鸡鸣
这首诗写国君的妻子在早晨劝促国君早去上朝,而国君却恋床不肯起来。
一
鸡既鸣矣,朝既盈矣〔一〕。匪鸡则鸣〔二〕,苍蝇之声〔三〕。
二
东方明矣,朝既昌矣〔四〕。匪东方则明,月出之光。
三
虫飞薨薨〔五〕,甘与子同梦〔六〕。会且归矣〔七〕,无庶予子憎〔八〕。
【注】
〔一〕朝,朝廷。盈,满也,指上朝的人已满。这二句是国君的妻子所说。
〔二〕匪,通非。
〔三〕苍蝇之声,远处鸡鸣,音细似苍蝇声。上二句是国君所说。
〔四〕昌,盛多也,指上朝的人已多。这二句是国君的妻子所说。
〔五〕薨薨,虫子群飞的声音,这是天亮的景象。
〔六〕同梦,同入梦乡。
〔七〕会,上朝与群臣相会。
〔八〕此句当作“庶无予子憎”,庶无二字传写误倒。(《大雅·生民》:“庶无罪悔。”《抑》:“庶无大悔。”可证。)庶,希望的意思。予,我。子,你。
还
这一首诗叙写两个猎人相遇于山间,共同逐兽,互相赞扬。
一
子之还兮〔一〕,遭我乎峱之闲兮〔二〕。并驱从两肩兮〔三〕。揖我谓我儇兮〔四〕。
二
子之茂兮〔五〕,遭我乎峱之道兮。并驱从两牡兮〔六〕。揖我谓我好兮。
三
子之昌兮〔七〕,遭我乎峱之阳兮〔八〕。并驱从两狼兮。揖我谓我臧兮〔九〕。
【注】
〔一〕之,是也。还,借为(huán还),敏捷。
〔二〕峱(náo挠),齐国山名,在今山东临淄南。
〔三〕驱,急走。从,追逐。肩,兽三岁称肩。两肩即下文的两狼。
〔四〕揖我,向我作揖。儇,灵巧。还与儇含义略同。
〔五〕茂,美也。
〔六〕牡,雄兽。两牡即下文的两狼。
〔七〕昌,盛壮。
〔八〕阳,山南称阳。
〔九〕臧,借为壮。
著
诗的主人公是个女子,写一个阔少爷来到她家,在等待她,将与她同行。旧说:这是写男女结婚时,男到女家来迎娶。也讲得通。
一
俟我於著乎而〔一〕,充耳以素乎而〔二〕,尚之以琼华乎而〔三〕。
二
俟我於庭乎而,充耳以青乎而,尚之以琼莹乎而。
三
俟我於堂乎而,充耳以黄乎而,尚之以琼英乎而。
【注】
〔一〕俟,等待。著,古代富贵者的宅院,大门内有屏风,大门和屏风之间叫作著。屏风和正房之间一块平地叫作庭。正房的中间宽大明敞叫作堂。堂的左右或后面才是室。乎而,语气词。
〔二〕充,塞也。素,白色。古代富贵者,男子帽的左右两边各系一条丝绳,绳的下端有穗,垂到胸部。丝绳用白、青、黄三色的三股丝编成,在当耳的地方,丝绳打成一个圆结,左右各一,正好塞着两耳,即所谓充耳。充耳以素,以青,以黄,乃是分别描写三色的三股丝的圆结。
〔三〕尚,加也。琼,美玉。华,光华。男子充耳的圆结上各穿上一块圆玉,叫作瑱(tiàn)。尚之以琼华、琼莹、琼英,都是描写玉瑱。
东方之日
这是一首男女幽会的诗。诗主人公是男子,写他的情人到他家来,在他家留宿。
一
东方之日兮〔一〕。彼姝者子〔二〕,在我室兮。在我室兮,履我即兮〔三〕。
二
东方之月兮。彼姝者子,在我闼兮〔四〕。在我闼兮,履我发兮〔五〕。
【注】
〔一〕东方之日,指白天。
〔二〕姝,美丽。子,女子。
〔三〕履,踩踏。即,借为笫(zi子),席子。古人无病不设床,就地铺上席子,人坐卧在席上。
〔四〕闼,夹室也,寝室左右的小屋。此句言女子已进入秘室。
〔五〕发,借为(fèi废),苇席。
东方未明
这是一首农奴们唱出的歌,叙述他们给奴隶主服徭役的情况。
一
东方未明,颠倒衣裳〔一〕。颠之倒之,自公召之〔二〕。
二
东方未晞〔三〕,颠倒裳衣。倒之颠之,自公令之〔四〕。
三
折柳樊圃〔五〕。狂夫瞿瞿〔六〕。“不能辰夜〔七〕,不夙则莫〔八〕!”
【注】
〔一〕衣,上身的衣服。裳,下身的衣服。农奴天未亮就起来,把衣裳都穿颠倒了。
〔二〕公,指农奴主。召,呼唤。
〔三〕晞,破晓。
〔四〕令,命令。
〔五〕樊,编篱笆。圃,菜园子。
〔六〕狂夫,疯汉。指奴隶主派来监工的人。瞿瞿,瞪眼怒视貌。
〔七〕辰,看伺。辰夜,看伺夜里的时间。
〔八〕夙,早也。莫,古暮字,晚也。此句言不是来早就是来晚。上二句是狂夫斥责农奴的话。
【附录】
注〔七〕辰,与晨古通用,《左传·僖公五年》:“丙之辰。”《汉书·律历志》引辰作晨,就是明证。《论语·宪问》:“子路宿于石门。晨门曰……”《集解》“晨门者阍人也”。晨门是说看伺门户的人。《淮南子·说山》:“见卵而求晨夜。”晨夜指伺夜的鸡。以上采自马瑞辰《毛诗传笺通释》。
南山
齐襄公原来和他的同父异母妹文姜通奸。鲁桓公三年,桓公娶文姜为妻,十八年和文姜到齐国去,发觉了他们兄妹的奸情,斥责文姜。文姜告诉了襄公,襄公羞恼成怒,派公子彭生杀死桓公(事见《左传》)。齐人唱出这首歌,讽刺襄公、文姜和桓公。
一
南山崔崔〔一〕,雄狐绥绥〔二〕。鲁道有荡〔三〕,齐子由归〔四〕。既曰归止〔五〕,曷又怀止〔六〕?
二
葛屦五两〔七〕,冠双止〔八〕。鲁道有荡,齐子庸止〔九〕。既曰庸止,曷又从止〔一○〕?
三
蓺麻如之何〔一一〕?衡从其亩〔一二〕。取妻如之何〔一三〕?必告父母〔一四〕。既曰告止,曷又鞠止〔一五〕?
四
析薪如之何〔一六〕?匪斧不克〔一七〕。取妻如之何?匪媒不得。既曰得止,曷又极止〔一八〕?
【注】
〔一〕崔崔,山高大貌。
〔二〕绥绥,慢慢走。诗以南山之狐喻荒淫之齐襄公。
〔三〕鲁道,往鲁国去的大道。荡,平坦。
〔四〕齐子,齐国的女儿,指文姜。归,出嫁。
〔五〕止,语气词。
〔六〕曷,何,为什么。怀,回来。
〔七〕葛屦(jù据),葛布做的鞋。两,鞋一双为两。五字未详,疑此句当作“葛屦两止”和下句“冠双止”句法一样。传写两止误为止两,又改为五两。
〔八〕(ruí),帽带下垂部分。帽穗以丝绳制成,下垂胸前,左右各一,所以说双。诗以葛鞋成两、帽穗成双比喻夫妻成对,不可以乱。
〔九〕庸,用也。
〔一○〕从,由也。指由此大道返齐。以上两章是指责文姜不应回齐国来。
〔一一〕蓺,古藝字,种也。
〔一二〕衡从,通横纵,东西为横,南北为纵。亩,垄也。诗以种麻必有垄比喻娶妻必有禀告父母的礼节。
〔一三〕取,通娶。
〔一四〕古人娶妻,父母在则告其人;父母死则告其庙或神主。鲁桓公娶文姜时,他的父母已死。
〔一五〕鞠,借为造,至也,来到。
〔一六〕析薪,劈柴。
〔一七〕匪,通非。克,能也。诗以劈柴必须用斧比喻娶妻必须有媒人。
〔一八〕极,至也,来到。以上两章是指责桓公不应到齐国来。
甫田
农家的儿子,尚未成年,竟被统治者抓去当兵派往远方。他的亲人想念他,唱出这首歌。
一
无田甫田〔一〕,维莠骄骄〔二〕。无思远人〔三〕,劳心忉忉〔四〕。
二
无田甫田,维莠桀桀〔五〕。无思远人,劳心怛怛〔六〕。
三
婉兮娈兮〔七〕,总角丱兮〔八〕。未几见兮〔九〕,突而弁兮〔一○〕。
【注】
〔一〕无,勿,不要。田,上田字是动词,种田;下田字是名词。甫,大。
〔二〕莠(you有),一种草,似谷非谷,今语呼做谷莠子。骄骄,借为乔乔,草盛而高的样子。
〔三〕远人,到远方去的人,指从军者。
〔四〕忉忉,忧念貌。
〔五〕桀桀,读为揭揭,也是高的意思。
〔六〕怛(dá达)怛,忧伤不安貌。
〔七〕婉娈,年少而美好的样子。
〔八〕总角,总是束扎,古代未成年的人,头发束成两个髻,左右各一,形似牛角,叫作总角。丱(guàn惯),两髻对称竖起的样子。
〔九〕未几,不久。
〔一○〕突而,突然。弁(biàn辨),一种帽子,圆顶,用布帛或革做成,士兵们戴这种帽子。这一章写她的儿子是个总角童子,可是竟被统治者抓去当兵,戴上弁帽了。
卢令
这是一首赞美猎人的短歌。
一
卢令令〔一〕,其人美且仁〔二〕。
二
卢重环〔三〕,其人美且鬈〔四〕。
三
卢重〔五〕,其人美且偲〔六〕。
【注】
〔一〕卢,猎犬名。令令,借为獜獜(《说文》引作獜獜),犬健壮貌。一说:令令,借为铃铃,环声。
〔二〕其人,指猎人。仁,仁慈。
〔三〕重环,两个环,一个大环套在犬的脖子上,一个小环联在大环上,牵犬的绳子系在小环上。
〔四〕鬈,读为拳勇之拳,健勇也。
〔五〕(méi枚),环也。
〔六〕偲(cāi猜),多才。
敝笱
鲁桓公在齐国被杀(事见《南山》篇解题)以后,鲁国立文姜生的儿子为君,是为庄公。文姜做了寡妇,时时由鲁国到齐国去,和齐襄公幽会。齐人唱出这首歌,加以讽刺。
一
敝笱在梁〔一〕,其鱼鲂鳏〔二〕。齐子归止〔三〕,其从如云〔四〕。
二
敝笱在梁,其鱼鲂〔五〕。齐子归止,其从如雨。
三
敝笱在梁,其鱼唯唯〔六〕。齐子归止,其从如水。
【注】
〔一〕敝,破也。笱(gou狗),捕鱼的竹笼。梁,鱼坝,似水中堤,中穿孔,置笱于孔内。
〔二〕鲂,鱼名。鳏,鱼名。诗以破鱼笼不能捉住鱼比喻鲁国礼法破坏不能约束文姜。
〔三〕齐子,文姜。归,回齐国。止,语气词。
〔四〕从,仆从。如云,比喻盛多。
〔五〕(xù序),鱼名。即鲢鱼。
〔六〕唯唯,《释文》引《韩诗》作遗遗。疑唯、遗均借为wéi唯),也是鱼名。旧说:唯唯,鱼出入自如貌。
载驱
这首也是齐人讽刺文姜的诗(事见《南山》、《敝笱》两篇解题)。
一
载驱薄薄〔一〕,簟茀朱鞹〔二〕。鲁道有荡〔三〕,齐子发夕〔四〕。
二
四骊济济〔五〕,垂辔沵沵〔六〕。鲁道有荡,齐子岂弟〔七〕。
三
汶水汤汤〔八〕,行人彭彭〔九〕。鲁道有荡,齐子翱翔〔一○〕。
四
汶水滔滔,行人儦儦〔一一〕。鲁道有荡,齐子游敖〔一二〕。
【注】
〔一〕载,乃也。驱,车马急走。薄薄,马蹄声。
〔二〕簟(diàn店)茀,遮蔽车子的竹席。朱,红色。鞹,去毛的熟皮。朱鞹盖在车箱前面。此句写文姜所坐的车子。
〔三〕鲁道,往鲁国去的大道。荡,平坦。
〔四〕齐子,文姜。发夕,早晨出行为发,晚上停宿为夕。
〔五〕骊,黑色马。济济,即齐齐,整齐,毛色一样,高长一样。
〔六〕辔,马缰绳。沵(ni你)沵,柔软貌。
〔七〕岂弟,同恺悌,和乐近人。
〔八〕汶水,水名,流经齐鲁两国。汤汤,犹荡荡,水流貌。
〔九〕行人,跟着文姜走的侍从人员。彭彭,盛多貌。
〔一○〕翱翔,指遨游。
〔一一〕儦(biāo标)儦,众多的样子。
〔一二〕敖,古遨字,游也。
猗嗟
这首诗是齐国贵族所作,赞扬鲁庄公体壮貌美,能舞善射。这时庄公随其母文姜到齐国来了。
一
猗嗟昌兮〔一〕,颀而长兮〔二〕,抑若扬兮〔三〕,美目扬兮〔四〕,巧趋跄兮〔五〕,射则臧兮〔六〕。
二
猗嗟名兮〔七〕,美目清兮〔八〕,仪既成兮〔九〕,终日射侯,不出正兮〔一○〕。展我甥兮〔一一〕。
三
猗嗟娈兮〔一二〕,清扬婉兮〔一三〕,舞则选兮〔一四〕,射则贯兮〔一五〕。四矢反兮〔一六〕,以御乱兮〔一七〕。
【注】
〔一〕猗嗟,赞叹声。昌,身体强壮。
〔二〕颀(qí其),身长貌。
〔三〕抑,读为懿,美也。若,而也。扬,神气昂扬。
〔四〕扬,借为阳,明也。此句言眼睛明亮。
〔五〕趋,急走。跄,步履有节奏的样子。
〔六〕臧,善也。此句言善于射箭。
〔七〕名,借为明,面色明净。
〔八〕清,眼睛黑白分明。
〔九〕仪,指射箭的仪式。成,完毕。
〔一○〕侯,射侯。正,射的。古代贵族举行射仪时,立一木架,架上加一块方形兽皮,叫作侯。侯上加一块小的圆形的白布,叫作正或的。射者向正发箭,箭穿正上,叫作中。此二句说他整天射侯,箭没有离开正,都射中了。
〔一一〕展,真也。甥,外甥。
〔一二〕娈,俊俏。
〔一三〕清扬,眉目清秀。婉,妩媚。
〔一四〕选,善也。
〔一五〕贯,穿透。箭穿透侯皮,说明力量大。
〔一六〕反,回到原处,就是把箭收回来。
〔一七〕御,防御。此句是说将用这箭防御暴乱。