简介
首页

Kings列王记下

Chapter 20
关灯
护眼
字体:
上一章    回目录 下一章

20:1 [hgb] 那 时 , 希 西 家 病 得 要 死 。 亚 摩 斯 的 儿 子 先 知 以 赛 亚 去 见 他 , 对 他 说 , 耶 和 华 如 此 说 , 你 当 留 遗 命 与 你 的 家 , 因 为 你 必 死 , 不 能 活 了 。

[kjv] in those days was hezekiah sick unto death. and the prophet isaiah the son of amoz came to him, and said unto him, thus saith the lord, set thine house in order; for thou shalt die, and not live.

[bbe] in those days hezekiah was ill and near death. and isaiah the prophet, the son of amoz, came to him, and said to him, the lord says, put your house in order, for your death is near.

20:2 [hgb] 希 西 家 就 转 脸 朝 墙 , 祷 告 耶 和 华 说 ,

[kjv] then he turned his face to the wall, and prayed unto the lord, saying,

[bbe] then, turning his face to the wall, he made his prayer to the lord, saying,

20:3 [hgb] 耶 和 华 阿 , 求 你 记 念 我 在 你 面 前 怎 样 存 完 全 的 心 , 按 诚 实 行 事 , 又 作 你 眼 中 所 看 为 善 的 。 希 西 家 就 痛 哭 了 。

[kjv] i beseech thee, o lord, remember now how i have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. and hezekiah wept sore.

[bbe] o lord, keep in mind how i have been true to you with all my heart, and have done what is good in your eyes. and hezekiah gave way to bitter weeping.

20:4 [hgb] 以 赛 亚 出 来 , 还 没 有 到 中 院 ( 院 或 作 城 ) , 耶 和 华 的 话 就 临 到 他 , 说 ,

[kjv] and it came to pass, afore isaiah was gone out into the middle court, that the word of the lord came to him, saying,

[bbe] now before isaiah had gone out of the middle of the town, the word of the lord came to him, saying,

20:5 [hgb] 你 回 去 告 诉 我 民 的 君 希 西 家 说 , 耶 和 华 你 祖 大 卫 的 神 如 此 说 , 我 听 见 了 你 的 祷 告 , 看 见 了 你 的 眼 泪 , 我 必 医 治 你 。 到 第 三 日 , 你 必 上 到 耶 和 华 的 殿 。

[kjv] turn again, and tell hezekiah the captain of my people, thus saith the lord, the god of david thy father, i have heard thy prayer, i have seen thy tears: behold, i will heal thee: on the third day thou shalt go up unto the house of the lord.

[bbe] go back and say to hezekiah, the ruler of my people, the lord, the god of david your father, says, your prayer has come to my ears, and i have seen your weeping; see, i will make you well: on the third day you will go up to the house of the lord.

20:6 [hgb] 我 必 加 增 你 十 五 年 的 寿 数 , 并 且 我 要 救 你 和 这 城 脱 离 亚 述 王 的 手 。 我 为 自 己 和 我 仆 人 大 卫 的 缘 故 , 必 保 护 这 城 。

[kjv] and i will add unto thy days fifteen years; and i will deliver thee and this city out of the hand of the king of assyria; and i will defend this city for mine own sake, and for my servant david's sake.

[bbe] i will give you fifteen more years of life; and i will keep you and this town safe from the hands of the king of assyria; i will keep this town safe, for my honour, and for the honour of my servant david.

20:7 [hgb] 以 赛 亚 说 , 当 取 一 块 无 花 果 饼 来 。 人 就 取 了 来 , 贴 在 疮 上 , 王 便 痊 愈 了 。

[kjv] and isaiah said, take a lump of figs. and they took and laid it on the boil, and he recovered.

[bbe] then isaiah said, take a cake of figs. so they took it and put it on his wound, and he got better.

20:8 [hgb] 希 西 家 问 以 赛 亚 说 , 耶 和 华 必 医 治 我 , 到 第 三 日 , 我 能 上 耶 和 华 的 殿 , 有 什 么 兆 头 呢 ?

[kjv] and hezekiah said unto isaiah, what shall be the sign that the lord will heal me, and that i shall go up into the house of the lord the third day?

[bbe] and hezekiah said to isaiah, what is to be the sign that the lord will make me well, and that i will go up to the house of the lord on the third day?

20:9 [hgb] 以 赛 亚 说 , 耶 和 华 必 成 就 他 所 说 的 。 这 是 他 给 你 的 兆 头 , 你 要 日 影 向 前 进 十 度 呢 ? 是 要 往 后 退 十 度 呢 ?

[kjv] and isaiah said, this sign shalt thou have of the lord, that the lord will do the thing that he hath spoken: shall the shadow go forward ten degrees, or go back ten degrees?

[bbe] and isaiah said, this is the sign the lord will give you, that he will do what he has said; will the shade go forward ten degrees or back?

20:10 [hgb] 希 西 家 回 答 说 , 日 影 向 前 进 十 度 容 易 , 我 要 日 影 往 后 退 十 度 。

[kjv] and hezekiah answered, it is a light thing for the shadow to go down ten degrees: nay, but let the shadow return backward ten degrees.

[bbe] and hezekiah said in answer, it is a simple thing for the shade to go forward; but let it go back ten degrees.

20:11 [hgb] 先 知 以 赛 亚 求 告 耶 和 华 , 耶 和 华 就 使 亚 哈 斯 的 日 晷 向 前 进 的 日 影 , 往 后 退 了 十 度 。

[kjv] and isaiah the prophet cried unto the lord: and he brought the shadow ten degrees backward, by which it had gone down in the dial of ahaz.

[bbe] then isaiah the prophet made prayer to the lord, and he made the shade go back ten degrees from its position on the steps of ahaz.

20:12 [hgb] 那 时 , 巴 比 伦 王 巴 拉 但 的 儿 子 比 罗 达 巴 拉 但 听 见 希 西 家 病 而 痊 愈 , 就 送 书 信 和 礼 物 给 他 。

[kjv] at that time berodachbaladan, the son of baladan, king of babylon, sent letters and a present unto hezekiah: for he had heard that hezekiah had been sick.

[bbe] at that time, merodach-baladan, the son of baladan, king of babylon, sent letters with an offering to hezekiah, because he had news that hezekiah had been ill.

20:13 [hgb] 希 西 家 听 从 使 者 的 话 , 就 把 他 宝 库 的 金 子 , 银 子 , 香 料 , 贵 重 的 膏 油 , 和 他 武 库 的 一 切 军 器 , 并 他 所 有 的 财 宝 , 都 给 他 们 看 。 他 家 中 和 他 全 国 之 内 , 希 西 家 没 有 一 样 不 给 他 们 看 的 。

[kjv] and hezekiah hearkened unto them, and shewed them all the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious ointment, and all the house of his armour, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that hezekiah shewed them not.

[bbe] and hezekiah was glad at their coming and let them see all his store of wealth, the silver and the gold and the spices and the oil of great price, and the house of his arms, and everything there was in his stores; there was nothing in all his house or his kingdom which hezekiah did not let them see.

20:14 [hgb] 于 是 先 知 以 赛 亚 来 见 希 西 家 王 , 问 他 说 , 这 些 人 说 什 么 。 他 们 从 哪 里 来 见 你 。 希 西 家 说 , 他 们 从 远 方 的 巴 比 伦 来 。

[kjv] then came isaiah the prophet unto king hezekiah, and said unto him, what said these men? and from whence came they unto thee? and hezekiah said, they are come from a far country, even from babylon.

[bbe] then isaiah the prophet came to king hezekiah and said to him, what did these men say and where did they come from? and hezekiah said, they came from a far country, even from babylon.

20:15 [hgb] 以 赛 亚 说 , 他 们 在 你 家 里 看 见 了 什 么 。 希 西 家 说 , 凡 我 家 中 所 有 的 , 他 们 都 看 见 了 。 我 财 宝 中 没 有 一 样 不 给 他 们 看 的 。

[kjv] and he said, what have they seen in thine house? and hezekiah answered, all the things that are in mine house have they seen: there is nothing among my treasures that i have not shewed them.

[bbe] and he said, what have they seen in your house? and hezekiah said in answer, they saw everything in my house: there is nothing among my stores which i did not let them see.

20:16 [hgb] 以 赛 亚 对 希 西 家 说 , 你 要 听 耶 和 华 的 话 ,

[kjv] and isaiah said unto hezekiah, hear the word of the lord.

[bbe] and isaiah said to hezekiah, give ear to the word of the lord.

20:17 [hgb] 日 子 必 到 , 凡 你 家 里 所 有 的 , 并 你 列 祖 积 蓄 到 如 今 的 , 都 要 被 掳 到 巴 比 伦 去 , 不 留 下 一 样 。 这 是 耶 和 华 说 的 。

[kjv] behold, the days come, that all that is in thine house, and that which thy fathers have laid up in store unto this day, shall be carried into babylon: nothing shall be left, saith the lord.

[bbe] truly, days are coming when everything in your house, and whatever your fathers have put in store till this day, will be taken away to babylon: all will be gone, says the lord.

20:18 [hgb] 并 且 从 你 本 身 所 生 的 众 子 , 其 中 必 有 被 掳 去 在 巴 比 伦 王 宫 里 当 太 监 的 。

[kjv] and of thy sons that shall issue from thee, which thou shalt beget, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of babylon.

[bbe] and your sons, the offspring of your body, they will take away to be unsexed servants in the house of the king of babylon.

20:19 [hgb] 希 西 家 对 以 赛 亚 说 , 你 所 说 耶 和 华 的 话 甚 好 。 若 在 我 的 年 日 中 有 太 平 和 稳 固 的 景 况 , 岂 不 是 好 吗 ?

[kjv] then said hezekiah unto isaiah, good is the word of the lord which thou hast spoken. and he said, is it not good, if peace and truth be in my days?

[bbe] then hezekiah said to isaiah, good is the word of the lord which you have said. then he said, ... if in my time there is peace and righteousness?

20:20 [hgb] 希 西 家 其 余 的 事 和 他 的 勇 力 , 他 怎 样 挖 池 , 挖 沟 , 引 水 入 城 , 都 写 在 犹 大 列 王 记 上 。

[kjv] and the rest of the acts of hezekiah, and all his might, and how he made a pool, and a conduit, and brought water into the city, are they not written in the book of the chronicles of the kings of judah?

[bbe] now the rest of the acts of hezekiah, and his power, and how he made the pool and the stream, to take water into the town, are they not recorded in the book of the history of the kings of judah?

20:21 [hgb] 希 西 家 与 他 列 祖 同 睡 。 他 儿 子 玛 拿 西 接 续 他 作 王 。

[kjv] and hezekiah slept with his fathers: and manasseh his son reigned in his stead.

[bbe] and hezekiah went to rest with his fathers; and manasseh his son became king in his place.

上一章    回目录 下一章
阅读记录 书签 书架 返回顶部