简介
首页

启示录 Revelation

Chapter 18
关灯
护眼
字体:
上一章    回目录 下一章

18:1 [hgb] 此 后 , 我 看 见 另 有 一 位 有 大 权 柄 的 天 使 从 天 降 下 。 地 就 因 他 的 荣 耀 发 光 。

[kjv] and after these things i saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was lightened with his glory.

[bbe] after these things i saw another angel coming down out of heaven, having great authority; and the earth was bright with his glory.

18:2 [hgb] 他 大 声 喊 着 说 , 巴 比 伦 大 城 倾 倒 了 , 倾 倒 了 , 成 了 鬼 魔 的 住 处 , 和 各 样 污 秽 之 灵 的 巢 穴 ( 或 作 牢 狱 下 同 ) , 并 各 样 污 秽 可 憎 之 雀 鸟 的 巢 穴 。

[kjv] and he cried mightily with a strong voice, saying, babylon the great is fallen, is fallen, and is become the habitation of devils, and the hold of every foul spirit, and a cage of every unclean and hateful bird.

[bbe] and he gave a loud cry, saying, babylon the great has come down from her high place, she has come to destruction and has become a place of evil spirits, and of every unclean spirit, and a hole for every unclean and hated bird.

18:3 [hgb] 因 为 列 国 都 被 她 邪 淫 大 怒 的 酒 倾 倒 了 。 地 上 的 君 王 与 她 行 淫 , 地 上 的 客 商 , 因 她 奢 华 太 过 就 发 了 财 。

[kjv] for all nations have drunk of the wine of the wrath of her fornication, and the kings of the earth have committed fornication with her, and the merchants of the earth are waxed rich through the abundance of her delicacies.

[bbe] for through the wine of the wrath of her evil desires all the nations have come to destruction; and the kings of the earth made themselves unclean with her, and the traders of the earth had their wealth increased by the power of her evil ways.

18:4 [hgb] 我 又 听 见 从 天 上 有 声 音 说 , 我 的 民 哪 , 你 们 要 从 那 城 出 来 , 免 得 与 她 一 同 有 罪 , 受 她 所 受 的 灾 殃 。

[kjv] and i heard another voice from heaven, saying, come out of her, my people, that ye be not partakers of her sins, and that ye receive not of her plagues.

[bbe] and another voice from heaven came to my ears, saying, come out of her, my people, so that you may have no part in her sins and in her punishments.

18:5 [hgb] 因 她 的 罪 恶 滔 天 , 她 的 不 义 神 已 经 想 起 来 了 。

[kjv] for her sins have reached unto heaven, and god hath remembered her iniquities.

[bbe] for her sins have gone up even to heaven, and god has taken note of her evil-doing.

18:6 [hgb] 她 怎 样 待 人 , 也 要 怎 样 待 她 , 按 她 所 行 的 加 倍 地 报 应 她 。 用 她 调 酒 的 杯 , 加 倍 地 调 给 她 喝 。

[kjv] reward her even as she rewarded you, and double unto her double according to her works: in the cup which she hath filled fill to her double.

[bbe] give to her as she gave, even an increased reward for her works; in the cup which was mixed by her, let there be mixed as much again for herself.

18:7 [hgb] 她 怎 样 荣 耀 自 己 , 怎 样 奢 华 , 也 当 叫 她 照 样 痛 苦 悲 哀 。 因 她 心 里 说 , 我 坐 了 皇 后 的 位 , 并 不 是 寡 妇 , 决 不 至 于 悲 哀 。

[kjv] how much she hath glorified herself, and lived deliciously, so much torment and sorrow give her: for she saith in her heart, i sit a queen, and am no widow, and shall see no sorrow.

[bbe] as she gave glory to herself, and became more evil in her ways, in the same measure give her pain and weeping: for she says in her heart, i am seated here a queen, and am no widow, and will in no way see sorrow.

18:8 [hgb] 所 以 在 一 天 之 内 , 她 的 灾 殃 要 一 齐 来 到 , 就 是 死 亡 , 悲 哀 , 饥 荒 , 她 又 要 被 火 烧 尽 了 。 因 为 审 判 她 的 主 神 大 有 能 力 。

[kjv] therefore shall her plagues come in one day, death, and mourning, and famine; and she shall be utterly burned with fire: for strong is the lord god who judgeth her.

[bbe] for this reason in one day will her troubles come, death and sorrow and need of food; and she will be completely burned with fire; for strong is the lord god who is her judge.

18:9 [hgb] 地 上 的 君 王 , 素 来 与 她 行 淫 一 同 奢 华 的 , 看 见 烧 她 的 烟 , 就 必 为 她 哭 泣 哀 号 。

[kjv] and the kings of the earth, who have committed fornication and lived deliciously with her, shall bewail her, and lament for her, when they shall see the smoke of her burning,

[bbe] and the kings of the earth, who made themselves unclean with her, and in her company gave themselves up to evil, will be weeping and crying over her, when they see the smoke of her burning,

18:10 [hgb] 因 怕 她 的 痛 苦 , 就 远 远 地 站 着 说 , 哀 哉 , 哀 哉 , 巴 比 伦 大 城 , 坚 固 的 城 阿 , 一 时 之 间 你 的 刑 罚 就 来 到 了 。

[kjv] standing afar off for the fear of her torment, saying, alas, alas that great city babylon, that mighty city! for in one hour is thy judgment come.

[bbe] watching from far away, for fear of her punishment, saying, sorrow, sorrow for babylon, the great town, the strong town! for in one hour you have been judged.

18:11 [hgb] 地 上 的 客 商 也 都 为 她 哭 泣 悲 哀 , 因 为 没 有 人 再 买 他 们 的 货 物 了 。

[kjv] and the merchants of the earth shall weep and mourn over her; for no man buyeth their merchandise any more:

[bbe] and the traders of the earth are weeping and crying over her, because no man has any more desire for their goods,

18:12 [hgb] 这 货 物 就 是 金 , 银 , 宝 石 , 珍 珠 , 细 麻 布 , 紫 色 料 , 绸 子 , 朱 红 色 料 , 各 样 香 木 , 各 样 象 牙 的 器 皿 , 各 样 极 宝 贵 的 木 头 和 铜 , 铁 , 汉 白 玉 的 器 皿 ,

[kjv] the merchandise of gold, and silver, and precious stones, and of pearls, and fine linen, and purple, and silk, and scarlet, and all thyine wood, and all manner vessels of ivory, and all manner vessels of most precious wood, and of brass, and iron, and marble,

[bbe] gold, and silver, and stones of great price, and jewels, and delicate linen, and robes of purple and silk and red; and perfumed wood, and every vessel of ivory, and every vessel made of fair wood, and of brass, and iron, and stone;

18:13 [hgb] 并 肉 桂 , 豆 蔻 , 香 料 , 香 膏 , 乳 香 , 酒 , 油 , 细 面 , 麦 子 , 牛 , 羊 , 车 , 马 , 和 奴 仆 , 人 口 。

[kjv] and cinnamon, and odours, and ointments, and frankincense, and wine, and oil, and fine flour, and wheat, and beasts, and sheep, and horses, and chariots, and slaves, and souls of men.

[bbe] and sweet-smelling plants, and perfumes, and wine, and oil, and well crushed grain, and cattle and sheep; and horses and carriages and servants; and souls of men.

18:14 [hgb] 巴 比 伦 哪 , 你 所 贪 爱 的 果 子 离 开 了 你 。 你 一 切 的 珍 馐 美 味 , 和 华 美 的 物 件 , 也 从 你 中 间 毁 灭 , 决 不 能 再 见 了 。

[kjv] and the fruits that thy soul lusted after are departed from thee, and all things which were dainty and goodly are departed from thee, and thou shalt find them no more at all.

[bbe] and the fruit of your soul's desire has gone from you, and all things delicate and shining have come to an end and will never again be seen.

18:15 [hgb] 贩 卖 这 些 货 物 , 借 着 她 发 了 财 的 客 商 , 因 怕 她 的 痛 苦 , 就 远 远 地 站 着 哭 泣 悲 哀 , 说 ,

[kjv] the merchants of these things, which were made rich by her, shall stand afar off for the fear of her torment, weeping and wailing,

[bbe] the traders in these things, by which their wealth was increased, will be watching far off for fear of her punishment, weeping and crying;

18:16 [hgb] 哀 哉 , 哀 哉 , 这 大 城 阿 , 素 常 穿 着 细 麻 , 紫 色 , 朱 红 色 的 衣 服 , 又 用 金 子 , 宝 石 , 和 珍 珠 为 妆 饰 。

[kjv] and saying, alas, alas, that great city, that was clothed in fine linen, and purple, and scarlet, and decked with gold, and precious stones, and pearls!

[bbe] saying, sorrow, sorrow for the great town, she who was clothed in delicate linen, and purple, and red; with ornaments of gold and stones of great price and jewels!

18:17 [hgb] 一 时 之 间 , 这 么 大 的 富 厚 就 归 于 无 有 了 。 凡 船 主 , 和 坐 船 往 各 处 去 的 , 并 众 水 手 , 连 所 有 靠 海 为 业 的 , 都 远 远 地 站 着 ,

[kjv] for in one hour so great riches is come to nought. and every shipmaster, and all the company in ships, and sailors, and as many as trade by sea, stood afar off,

[bbe] for in one hour such great wealth has come to nothing. and every shipmaster, and all who are sailing on the sea, and sailors and all who get their living by the sea, were watching from far away,

18:18 [hgb] 看 见 烧 她 的 烟 , 就 喊 着 说 , 有 何 城 能 比 这 大 城 呢 ?

[kjv] and cried when they saw the smoke of her burning, saying, what city is like unto this great city!

[bbe] and crying out when they saw the smoke of her burning, saying, what town is like the great town?

18:19 [hgb] 他 们 又 把 尘 土 撒 在 头 上 , 哭 泣 悲 哀 , 喊 着 说 , 哀 哉 , 哀 哉 , 这 大 城 阿 。 凡 有 船 在 海 中 的 , 都 因 她 的 珍 宝 成 了 富 足 。 她 在 一 时 之 间 就 成 了 荒 场 。

[kjv] and they cast dust on their heads, and cried, weeping and wailing, saying, alas, alas, that great city, wherein were made rich all that had ships in the sea by reason of her costliness! for in one hour is she made desolate.

[bbe] and they put dust on their heads, and were sad, weeping and crying, and saying, sorrow, sorrow for the great town, in which was increased the wealth of all who had their ships on the sea because of her great stores! for in one hour she is made waste.

18:20 [hgb] 天 哪 , 众 圣 徒 众 使 徒 众 先 知 阿 , 你 们 都 要 因 她 欢 喜 。 因 为 神 已 经 在 她 身 上 伸 了 你 们 的 冤 。

[kjv] rejoice over her, thou heaven, and ye holy apostles and prophets; for god hath avenged you on her.

[bbe] be glad over her, heaven, and you saints, and apostles, and prophets; because she has been judged by god on your account.

18:21 [hgb] 有 一 位 大 力 的 天 使 举 起 一 块 石 头 , 好 像 大 磨 石 , 扔 在 海 里 , 说 , 巴 比 伦 大 城 , 也 必 这 样 猛 力 的 被 扔 下 去 , 决 不 能 再 见 了 。

[kjv] and a mighty angel took up a stone like a great millstone, and cast it into the sea, saying, thus with violence shall that great city babylon be thrown down, and shall be found no more at all.

[bbe] and a strong angel took up a stone like the great stone with which grain is crushed, and sent it into the sea, saying, so, with a great fall, will babylon, the great town, come to destruction, and will not be seen any more at all.

18:22 [hgb] 弹 琴 , 作 乐 , 吹 笛 , 吹 号 的 声 音 , 在 你 中 间 决 不 能 再 听 见 。 各 行 手 艺 人 在 你 中 间 决 不 能 再 遇 见 。 推 磨 的 声 音 在 你 中 间 决 不 能 再 听 见 。

[kjv] and the voice of harpers, and musicians, and of pipers, and trumpeters, shall be heard no more at all in thee; and no craftsman, of whatsoever craft he be, shall be found any more in thee; and the sound of a millstone shall be heard no more at all in thee;

[bbe] and the voice of players and makers of music will never again be sounding in you: and no worker, expert in art, will ever again be living in you; and there will be no sound of the crushing of grain any more at all in you;

18:23 [hgb] 灯 光 在 你 中 间 决 不 能 再 照 耀 。 新 郎 和 新 妇 的 声 音 , 在 你 中 间 决 不 能 再 听 见 。 你 的 客 商 原 来 是 地 上 的 尊 贵 人 。 万 国 也 被 你 的 邪 术 迷 惑 了 。

[kjv] and the light of a candle shall shine no more at all in thee; and the voice of the bridegroom and of the bride shall be heard no more at all in thee: for thy merchants were the great men of the earth; for by thy sorceries were all nations deceived.

[bbe] and never again will the shining of lights be seen in you; and the voice of the newly-married man and the bride will never again be sounding in you: for your traders were the lords of the earth, and by your evil powers were all the nations turned out of the right way.

18:24 [hgb] 先 知 和 圣 徒 , 并 地 上 一 切 被 杀 之 人 的 血 , 都 在 这 城 里 看 见 了 。

[kjv] and in her was found the blood of prophets, and of saints, and of all that were slain upon the earth.

[bbe] and in her was seen the blood of prophets and of saints, and of all who have been put to death on the earth.

上一章    回目录 下一章
阅读记录 书签 书架 返回顶部