简介
首页

尼各马克伦理学 Nicomachean Ethics

Book III chapter 10
关灯
护眼
字体:
上一章    回目录 下一章

after courage let us speak of temperance; for these seem to be the virtues of the irrational parts. we have said that temperance is a mean with regard to pleasures (for it is less, and not in the same way, concerned with pains); self-indulgence also is manifested in the same sphere. now, therefore, let us determine with what sort of pleasures they are concerned. we may assume the distinction between bodily pleasures and those of the soul, such as love of honour and love of learning; for the lover of each of these delights in that of which he is a lover, the body being in no way affected, but rather the mind; but men who are concerned with such pleasures are called neither temperate nor self-indulgent. nor, again, are those who are concerned with the other pleasures that are not bodily; for those who are fond of hearing and telling stories and who spend their days on anything that turns up are called gossips, but not self-indulgent, nor are those who are pained at the loss of money or of friends.

temperance must be concerned with bodily pleasures, but not all even of these; for those who delight in objects of vision, such as colours and shapes and painting, are called neither temperate nor self-indulgent; yet it would seem possible to delight even in these either as one should or to excess or to a deficient degree.

and so too is it with objects of hearing; no one calls those who delight extravagantly in music or acting self-indulgent, nor those who do so as they ought temperate.

nor do we apply these names to those who delight in odour, unless it be incidentally; we do not call those self-indulgent who delight in the odour of apples or roses or incense, but rather those who delight in the odour of unguents or of dainty dishes; for self-indulgent people delight in these because these remind them of the objects of their appetite. and one may see even other people, when they are hungry, delighting in the smell of food; but to delight in this kind of thing is the mark of the self-indulgent man; for these are objects of appetite to him.

nor is there in animals other than man any pleasure connected with these senses, except incidentally. for dogs do not delight in the scent of hares, but in the eating of them, but the scent told them the hares were there; nor does the lion delight in the lowing of the ox, but in eating it; but he perceived by the lowing that it was near, and therefore appears to delight in the lowing; and similarly he does not delight because he sees ‘a stag or a wild goat’, but because he is going to make a meal of it. temperance and self-indulgence, however, are concerned with the kind of pleasures that the other animals share in, which therefore appear slavish and brutish; these are touch and taste. but even of taste they appear to make little or no use; for the business of taste is the discriminating of flavours, which is done by winetasters and people who season dishes; but they hardly take pleasure in making these discriminations, or at least self-indulgent people do not, but in the actual enjoyment, which in all cases comes through touch, both in the case of food and in that of drink and in that of sexual intercourse. this is why a certain gourmand prayed that his throat might become longer than a crane’s, implying that it was the contact that he took pleasure in. thus the sense with which self-indulgence is connected is the most widely shared of the senses; and self-indulgence would seem to be justly a matter of reproach, because it attaches to us not as men but as animals. to delight in such things, then, and to love them above all others, is brutish. for even of the pleasures of touch the most liberal have been eliminated, e.g. those produced in the gymnasium by rubbing and by the consequent heat; for the contact characteristic of the self-indulgent man does not affect the whole body but only certain parts.

上一章    回目录 下一章
阅读记录 书签 书架 返回顶部