in the city, no one knew that one-half of the cossacks had gone in pursuit of the tatars. from the tower of the town hall the sentinel only perceived that a part of the waggons had been dragged into the forest; but it was thought that the cossacks were preparing an ambush — a view taken by the french engineer also. meanwhile, the koschevoi’s words proved not unfounded, for a scarcity of provisions arose in the city. according to a custom of past centuries, the army did not separate as much as was necessary. they tried to make a sortie; but half of those who did so were instantly killed by the cossacks, and the other half driven back into the city with no results. but the jews availed themselves of the opportunity to find out everything; whither and why the zaporozhtzi had departed, and with what leaders, and which particular kurens, and their number, and how many had remained on the spot, and what they intended to do; in short, within a few minutes all was known in the city.
the besieged took courage, and prepared to offer battle. taras had already divined it from the noise and movement in the city, and hastened about, making his arrangements, forming his men, and giving orders and instructions. he ranged the kurens in three camps, surrounding them with the waggons as bulwarks — a formation in which the zaporozhtzi were invincible — ordered two kurens into ambush, and drove sharp stakes, broken guns, and fragments of spears into a part of the plain, with a view to forcing the enemy’s cavalry upon it if an opportunity should present itself. when all was done which was necessary, he made a speech to the cossacks, not for the purpose of encouraging and freshening up their spirits — he knew their souls were strong without that — but simply because he wished to tell them all he had upon his heart.
“i want to tell you, brother gentles, what our brotherhood is. you have heard from your fathers and grandfathers in what honour our land has always been held by all. we made ourselves known to the greeks, and we took gold from constantinople, and our cities were luxurious, and we had, too, our temples, and our princes — the princes of the russian people, our own princes, not catholic unbelievers. but the mussulmans took all; all vanished, and we remained defenceless; yea, like a widow after the death of a powerful husband: defenceless was our land as well as ourselves! such was the time, comrades, when we joined hands in a brotherhood: that is what our fellowship consists in. there is no more sacred brotherhood. the father loves his children, the mother loves her children, the children love their father and mother; but this is not like that, brothers. the wild beast also loves its young. but a man can be related only by similarity of mind and not of blood. there have been brotherhoods in other lands, but never any such brotherhoods as on our russian soil. it has happened to many of you to be in foreign lands. you look: there are people there also, god’s creatures, too; and you talk with them as with the men of your own country. but when it comes to saying a hearty word — you will see. no! they are sensible people, but not the same; the same kind of people, and yet not the same! no, brothers, to love as the russian soul loves, is to love not with the mind or anything else, but with all that god has given, all that is within you. ah!” said taras, and waved his hand, and wiped his grey head, and twitched his moustache, and then went on: “no, no one else can love in that way! i know that baseness has now made its way into our land. men care only to have their ricks of grain and hay, and their droves of horses, and that their mead may be safe in their cellars; they adopt, the devil only knows what mussulman customs. they speak scornfully with their tongues. they care not to speak their real thoughts with their own countrymen. they sell their own things to their own comrades, like soulless creatures in the market-place. the favour of a foreign king, and not even a king, but the poor favour of a polish magnate, who beats them on the mouth with his yellow shoe, is dearer to them than all brotherhood. but the very meanest of these vile men, whoever he may be, given over though he be to vileness and slavishness, even he, brothers, has some grains of russian feeling; and they will assert themselves some day. and then the wretched man will beat his breast with his hands; and will tear his hair, cursing his vile life loudly, and ready to expiate his disgraceful deeds with torture. let them know what brotherhood means on russian soil! and if it has come to the point that a man must die for his brotherhood, it is not fit that any of them should die so. no! none of them. it is not a fit thing for their mouse-like natures.”
thus spoke the hetman; and after he had finished his speech he still continued to shake his head, which had grown grey in cossack service. all who stood there were deeply affected by his speech, which went to their very hearts. the oldest in the ranks stood motionless, their grey heads drooping. tears trickled quietly from their aged eyes; they wiped them slowly away with their sleeves, and then all, as if with one consent, waved their hands in the air at the same moment, and shook their experienced heads. for it was evident that old taras recalled to them many of the best-known and finest traits of the heart in a man who has become wise through suffering, toil, daring, and every earthly misfortune, or, though unknown to them, of many things felt by young, pure spirits, to the eternal joy of the parents who bore them.
but the army of the enemy was already marching out of the city, sounding drums and trumpets; and the nobles, with their arms akimbo, were riding forth too, surrounded by innumerable servants. the stout colonel gave his orders, and they began to advance briskly on the cossack camps, pointing their matchlocks threateningly. their eyes flashed, and they were brilliant with brass armour. as soon as the cossacks saw that they had come within gunshot, their matchlocks thundered all together, and they continued to fire without cessation.
the detonations resounded through the distant fields and meadows, merging into one continuous roar. the whole plain was shrouded in smoke, but the zaporozhtzi continued to fire without drawing breath — the rear ranks doing nothing but loading the guns and handing them to those in front, thus creating amazement among the enemy, who could not understand how the cossacks fired without reloading. amid the dense smoke which enveloped both armies, it could not be seen how first one and then another dropped: but the lyakhs felt that the balls flew thickly, and that the affair was growing hot; and when they retreated to escape from the smoke and see how matters stood, many were missing from their ranks, but only two or three out of a hundred were killed on the cossack side. still the cossacks went on firing off their matchlocks without a moment’s intermission. even the foreign engineers were amazed at tactics heretofore unknown to them, and said then and there, in the presence of all, “these zaporozhtzi are brave fellows. that is the way men in other lands ought to fight.” and they advised that the cannons should at once be turned on the camps. heavily roared the iron cannons with their wide throats; the earth hummed and trembled far and wide, and the smoke lay twice as heavy over the plain. they smelt the reek of the powder among the squares and streets in the most distant as well as the nearest quarters of the city. but those who laid the cannons pointed them too high, and the shot describing too wide a curve flew over the heads of the camps, and buried themselves deep in the earth at a distance, tearing the ground, and throwing the black soil high in the air. at the sight of such lack of skill the french engineer tore his hair, and undertook to lay the cannons himself, heeding not the cossack bullets which showered round him.
taras saw from afar that destruction menaced the whole nezamaikovsky and steblikivsky kurens, and gave a ringing shout, “get away from the waggons instantly, and mount your horses!” but the cossacks would not have succeeded in effecting both these movements if ostap had not dashed into the middle of the foe and wrenched the linstocks from six cannoneers. but he could not wrench them from the other four, for the lyakhs drove him back. meanwhile the foreign captain had taken the lunt in his own hand to fire the largest cannon, such a cannon as none of the cossacks had ever beheld before. it looked horrible with its wide mouth, and a thousand deaths poured forth from it. and as it thundered, the three others followed, shaking in fourfold earthquake the dully responsive earth. much woe did they cause. for more than one cossack wailed the aged mother, beating with bony hands her feeble breast; more than one widow was left in glukhof, nemirof, chernigof, and other cities. the loving woman will hasten forth every day to the bazaar, grasping at all passers-by, scanning the face of each to see if there be not among them one dearer than all; but though many an army will pass through the city, never among them will a single one of all their dearest be.
half the nezamaikovsky kuren was as if it had never been. as the hail suddenly beats down a field where every ear of grain shines like purest gold, so were they beaten down.
how the cossacks hastened thither! how they all started up! how raged kukubenko, the hetman, when he saw that the best half of his kuren was no more! he fought his way with his remaining nezamaikovtzi to the very midst of the fray, cut down in his wrath, like a cabbage, the first man he met, hurled many a rider from his steed, piercing both horse and man with his lance; and making his way to the gunners, captured some of the cannons. here he found the hetman of the oumansky kuren, and stepan guska, hard at work, having already seized the largest cannon. he left those cossacks there, and plunged with his own into another mass of the foe, making a lane through it. where the nezamaikovtzi passed there was a street; where they turned about there was a square as where streets meet. the foemen’s ranks were visibly thinning, and the lyakhs falling in sheaves. beside the waggons stood vovtuzenko, and in front tcherevitchenko, and by the more distant ones degtyarenko; and behind them the kuren hetman, vertikhvist. degtyarenko had pierced two lyakhs with his spear, and now attacked a third, a stout antagonist. agile and strong was the lyakh, with glittering arms, and accompanied by fifty followers. he fell fiercely upon degtyarenko, struck him to the earth, and, flourishing his sword above him, cried, “there is not one of you cossack dogs who has dared to oppose me.”
“here is one,” said mosiy schilo, and stepped forward. he was a muscular cossack, who had often commanded at sea, and undergone many vicissitudes. the turks had once seized him and his men at trebizond, and borne them captives to the galleys, where they bound them hand and foot with iron chains, gave them no food for a week at a time, and made them drink sea-water. the poor prisoners endured and suffered all, but would not renounce their orthodox faith. their hetman, mosiy schilo, could not bear it: he trampled the holy scriptures under foot, wound the vile turban about his sinful head, and became the favourite of a pasha, steward of a ship, and ruler over all the galley slaves. the poor slaves sorrowed greatly thereat, for they knew that if he had renounced his faith he would be a tyrant, and his hand would be the more heavy and severe upon them. so it turned out. mosiy schilo had them put in new chains, three to an oar. the cruel fetters cut to the very bone; and he beat them upon the back. but when the turks, rejoicing at having obtained such a servant, began to carouse, and, forgetful of their law, got all drunk, he distributed all the sixty-four keys among the prisoners, in order that they might free themselves, fling their chains and manacles into the sea, and, seizing their swords, in turn kill the turks. then the cossacks collected great booty, and returned with glory to their country; and the guitar-players celebrated mosiy schilo’s exploits for a long time. they would have elected him koschevoi, but he was a very eccentric cossack. at one time he would perform some feat which the most sagacious would never have dreamed of. at another, folly simply took possession of him, and he drank and squandered everything away, was in debt to every one in the setch, and, in addition to that, stole like a street thief. he carried off a whole cossack equipment from a strange kuren by night and pawned it to the tavern-keeper. for this dishonourable act they bound him to a post in the bazaar, and laid a club beside him, in order that every one who passed should, according to the measure of his strength, deal him a blow. but there was not one zaporozhetz out of them all to be found who would raise the club against him, remembering his former services. such was the cossack, mosiy schilo.
“here is one who will kill you, dog!” he said, springing upon the lyakh. how they hacked away! their shoulder-plates and breast-plates bent under their blows. the hostile lyakh cut through schilo’s shirt of mail, reaching the body itself with his blade. the cossack’s shirt was dyed purple: but schilo heeded it not. he brandished his brawny hand, heavy indeed was that mighty fist, and brought the pommel of his sword down unexpectedly upon his foeman’s head. the brazen helmet flew into pieces and the lyakh staggered and fell; but schilo went on hacking and cutting gashes in the body of the stunned man. kill not utterly thine enemy, cossack: look back rather! the cossack did not turn, and one of the dead man’s servants plunged a knife into his neck. schilo turned and tried to seize him, but he disappeared amid the smoke of the powder. on all sides rose the roar of matchlocks. schilo knew that his wound was mortal. he fell with his hand upon his wound, and said, turning to his comrades, “farewell, brother gentles, my comrades! may the holy russian land stand forever, and may it be eternally honoured!” and as he closed his failing eyes, the cossack soul fled from his grim body. then zadorozhniy came forward with his men, vertikhvist issued from the ranks, and balaban stepped forth.
“what now, gentles?” said taras, calling to the hetmans by name: “there is yet powder in the power-flasks? the cossack force is not weakened? the cossacks do not yield?”
“there is yet powder in the flasks, father; the cossack force is not weakened yet: the cossacks yield not!”
and the cossacks pressed vigorously on: the foemen’s ranks were disordered. the short colonel beat the assembly, and ordered eight painted standards to be displayed to collect his men, who were scattered over all the plain. all the lyakhs hastened to the standards. but they had not yet succeeded in ranging themselves in order, when the hetman kukubenko attacked their centre again with his nezamaikovtzi and fell straight upon the stout colonel. the colonel could not resist the attack, and, wheeling his horse about, set out at a gallop; but kukubenko pursued him for a considerable distance cross the plain and prevented him from joining his regiment.
perceiving this from the kuren on the flank, stepan guska set out after him, lasso in hand, bending his head to his horse’s neck. taking advantage of an opportunity, he cast his lasso about his neck at the first attempt. the colonel turned purple in the face, grasped the cord with both hands, and tried to break it; but with a powerful thrust stepan drove his lance through his body, and there he remained pinned to the earth. but guska did not escape his fate. the cossacks had but time to look round when they beheld stepan guska elevated on four spears. all the poor fellow succeeded in saying was, “may all our enemies perish, and may the russian land rejoice forever!” and then he yielded up his soul.
the cossacks glanced around, and there was metelitza on one side, entertaining the lyakhs by dealing blows on the head to one and another; on the other side, the hetman nevelitchkiy was attacking with his men; and zakrutibuga was repulsing and slaying the enemy by the waggons. the third pisarenko had repulsed a whole squadron from the more distant waggons; and they were still fighting and killing amongst the other waggons, and even upon them.
“how now, gentles?” cried taras, stepping forward before them all: “is there still powder in your flasks? is the cossack force still strong? do the cossacks yield?”
“there is still powder in the flasks, father; the cossack force is still strong: the cossacks yield not!”
but bovdug had already fallen from the waggons; a bullet had struck him just below the heart. the old man collected all his strength, and said, “i sorrow not to part from the world. god grant every man such an end! may the russian land be forever glorious!” and bovdug’s spirit flew above, to tell the old men who had gone on long before that men still knew how to fight on russian soil, and better still, that they knew how to die for it and the holy faith.
balaban, hetman of a kuren, soon after fell to the ground also from a waggon. three mortal wounds had he received from a lance, a bullet, and a sword. he had been one of the very best of cossacks, and had accomplished a great deal as a commander on naval expeditions; but more glorious than all the rest was his raid on the shores of anatolia. they collected many sequins, much valuable turkish plunder, caftans, and adornments of every description. but misfortune awaited them on their way back. they came across the turkish fleet, and were fired on by the ships. half the boats were crushed and overturned, drowning more than one; but the bundles of reeds bound to the sides, cossack fashion, saved the boats from completely sinking. balaban rowed off at full speed, and steered straight in the face of the sun, thus rendering himself invisible to the turkish ships. all the following night they spent in baling out the water with pails and their caps, and in repairing the damaged places. they made sails out of their cossack trousers, and, sailing off, escaped from the fastest turkish vessels. and not only did they arrive unharmed at the setch, but they brought a gold-embroidered vesture for the archimandrite at the mezhigorsky monastery in kief, and an ikon frame of pure silver for the church in honour of the intercession of the virgin mary, which is in zaporozhe. the guitar-players celebrated the daring of balaban and his cossacks for a long time afterwards. now he bowed his head, feeling the pains which precede death, and said quietly, “i am permitted, brother gentles, to die a fine death. seven have i hewn in pieces, nine have i pierced with my lance, many have i trampled upon with my horse’s hoofs; and i no longer remember how many my bullets have slain. may our russian land flourish forever!” and his spirit fled.
cossacks, cossacks! abandon not the flower of your army. already was kukubenko surrounded, and seven men only remained of all the nezamaikovsky kuren, exhausted and with garments already stained with their blood. taras himself, perceiving their straits, hastened to their rescue; but the cossacks arrived too late. before the enemies who surrounded him could be driven off, a spear was buried just below kukubenko’s heart. he sank into the arms of the cossacks who caught him, and his young blood flowed in a stream, like precious wine brought from the cellar in a glass vessel by careless servants, who, stumbling at the entrance, break the rich flask. the wine streams over the ground, and the master, hastening up, tears his hair, having reserved it, in order that if god should grant him, in his old age, to meet again the comrade of his youth, they might over it recall together former days, when a man enjoyed himself otherwise and better than now. kukubenko cast his eyes around, and said, “i thank god that it has been my lot to die before your eyes, comrades. may they live better who come after us than we have lived; and may our russian land, beloved by christ, flourish forever!” and his young spirit fled. the angels took it in their arms and bore it to heaven: it will be well with him there. “sit down at my right hand, kukubenko,” christ will say to him: “you never betrayed your comrades, you never committed a dishonourable act, you never sold a man into misery, you preserved and defended my church.” the death of kukubenko saddened them all. the cossack ranks were terribly thinned. many brave men were missing, but the cossacks still stood their ground.
“how now, gentles,” cried taras to the remaining kurens: “is there still powder in your flasks? are your swords blunted? are the cossack forces wearied? have the cossacks given way?”
“there is still an abundance of powder; our swords are still sharp; the cossack forces are not wearied, and the cossacks have not yet yielded.”
and the cossacks again strained every nerve, as though they had suffered no loss. only three kuren hetmans still remained alive. red blood flowed in streams everywhere; heaps of their bodies and of those of the enemy were piled high. taras looked up to heaven, and there already hovered a flock of vultures. well, there would be prey for some one. and there the foe were raising metelitza on their lances, and the head of the second pisarenko was dizzily opening and shutting its eyes; and the mangled body of okhrim guska fell upon the ground. “now,” said taras, and waved a cloth on high. ostap understood this signal and springing quickly from his ambush attacked sharply. the lyakhs could not withstand this onslaught; and he drove them back, and chased them straight to the spot where the stakes and fragments of spears were driven into the earth. the horses began to stumble and fall and the lyakhs to fly over their heads. at that moment the korsuntzi, who had stood till the last by the baggage waggons, perceived that they still had some bullets left, and suddenly fired a volley from their matchlocks. the lyakhs became confused, and lost their presence of mind; and the cossacks took courage. “the victory is ours!” rang cossack voices on all sides; the trumpets sounded and the banner of victory was unfurled. the beaten lyakhs ran in all directions and hid themselves. “no, the victory is not yet complete,” said taras, glancing at the city gate; and he was right.
the gates opened, and out dashed a hussar band, the flower of all the cavalry. every rider was mounted on a matched brown horse from the kabardei; and in front rode the handsomest, the most heroic of them all. his black hair streamed from beneath his brazen helmet; and from his arm floated a rich scarf, embroidered by the hands of a peerless beauty. taras sprang back in horror when he saw that it was andrii. and the latter meanwhile, enveloped in the dust and heat of battle, eager to deserve the scarf which had been bound as a gift upon his arm, flew on like a greyhound; the handsomest, most agile, and youngest of all the band. the experienced huntsman urges on the greyhound, and he springs forward, tossing up the snow, and a score of times outrunning the hare, in the ardour of his course. and so it was with andrii. old taras paused and observed how he cleared a path before him, hewing away and dealing blows to the right and the left. taras could not restrain himself, but shouted: “your comrades! your comrades! you devil’s brat, would you kill your own comrades?” but andrii distinguished not who stood before him, comrades or strangers; he saw nothing. curls, long curls, were what he saw; and a bosom like that of a river swan, and a snowy neck and shoulders, and all that is created for rapturous kisses.
“hey there, lads! only draw him to the forest, entice him to the forest for me!” shouted taras. instantly thirty of the smartest cossacks volunteered to entice him thither; and setting their tall caps firmly spurred their horses straight at a gap in the hussars. they attacked the front ranks in flank, beat them down, cut them off from the rear ranks, and slew many of them. golopuitenko struck andrii on the back with his sword, and immediately set out to ride away at the top of his speed. how andrii flew after him! how his young blood coursed through all his veins! driving his sharp spurs into his horse’s flanks, he tore along after the cossacks, never glancing back, and not perceiving that only twenty men at the most were following him. the cossacks fled at full gallop, and directed their course straight for the forest. andrii overtook them, and was on the point of catching golopuitenko, when a powerful hand seized his horse’s bridle. andrii looked; before him stood taras! he trembled all over, and turned suddenly pale, like a student who, receiving a blow on the forehead with a ruler, flushes up like fire, springs in wrath from his seat to chase his comrade, and suddenly encounters his teacher entering the classroom; in the instant his wrathful impulse calms down and his futile anger vanishes. in this wise, in an instant, andrii’s wrath was as if it had never existed. and he beheld before him only his terrible father.
“well, what are we going to do now?” said taras, looking him straight in the eyes. but andrii could make no reply to this, and stood with his eyes fixed on the ground.
“well, son; did your lyakhs help you?”
andrii made no answer.
“to think that you should be such a traitor! that you should betray your faith! betray your comrades! dismount from your horse!”
obedient as a child, he dismounted, and stood before taras more dead than alive.
“stand still, do not move! i gave you life, i will also kill you!” said taras, and, retreating a step backwards, he brought his gun up to his shoulder. andrii was white as a sheet; his lips moved gently, and he uttered a name; but it was not the name of his native land, nor of his mother, nor his brother; it was the name of the beautiful pole. taras fired.
like the ear of corn cut down by the reaping-hook, like the young lamb when it feels the deadly steel in its heart, he hung his head and rolled upon the grass without uttering a word.
the murderer of his son stood still, and gazed long upon the lifeless body. even in death he was very handsome; his manly face, so short a time ago filled with power, and with an irresistible charm for every woman, still had a marvellous beauty; his black brows, like sombre velvet, set off his pale features.
“is he not a true cossack?” said taras; “he is tall of stature, and black-browed, his face is that of a noble, and his hand was strong in battle! he is fallen! fallen without glory, like a vile dog!”
“father, what have you done? was it you who killed him?” said ostap, coming up at this moment.
taras nodded.
ostap gazed intently at the dead man. he was sorry for his brother, and said at once: “let us give him honourable burial, father, that the foe may not dishonour his body, nor the birds of prey rend it.”
“they will bury him without our help,” said taras; “there will be plenty of mourners and rejoicers for him.”
and he reflected for a couple of minutes, whether he should fling him to the wolves for prey, or respect in him the bravery which every brave man is bound to honour in another, no matter whom? then he saw golopuitenko galloping towards them and crying: “woe, hetman, the lyakhs have been reinforced, a fresh force has come to their rescue!” golopuitenko had not finished speaking when vovtuzenko galloped up: “woe, hetman! a fresh force is bearing down upon us.”
vovtuzenko had not finished speaking when pisarenko rushed up without his horse: “where are you, father? the cossacks are seeking for you. hetman nevelitchkiy is killed, zadorozhniy is killed, and tcherevitchenko: but the cossacks stand their ground; they will not die without looking in your eyes; they want you to gaze upon them once more before the hour of death arrives.”
“to horse, ostap!” said taras, and hastened to find his cossacks, to look once more upon them, and let them behold their hetman once more before the hour of death. but before they could emerge from the wood, the enemy’s force had already surrounded it on all sides, and horsemen armed with swords and spears appeared everywhere between the trees. “ostap, ostap! don’t yield!” shouted taras, and grasping his sword he began to cut down all he encountered on every side. but six suddenly sprang upon ostap. they did it in an unpropitious hour: the head of one flew off, another turned to flee, a spear pierced the ribs of a third; a fourth, more bold, bent his head to escape the bullet, and the bullet striking his horse’s breast, the maddened animal reared, fell back upon the earth, and crushed his rider under him. “well done, son! well done, ostap!” cried taras: “i am following you.” and he drove off those who attacked him. taras hewed and fought, dealing blows at one after another, but still keeping his eye upon ostap ahead. he saw that eight more were falling upon his son. “ostap, ostap! don’t yield!” but they had already overpowered ostap; one had flung his lasso about his neck, and they had bound him, and were carrying him away. “hey, ostap, ostap!” shouted taras, forcing his way towards him, and cutting men down like cabbages to right and left. “hey, ostap, ostap!” but something at that moment struck him like a heavy stone. all grew dim and confused before his eyes. in one moment there flashed confusedly before him heads, spears, smoke, the gleam of fire, tree-trunks, and leaves; and then he sank heavily to the earth like a felled oak, and darkness covered his eyes.