简介
首页

提多书 Titus

Chapter 1
关灯
护眼
字体:
没有了    回目录 下一章

1:1 [hgb] 神 的 仆 人 , 耶 稣 基 督 的 使 徒 保 罗 , 凭 着 神 选 民 的 信 心 , 与 敬 虔 真 理 的 知 识 ,

[kjv] paul, a servant of god, and an apostle of jesus christ, according to the faith of god's elect, and the acknowledging of the truth which is after godliness;

[bbe] paul, a servant of god, and an apostle of jesus christ, in agreement with the faith of the saints of god and the full knowledge of what is true in harmony with religion,

1:2 [hgb] 盼 望 那 无 谎 言 的 神 在 万 古 之 先 所 应 许 的 永 生 ,

[kjv] in hope of eternal life, which god, that cannot lie, promised before the world began;

[bbe] in the hope of eternal life, which was made certain before eternal time, by the word of god who is ever true;

1:3 [hgb] 到 了 日 期 , 借 着 传 扬 的 工 夫 , 把 他 的 道 显 明 了 。 这 传 扬 的 责 任 , 是 按 着 神 我 们 救 主 的 命 令 交 托 了 我 。

[kjv] but hath in due times manifested his word through preaching, which is committed unto me according to the commandment of god our saviour;

[bbe] who, in his time, made clear his word in the good news, of which, by the order of god our saviour, i became a preacher;

1:4 [hgb] 现 在 写 信 给 提 多 , 就 是 照 着 我 们 共 信 之 道 作 我 真 儿 子 的 。 愿 恩 惠 平 安 , 从 父 神 和 我 们 的 救 主 基 督 耶 稣 归 与 你 。

[kjv] to titus, mine own son after the common faith: grace, mercy, and peace, from god the father and the lord jesus christ our saviour.

[bbe] to titus, my true child in our common faith: grace and peace from god the father and christ jesus our saviour.

1:5 [hgb] 我 从 前 留 你 在 革 哩 底 , 是 要 你 将 那 没 有 办 完 的 事 都 办 整 齐 了 , 又 照 我 所 吩 咐 你 的 , 在 各 城 设 立 长 老 。

[kjv] for this cause left i thee in crete, that thou shouldest set in order the things that are wanting, and ordain elders in every city, as i had appointed thee:

[bbe] i did not take you with me when i went away from crete, so that you might do what was necessary to put things in order there, placing men in authority over the churches in every town, as i said to you;

1:6 [hgb] 若 有 无 可 指 责 的 人 , 只 作 一 个 妇 人 的 丈 夫 , 儿 女 也 是 信 主 的 , 没 有 人 告 他 们 是 放 荡 不 服 约 束 的 , 就 可 以 设 立 。

[kjv] if any be blameless, the husband of one wife, having faithful children not accused of riot or unruly.

[bbe] men having a good record, husbands of one wife, whose children are of the faith, children of whom it may not be said that they are given to loose living or are uncontrolled.

1:7 [hgb] 监 督 既 是 神 的 管 家 , 必 须 无 可 指 责 , 不 任 性 , 不 暴 躁 , 不 因 酒 滋 事 , 不 打 人 , 不 贪 无 义 之 财 ,

[kjv] for a bishop must be blameless, as the steward of god; not selfwilled, not soon angry, not given to wine, no striker, not given to filthy lucre;

[bbe] for it is necessary for a bishop to be a man of virtue, as god's servant; not pushing himself forward, not quickly moved to wrath or blows, not desiring profit for himself;

1:8 [hgb] 乐 意 接 待 远 人 , 好 善 , 庄 重 , 公 平 , 圣 洁 , 自 持 。

[kjv] but a lover of hospitality, a lover of good men, sober, just, holy, temperate;

[bbe] but opening his house freely to guests; a lover of what is good, serious-minded, upright, holy, self-controlled;

1:9 [hgb] 坚 守 所 教 真 实 的 道 理 , 就 能 将 纯 正 的 教 训 劝 化 人 。 又 能 把 争 辩 的 人 驳 倒 了 。

[kjv] holding fast the faithful word as he hath been taught, that he may be able by sound doctrine both to exhort and to convince the gainsayers.

[bbe] keeping to the true word of the teaching, so that he may be able to give comfort by right teaching and overcome the arguments of the doubters.

1:10 [hgb] 因 为 有 许 多 人 不 服 约 束 , 说 虚 空 话 , 欺 哄 人 。 那 奉 割 礼 的 , 更 是 这 样 。

[kjv] for there are many unruly and vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision:

[bbe] for there are men who are not ruled by law; foolish talkers, false teachers, specially those of the circumcision,

1:11 [hgb] 这 些 人 的 口 总 要 堵 住 。 他 们 因 贪 不 义 之 财 , 将 不 该 教 导 的 教 导 人 , 败 坏 人 的 全 家 。

[kjv] whose mouths must be stopped, who subvert whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre's sake.

[bbe] by whom some families have been completely overturned; who take money for teaching things which are not right; these will have to be stopped.

1:12 [hgb] 有 革 哩 底 人 中 的 一 个 本 地 先 知 说 , 革 哩 底 人 常 说 谎 话 , 乃 是 恶 兽 , 又 馋 又 懒 。

[kjv] one of themselves, even a prophet of their own, said, the cretians are alway liars, evil beasts, slow bellies.

[bbe] one of their prophets has said, the men of crete are ever false, evil beasts, lovers of food, hating work.

1:13 [hgb] 这 个 见 证 是 真 的 。 所 以 你 要 严 严 地 责 备 他 们 , 使 他 们 在 真 道 上 纯 全 无 疵 。

[kjv] this witness is true. wherefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith;

[bbe] this witness is true. so say sharp words to them so that they may come to the right faith,

1:14 [hgb] 不 听 犹 太 人 荒 渺 的 言 语 , 和 离 弃 真 道 之 人 的 诫 命 。

[kjv] not giving heed to jewish fables, and commandments of men, that turn from the truth.

[bbe] giving no attention to the fictions of the jews and the rules of men who have no true knowledge.

1:15 [hgb] 在 洁 净 的 人 , 凡 物 都 洁 净 。 在 污 秽 不 信 的 人 , 什 么 都 不 洁 净 。 连 心 地 和 天 良 , 也 都 污 秽 了 。

[kjv] unto the pure all things are pure: but unto them that are defiled and unbelieving is nothing pure; but even their mind and conscience is defiled.

[bbe] to the clean in heart all things are clean: but to those who are unclean and without faith nothing is clean; they become unclean in mind and in thought.

1:16 [hgb] 他 们 说 是 认 识 神 行 事 却 和 他 相 背 。 本 是 可 憎 恶 的 , 是 悖 逆 的 , 在 各 样 善 事 上 是 可 废 弃 的 。

[kjv] they profess that they know god; but in works they deny him, being abominable, and disobedient, and unto every good work reprobate.

[bbe] they say that they have knowledge of god, while by their acts they are turning their backs on him; they are hated by all, hard-hearted, and judged to be without value for any good work.

没有了    回目录 下一章
阅读记录 书签 书架 返回顶部