也逃往楚国。(见《左传·宣公九年、十年》)这首歌是讽刺灵公、孔宁、仪行父的。作者似乎是给他们赶车的御人。

胡为乎株林〔一〕?从夏南〔二〕。匪适株林〔三〕,从夏南。

驾我乘马〔四〕,说于株野〔五〕。乘我乘驹〔六〕,朝食于株〔七〕。

【注】

〔一〕胡,何也。为,作为也。乎,於也。株,邑名,夏氏的封邑。邑外有林,所以说株林。此句问灵公三人在株林干什么?

〔二〕从,追随。夏南,夏徵舒字子南,所以称夏南。灵公三人到株林来,本是追随夏姬。诗言从夏南,是隐晦其辞。

〔三〕匪,通彼,那些人,指灵公等三人。适,往也。

〔四〕我,赶车的人自称。乘马,四匹马为一乘。

〔五〕说(shuì税),停车休息。

〔六〕乘,上乘字,坐也。驹,借为骄(《释文》本作骄),高大的马称骄。乘驹,坐骑。

〔七〕朝食,吃早饭。

泽陂

一个男子暗暗爱上一个美女,但是不得亲近,因作此诗以抒忧思。

彼泽之陂〔一〕,有蒲与荷〔二〕。有美一人,伤如之何〔三〕。寤寐无为〔四〕,涕泗滂沱〔五〕。

彼泽之陂,有蒲与〔六〕。有美一人,硕大且卷〔七〕。寤寐无为,中心悁悁〔八〕。

彼泽之陂,有蒲菡萏〔九〕。有美一人,硕大且俨〔一○〕。寤寐无为,辗转伏枕。

【注】

〔一〕泽,湖泽。陂,坡也,指泽边的坡。

〔二〕蒲,蒲草。荷,荷花。

〔三〕伤,借为阳(《尔雅·释诂》郭注引作阳)。《尔雅·释诂》:“阳,予也。”予,我也。此句言我将怎么办呢?无可奈何之意。

〔四〕寤寐,寤是醒着,寐是睡着。无为,无所作为,没有心干事。

〔五〕涕,眼泪。泗,鼻液。

〔六〕(jiān肩),郑笺:“当作莲。”莲与荷是一物,诗文换字以协韵。

〔七〕硕大,身体高大。卷(quán权),通婘,美好貌。

〔八〕悁悁,忧闷貌。

〔九〕菡萏(hàn‐dàn憾旦),荷花的别称。

〔一○〕俨,端庄。

上一章    回目录 下一章
阅读记录 书签 书架 返回顶部