简介
首页

白话山海经

卷十二 海内北经
关灯
护眼
字体:
上一章    回目录 下一章

海内西北陬(z#u)以东者。

【译文】海内由西北角向东的国家地区、山丘河川依次如下。

蛇巫之山,上有人操柸(b4ng)而东向立1。一曰龟山。【注释】1柸:即“棓”,音义同而字形异。棓,同“棒”。棍子,大棒。

【译文】蛇巫山,上面有人拿着一根棍棒向东站着。另一种说法认为蛇巫山叫做龟山。

西王母梯几而戴胜(杖)1。其南有三青鸟,为西王母取食。在昆仑虚(q&)北。【注释】1梯:凭倚,凭靠。几:矮或小的桌子。胜:古时妇女的首饰。

【译文】西王母靠倚着小桌案而头戴玉胜。在西王母的南面有三只勇猛善飞的青鸟,正在为西王母觅取食物。西王母和三青鸟的所在地是在昆仑山的北面。

有人曰大行伯,把戈。其东有犬封国。贰负之尸在大行伯东。

【译文】有个神人叫大行伯,手握一把长戈。在他的东面有犬封国。贰负之尸也在大行伯的东面。

犬封国曰犬戎国,状如犬。有一女子,方跪进(柸)[杯]食1。有文马2,缟(g3o)身朱鬣(li6)3,目若黄金,名曰吉量,乘之寿千岁。【注释】1方:正在。原图上就是这样画的,所以用这类词语加以说明。以下此类情况尚多。2文马:皮毛带有色彩花纹的马。3缟:白色。

【译文】犬封国也叫犬戎国,那里的人都是狗的模样。犬封国有一女子,正跪在地上捧着一杯酒食向人进献。那里还有文马,是白色身子红色鬃毛,眼睛像黄金一样闪闪发光,名称是吉量,骑上它就能使人长寿千岁。

鬼国在贰负之尸北,为物人面而一目。一曰贰负神在其东,为物人面蛇身。

【译文】鬼国在贰负之尸的北面,那里的人物是人的面孔却长着一只眼睛。另一种说法认为贰负神在鬼国的东面,他是人的面孔而蛇的身子。蜪(t2o)犬如犬,青,食人从首始。

【译文】蜪犬的形状像一般的狗,全身是青色,它吃人是从人的头开始吃起。

穷奇状如虎,有翼,食人从首始。所食被(p9)发1。在蜪犬北。一曰从足。

【注释】1被发:即披发。被,通“披”。这是原图画上的样子。

【译文】穷奇的形状像一般的老虎,却生有翅膀,穷奇吃人是从人的头开始吃。正被吃的人是披散着头发的。穷奇在蜪犬的北面。另一种说法认为穷奇吃人是从人的脚开始吃起。帝尧台、帝喾台、帝丹朱台、帝舜台,各二台,台四方,在昆仑东北。

【译文】帝尧台、帝喾台、帝丹朱台、帝舜台,各自有两座台,每座台都是四方形,在昆仑山的东北面。大蜂,其状如螽(zh#ng)1;朱蛾,其状如蛾2。

【注释】1螽:螽斯,一种昆虫,体呈绿色或褐色,样子像蚂蚱。2蛾:古人说是蚍蜉,就是现在所说的蚂蚁。

【译文】有一种大蜂,形状像螽斯;有一种朱蛾,形状像蚍蜉。蟜(qi2o),其为人虎文,胫(j@ng)有(q!)1。在穷奇东。一曰状如人,昆仑虚(q&)北所有。

【注释】1:小腿肚子。

【译文】蟜,长着人的身子却有着老虎一样的斑纹,腿上有强健的小腿肚子。蟜在穷奇的东面。另一种说法认为蟜的形状像人,是昆仑山北面所独有的。

阘(t4)非,人面而兽身,青色。

【译文】阘非,长着人的面孔却是兽的身子,全身是青色。

据比之尸,其为人折颈被(p9)发,无一手。

【译文】天神据比的尸首,形象是折断了脖子而披散着头发,没了一只手。

环狗,其为人兽首人身。一曰猬状如狗,黄色。【译文】环狗,这种人是野兽的脑袋人的身子。另一种说法认为是刺猬的样子而又像狗,全身是黄色。祙(m6i)1,其为物人身、黑首、从(z^ng)目2。

【注释】1祙:即魅,古人认为物老则成魅。就是现在所说的鬼魅、精怪。2从:通“纵”。

【译文】袜,这种怪物长着人的身子、黑色脑袋、竖立的眼睛。

戎,其为人人首三角。【译文】戎,这种人长着人的头而头上却有三只角。

林氏国有珍兽,大若虎,五采毕具,尾长于身,名曰驺(ch*)吾,乘之日行千里。【译文】林氏国有一种珍奇的野兽,大小与老虎差不多,身上有五种颜色的斑纹,尾巴比身子长,名称是驺吾,骑上它可以日行千里。

昆仑虚(q&)南所,有氾林方三百里1。

【注释】1氾林:即上文所说的范林、泛林,意为树木茂密丛生的树林。

【译文】昆仑山南面的地方,有一片方圆三百里的氾林。

从(zh#ng)极之渊,深三百仞1,维冰夷恒都焉2。冰夷人面,乘两龙。一曰忠极之渊。【注释】1仞:古代的八尺为一仞。2维:通“惟”、“唯”。独,只有。冰夷:也叫冯(p0ng)夷、无夷,即河伯,传说中的水神。

【译文】从极渊有三百仞深,只有冰夷神常常住在这里。冰夷神长着人的面孔,乘着两条龙。另一种说法认为从极渊叫做忠极渊。阳汙(y&)之山,河出其中;凌门之山,河出其中。

【译文】阳汙山,黄河的一条支流从这座山发源;凌门山,黄河的另一条支流从这座山发源。

王子夜之尸,两手、两股、胸、首、齿,皆断异处。

【译文】王子夜的尸体,两只手、两条腿、胸脯、脑袋、牙齿,都斩断而分散在不同地方。

舜妻登比氏生宵明、烛光,处河大泽,二女之灵能照此所方百里。一曰登北氏。

【译文】帝舜的妻子登比氏生了宵明、烛光两个女儿,她们住在黄河边上的大泽中,两位神女的灵光能照亮这里方圆百里的地方。另一种说法认为帝舜的妻子叫登北氏。

盖国在鉅燕南1,倭(w#)北。倭属燕。

【注释】1鉅:通“巨”。大。这里是形容词。

【译文】盖国在大燕国的南面,倭国的北面。倭国隶属于燕国。

朝鲜在列阳东,海北山南。列阳属燕。

【译文】朝鲜在列阳的东面,北面有大海而南面有高山。列阳隶属于燕国。列姑射(y6)在海河州中1。【注释】1河州:据古人说是黄河流入海中形成的小块陆地。州是水中高出水面的土地。

【译文】列姑射在大海的河州上。

(射)姑[射](y6)国在海中,属列姑射。西南,山环之。

【译文】姑射国在海中,隶属于列姑射。射姑国的西南部,高山环绕着它。

大蟹在海中1。

【注释】1大蟹:据古人说是一种方圆千里大小的蟹。

【译文】大蟹生活在海里。陵鱼人面1,手足,鱼身,在海中。

【注释】1陵鱼:即上文所说的人鱼、鲵鱼,俗称娃娃鱼。

【译文】陵鱼长着人的面孔,而且有手有脚,却是鱼的身子,生活在海里。

大鯾(bi1n)居海中1。

【注释】1鯾:同“鳊”。即鲂鱼,体型侧扁,背部特别隆起,略呈菱形,像现在所说的武昌鱼,肉味鲜美。

【译文】大鯾鱼生活在海里。

明组邑居海中1。

【注释】1明组邑:可能是生活在海岛上的一个部落。邑即邑落,指人所聚居的部落、村落。

【译文】明组邑生活在海岛上。

蓬莱山在海中1。

【注释】1蓬莱山:传说中的仙山,上面有神仙居住的宫室,都是用黄金玉石建造成的,飞鸟走兽纯白色,远望如白云一般。

【译文】蓬莱山屹立在海中。大人之市在海中。

【译文】大人贸易的集市在海里。

上一章    回目录 下一章
阅读记录 书签 书架 返回顶部