简介
首页

李白选集

擣衣篇[1]
关灯
护眼
字体:
上一章    回目录 下一章

閨裏佳人年十餘,嚬蛾對影恨離居[2]。忽逢江上春歸燕,銜得雲中尺素書[3]。玉手開緘長歎息,狂夫猶戍交河北[4]。萬里交河水北流,願為雙鳥泛中洲[5]。君邊雲擁青絲騎,妾處苔生紅粉樓[6]。樓上春風日將歇,誰能攬鏡看愁髮!曉吹員管隨落花[7],夜擣戎衣向明月。明月高高刻漏長[8],真珠簾箔掩蘭堂[9]。横垂寶幄同心結[10],半拂瓊筵蘇合香[11]。瓊筵寶幄連枝錦[12],燈燭熒熒照孤寢[13]。有使憑將金剪刀,為君留下相思枕[14]。摘盡庭蘭不見君,紅巾拭淚坐氤氲[15]。明年更若征邊塞,願作陽臺一段雲[16]。

【注釋】

[1]擣衣篇:《樂府詩集》卷九四《新樂府辭》有《擣衣曲》,並曰:“蓋言擣素裁衣,緘封寄遠也。”録王建、劉禹錫詩,似為唐代新體。但却未收李白此詩。其實,謝靈運、謝惠連已有《擣衣詩》。謝惠連《擣衣詩》:“櫩高砧響發,楹長杵聲哀。微芳起兩袖,輕汗染雙題。”寫為在外的丈夫縫衣與對其思念。李白此詩承六朝人《擣衣》詩意,專寫女子對遠戍邊塞的丈夫的憂鬱思念之情。擣衣,古代縫衣前,用棍棒捶擊練帛。

[2]嚬蛾:蹙眉。蛾,眉毛。

[3]尺素書:寫在白絹上的書信。古人寫信,多用絹,通常長一尺,故稱尺素書。古樂府《飲馬長城窟行》:“呼童剖鯉魚,中有尺素書。”

[4]“狂夫”句:狂夫,此指丈夫。狂,胡本作“征”。戍,防守。交河,古城名。故址在今新疆吐魯番西北約五公里處,雅爾湖村之西,處於兩條小河交叉環抱的一個柳葉形小島上,故名。自西漢至後魏,車師前王國皆都於此,公元四五〇年後為高昌所滅。於此置交河郡。唐貞觀十四年(六四〇),滅高昌,於此置交河縣。

[5]“願為”句:雙鳥,一作“雙燕”。中洲,洲中。

[6]“君邊”二句:君,指丈夫。青絲騎,用青絲為飾之馬。劉孝綽《淇上戲蕩子婦示行事》詩:“不見青絲騎,徒勞紅粉妝。”二句即用此意。

[7]員管:胡本作“篔管”,是。樂器名。形製不詳。

[8]“明月”句:刻漏,古人的計時方法,在水壺中置一刻有度數的箭,使水下漏而露出刻度,以此計算時間。此句謂思婦徹夜不眠,深感夜長。

[9]“真珠”句:謂用珍珠穿成的門簾,遮掩着蘭香氤氲的堂室。

[10]“横垂”句:寶幄,珍貴的帳幔。同心結,用錦帶打成的連環回文樣式的結子,為男女相愛的象徵。此指放下帳幔,將上面的帶子兩端於中心處打成結,横垂於帳幔之前。

[11]“半拂”句:瓊筵,珍貴的筵席。蘇合,植物名,原産小亞細亞,梵語名咄嚕瑟劍。在漢代傳入中國。從此樹中取膠,製成香料,謂蘇合香。又可入藥。一説蘇合香乃合諸香汁煎之,非自然一物。見《法苑珠林》卷四九。

[12]“瓊筵”句:謂筵席上的裝飾和帳幔都用連理枝圖案的錦製作。

[13]熒熒:明亮貌。

[14]“有使”二句:謂如有使者,自己願裁製一枕請其帶給丈夫,用之可在睡中相思相見。有使,一作“有便”。

[15]“摘盡”二句:紅巾,唐代富貴之家佩巾都以胭脂染之為紅色,故稱紅巾。坐,一作“生”,是。氤氲(yin yun),烟霧彌漫貌,此形容淚眼模糊。

[16]“明年”二句:若更,宋本作“更若”,據他本改。陽臺一段云,用宋玉《高唐賦》楚王夢與巫山神女雲雨事,見前《襄陽歌》詩注。

【評箋】

舊題嚴羽評點《李太白詩集》卷五:評末二句:無可奈何。

蕭士贇《分類補注李太白詩》卷六:末句曰:“明年若更征邊塞,願作陽臺一段雲。”意謂滔滔不歸,則惟有托夢以從其夫於四方上下耳。此亦極其懷思之形容也歟!

胡應麟《詩藪·内編》卷三:太白《擣衣篇》等,亦是初唐格調。

邢昉《唐風定》:子安《擣衣》尚襲梁、陳,此雖綺麗有餘,而神骨自勝矣。

毛先舒《詩辯坻》卷三:“閨裏佳人年十餘”,頗有四傑風格,差逸宕耳。要此等是太白佳作。

上一章    回目录 下一章
阅读记录 书签 书架 返回顶部