简介
首页

丘吉尔传

丘吉尔二战经典演讲赏析:热血、汗水和眼泪
关灯
护眼
字体:
没有了    回目录 下一章

"blood, sweat and tears"

winston churchill (may 13, 1940 ) on friday evening last i received from his majesty the mission to form a new administration.

it was the evident will of parliament and the nation that this should be conceived on the broadest possible basis and that it should include all parties.

i have already completed the most important part of this task. a war cabinet has been formed of five members, representing, with the labor, opposition and liberals, the unity of the nation.

it was necessary that this should be done in one single day on account of the extreme urgency and rigor of events. other key positions were filled yesterday. i am submitting a further list to the king tonight. i hope to complete the appointment of principal ministers during tomorrow.

the appointment of other ministers usually takes a little longer. i trust when parliament meets again this part of my task will be completed and that the administration will be complete in all respects.

i considered it in the public interest to suggest to the speaker that the house should be summoned today. at the end of today's proceedings, the adjournment of the house will be proposed until may 2l with provision for earlier meeting if need be. business for that will be notified to m. p. 's at the earliest opportunity.

i now invite the house by a resolution to record its approval of the steps taken and declare its confidence in the new government. the resolution:

"that this house welcomes the formation of a government representing the united and inflexible resolve of the nation to prosecute the war with germany to a victorious conclusion."

to form an administration of this scale and complexity is a serious undertaking in itself. but we are in the preliminary phase of one of the greatest battles in history. we are in action at any other points-in norway and in holland-and we have to be prepared in the mediterranean. the air battle is continuing, and many preparations have to be made here at home.

in this crisis i think i may be pardoned if i do not address the house at any length today, and i hope that any of my friends and colleagues or for mer colleagues who are affected by the political reconstruction will make all allowances for any lack of ceremony with which it has been necessary to act.

i say to the house as i said to ministers who have joined this government, i have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat. we have before us an ordeal of the most grievous kind. we have before us many, many months of struggle and suffering.

you ask, what is our policy? i say it is to wage war by land, sea and air. war with all our might and with all the strength god has given us, and to wage war against a monstrous tyranny never surpassed in the dark and lamentable catalogue of human crime. that is our policy.

you ask, what is our aim? i can answer in one word, it is victory. victory at all costs-victory in spite of all terrors-victory, however long and hard the road may be, for without victory there is no survival.

let that be realized. no survival for the british empire, no survival for all that the british empire has stood for, no survival for the urge, the impulse of the ages, that mankind shall move forward toward his goal.

i take up my task in buoyancy and hope. i feel sure that our cause will not be suffered to fail among men.

i feel entitled at this juncture, at this time, to claim the aid of all and to say, "come then, let us go forward together with our united strength."

“热血、汗水和眼泪”

上星期五晚上,我奉陛下之命,组织新的一届zheng府。

按国会和国民的意愿,新zheng府显然应该考虑建立在尽可能广泛的基础上,应该兼容所有的党派。

我已经完成了这项任务的最主要的部分。战时内阁已由五人组成,包括工党、反对党和自由党,这体现了举国团结一致。

由于事态的极端紧急和严峻,新阁zheng府须于一天之内组成,其他的关键岗位也于昨日安排就绪。今晚还要向国王呈报一份名单。我希望明天就能完成几位主要大臣的任命。

其余大臣们的任命照例得晚一些。我相信,在国会下一次召开时,任命将告完成,臻于完善。

为公众利益着想,我建议议长今天就召开国会。今天的议程结束时,建议休会到5月21日,并准备在必要时提前开会。有关事项当会及早通知各位议员。现在我请求国会作出决议,批准我所采取的各项步骤,启示记录在案,并且声明信任新zheng府。决议如下:

“本国会欢迎新zheng府的组成,她体现了举国一致的坚定不移的决心:对德作战,直到最后胜利。”

组织如此规模和如此复杂的zheng府原本是一项重大的任务。但是我们正处于历史上罕见的一场大战的初始阶段。我们在其他许多地点作战——在挪威,在荷兰,我们还必须在地中海做好准备。空战正在继续,而且在本土也必须做好许多准备工作。

值此危急关头,我想,即使我今天向国会的报告过于简略,也当能见谅。我还希望所有在这次改组中受到影响的朋友、同僚和旧日的同僚们对必要的礼仪方面的任何不周之处能毫不介意。

我向国会表明,一如我向入阁的大臣们所表明的,我所能奉献的唯有热血、辛劳、眼泪和汗水我们所面临的将是一场极其严酷的考验,将是旷日持久的斗争和苦难。

若问我们的政策是什么?我的回答是:在陆上、海上、空中作战。尽我们的全力,尽上帝赋予我们的全部力量去作战,对人类黑暗、可悲的罪恶史上空前凶残的暴政作战。这就是我们的政策。

若问我们的目标是什么?我可以用一个词来回答,那就是胜利。不惜一切代价,去夺取胜利——不惧一切恐怖,去夺取胜利——不论前路如何漫长、如何艰苦,去夺取胜利。因为没有胜利就不能生存。

我们务必认识到,没有胜利就不复有大英帝国,没有胜利就不复有大英帝国所象征的一切,没有胜利就不复有多少世纪以来的强烈要求和冲动:人类应当向自己的目标迈进。

我精神振奋、满怀信心地承担起我的任务。我确信,大家联合起来,我们的事业就不会遭到挫败。

在此时此刻的危急关头,我觉得我有权要求各方面的支持。我要说:“来吧,让我们群策群力,并肩前进!”

一个遣词造句的真正的艺术家 /大卫·加拿丁

尽管丘吉尔对于口语的掌握已经达到无比姻熟的地步,但他 绝非一个天生的演说家。年轻的时候,对他来说,成为一个出头露 面的人物,常常发表演说,那简直是不可思议的事。个头不到五英 尺高,略显驼背,薄薄的上唇,娇嫩的皮肤,人到中年发胖的腰围, 可见他的外貌并不具有吸引人的魁力。他深感没受过牛津、剑桥 大学教育的不足,一方面他一直感到知识的贫乏;另一方面他又觉 得自己“从来没有那种年轻人在大学论坛就各门学科即兴辩论的 经历”。除了在公众场合作了些简短的评论之外,他根本谈不上掌 握了即兴公开演说的艺术。最令人气恼的是,他的声音不浑厚。不 动人,语言有障碍,有时口齿不清,兼有口吃。正如一位公正的观 察者针对丘吉尔早年经历所说的,他是“一个中等身材、不出众的 青年,说话口齿不清……貌不惊人”。

丘吉尔的演说之所以与众不同,是由于他不得不克服不利因 素。他通过艰苦奋斗,长期苦学苦练,去掌握他选中的技能。他学 习记忆克伦威尔、查塔姆、伯克、皮特、麦考利、布赖。迪斯累里、 格莱斯顿这些名家的最著名的演说词。他背诵他父亲的部分讲 话,故意仿效他的穿着和风度。他勇于磨练,克服发音不清和口吃 的缺陷,拜访了几个语音专家,心摹口练,坚持不懈,精选妙词佳句 以避免日常话语中不谐调的节奏。他对着镜子摆姿势,纠正面部 表情。自然,他早年已经建立了不朽的功勋,但还常常担心在下院 会议上会脱口失言;就是在后期,大凡作重要发言之前,他往往担 心有闪失,直到准确用词、绝无障碍时才感到满意。

首先,他必须在演说词的篇章上花费时间。不管是在下院会 议的讲台上,还是对着麦克风说话,丘吉尔的演说既不是临场发挥。 口若悬河的喷涌,也不是某个只经过一番模糊思索便发出的不连贯 的大声疾呼。这些演说,也包括一些台词,都是正式的文学作品,预 先经过精心制作、润色*,才全文排发的。它们是彻头彻尾详尽策划 的作品,运用了丰富的历史事实去加强论证,安排了井井有条的论 据,直至最后撰写成长篇大论。这一运作的全过程,难免占据了丘 吉尔的大量时间。他在下院的首次重要演说总共花了六个星期才 完成,即使在二战最黑暗、最繁忙的日子,他对他的演说词也从来 不敢敷衍塞责。有时演说会不尽人意,然而他很少有半点懈怠。??

丘吉尔具有撰写演讲稿和酝酿演讲的技巧,这极大地弥补了 他身体、气质以及智力方面的缺陷。尽管他基本上已形成了自己 的风格,但他还要改变风格,以适应新的情况。他开始把吉本的庄 重、滚动的句子与麦考利明快、对仗的句子及咄咄逼人的智慧结合 在一起。在印度当兵时,他很感激伯克?考克兰,他是坦慕尼协会 总部以外的美籍爱尔兰政治家,他的最佳演说比起威廉?杰宁斯? 布莱恩还要雄辩有力。那响亮、高谈阔论的演说很快成为丘吉尔 声调的特色*,这是从小皮特和格莱斯顿那儿摹仿来的,他父亲伦道 夫勋爵在抨击和谩骂表达方面明显是成功的一例。丘吉尔把自己 的细微、幽默、蓄意平凡的特点加上异常活跃的混合剂,其结果正 像哈罗德?尼科尔森指出的,“演说时神采飞扬与聚精会神,这二者 呼常引人注目地结合在一起了”。??

此外,丘吉尔本身是一个遣词造句的真正的艺术家,一个自学 州的人,不亚于一名职业政治家,他的词汇量异常之大。在哈罗 公学求学时他在其他方面并不突出,但对于军事美学、醒目的头韵、 只丽的同汇、明快的对仗以及闪光的警句特别有兴趣。就像他的绘 画、他的演说充满生动的意向和斑斓的色*彩。他喜欢简洁、有力、生 气勃勃的名词,如“血、辛劳、眼泪和汗水”。他选用有感召力、肯切、 有文采的形容词,如“寂静、悲哀、丰富、破裂等。他能驾驭出人意料但又 精心选择过的词。比如他在描述密西西比河时,用了“禁骛 不驯,不可抗拒,慈祥仁厚”,其中非凡的形容词最后突破了既定的 头韵模式,起到了极好的效果。在他同时代政治家中,在杜撰给人 不可磨灭印象的词语方面,他是一个无可比拟的能工巧匠。大罢 工时代,他的评论《我完全倾向于在消防队和火之间不偏不倚》是 有名的一例。

而他后来把苏联描写成“一个谜语,用神秘的外衣包 裹,居于暧昧隐蔽之中”是另外一例。这种无悔的决心、勤于运用 与佣熟技艺的结合,使丘吉尔迅捷地获得英国历史上所有政治家 使用的多数修辞手段。从一部著作到另一部著作,由一个危机到 另一个危机,由支持zheng府到反对zheng府,他总与闪闪发光的词汇结 伴。修饰,再使用反复试过的句型。以适应新的情况。1940年英 国战斗机驾驶员参战,有名的颂歌中有这样一句:“在人类冲突的 战场上,从来没有如此多的人把如此多的荣耀归于如此少的人。” 这一诗句富有古典的简洁和仿佛信手拈来的完美。但是未定型之 前却经过了反复的变更和修改。 1899年他视察了奥尔德姆,说 “英国从来没有如此多的人,也从来没有那么多的食物供膳用”。

九年之后,作为殖民事务大臣,在评论非洲的灌溉工程时说,“世界 上没有任何其他地方能够以如此少的砖石结构蓄纳如此多的水资 源”。当丘吉尔1940年正是一个大忙人时,他的言辞所以能这样 轻逸、华美地流动,其原因之一是他储备了一个词句库。

这些语句可以随时造上笔端,因为它们确切地表达了他真实 的个性*,也因为丘吉尔的演说不仅仅在运用修辞手法、语言表述才 能,而且在公开演讲的技巧方面训练有素;他如此运用语言,因为 语言可以生动直接地反映出他究竟是什么个性*的人。他本人非凡 的个性*由每一个夸张的句子表述出来:简单、热情、无辜、不会狡 诈欺骗,同时又富有浪漫、豪侠、斗勇、雄心勃勃且城府很深j正如 阿斯奎斯?维奥利特的女儿所说的,“20世纪之交邂逅他时,听他 的演说中没有虚伪、夸张、矫揉造作的东西,有的只是他自然形成 的习语。他的宇宙建立在勇敢之上,他说的是这种宇宙语”。1940 年维塔?塞克维尔?威斯特实际上也为这一思想感到慰藉,“一个人 之所以为他的词汇所打动,原因之一是他感触到这些词语背后似 乎有一个强大的堡垒在支撑着。运作着,它们绝非仅仅是评语所用 的词语。”

出于以上原因,丘吉尔的演说很快就实现了显著的音韵和谐, 成为训练有素的政治手段。的确,他在农村没建立起一个拥有地 方势力的根据地,在威斯敏斯特没拥有一批他个人的追随者,他两 度改变党性*,他的判断常常有误,他政务管理方面的才能或高或 低,他对普通人的理解十分欠缺。对于他的演说仅仅被当作他真 实的手段这一看法实际上是有争议的。演说使他能博得作为一名 年轻下院议员的声誉,使他能在第一次世界大战的变迁中幸存下 来,恢复他在20世纪20年代的地位,使他能开展独立运动反对绥 靖政策,在二次世界大战中联合自由力量,发挥世界政治家的作 用。利用演说他得以将自己的视觉以及他本人的个性*完全倾注在 人和事件上。他的演说具有独特庄重的特点。他用无可比拟的雄 辩演说表达高尚的情感。不管丘吉尔的演说多么重要,他的讲话 绝非只是趋时趋势,他是在为子孙后代说话。这部演说集的问世, 强有力地证明他是多么成功地达到了他的目的。

没有了    回目录 下一章
阅读记录 书签 书架 返回顶部