简介
首页

李白选集

白紵辭三首[1]
关灯
护眼
字体:
上一章    回目录 下一章

其一

揚清歌[2],發皓齒。北方佳人東鄰子[3]。且吟《白紵》停《緑水》[4],長袖拂面為君起[5]。寒雲夜卷霜海空,胡風吹天飄塞鴻[6]。玉顔滿堂樂未終[7]。

【注釋】

[1]白紵辭:樂府舊題。《樂府詩集》卷五五收此三首,列於《舞曲歌辭》。並引《宋書·樂志》曰:“《白紵舞》,按舞辭有巾袍之言,紵本吴地所出,宜是吴舞也。”又引《樂府解題》曰:“古詞盛稱舞者之美,宜及芳時行樂,其譽白紵曰:‘質如輕雲色如銀,製以為袍餘作巾,袍以光軀巾拂塵。’”白紵:用紵麻纖維織成的布,出吴地。《白紵歌》配《白紵舞》,為吴地民間歌舞。後為朝廷樂府采用。梁武帝令沈約改其辭為四時之歌。辭,或作“詞”、“歌”。

[2]揚清歌:揚,宋本作“楊”,據他本改。歌,一作“音”。

[3]“北方”句:北方佳人,《漢書·孝武李夫人傳》:“(李)延年侍上起舞,歌曰:‘北方有佳人,絶世而獨立,一顧傾人城,再顧傾人國。寧不知傾城與傾國,佳人難再得!’”東鄰子,東鄰女子。《文選》卷一九宋玉《登徒子好色賦》:“天下之佳人莫若楚國,楚國之麗者莫若臣里,臣里之美者莫若臣東家之子。……嫣然一笑,惑陽城,迷下蔡。”

[4]“且吟”句:且,《樂府詩集》作“旦”。緑水,樂曲名。緑,一作“渌”,通。《淮南子·俶真訓》:“手會《緑水》之趨。”高誘注:“《緑水》,舞曲也。”《文選》卷一八馬融《長笛賦》:“中取度於《白雪》、《渌水》。”李周翰注:“《白雪》、《渌水》,雅曲名。”

[5]“長袖”句:此句用沈約《冬白紵歌》“長袖拂面為君施”句意。

[6]“胡風”句:鮑照《代陳思王京洛篇》:“霜高落塞鴻。”此用其意。

[7]“玉顔”句:玉顔,此指美女。樂,一作“曲”。按:蕭本此下有“館娃日落歌吹濛”一句,今從底本將此句作為第二首之首句。王琦注曰:“蕭本以‘館娃日落歌吹濛’一句續作末句,便不相類,今從古本。”按:王説是。第二首若無“館娃”一句,便不能領起全篇。

【評箋】

舊題嚴羽評點《李太白詩集》卷三:評“寒雲”二句:清新俊逸,二語兼之。

王琦《李太白全集》注:按鮑照《白紵辭》……太白此篇句法,蓋全擬之。

按:此詩主要是描繪吴地的女子在寒夜歌舞的情景。其結構句法和内容基本上都是模擬鮑照的《白紵辭》:“朱唇動,素袖舉。洛陽少年邯鄲女。古稱《緑水》今《白紵》,催絃急管為君舞。窮秋九月荷葉黄,北風驅雁天雨霜,夜長酒多樂未央。”可以參讀。蕭士贇曰:“太白此詞全篇句意間架并是擬鮑明遠者。……杜少陵所謂‘俊逸鮑參軍’者,其此之謂歟?”

其二

館娃日落歌吹深[8],月寒江清夜沉沉[9]。美人一笑千黄金[10],垂羅舞縠揚哀音[11]。郢中《白雪》且莫吟[12],《子夜吴歌》動君心[13]。動君心,冀君賞[14]。願作天池雙鴛鴦,一朝飛去青雲上[15]。

【注釋】

[8]“館娃”句:館娃,春秋時吴宫名,相傳吴王夫差為西施所造。今蘇州西南靈巖山上有靈巖寺,即其故址。揚雄《方言》:“吴有館娃宫,今靈巖寺即其地也。山有琴臺、西施洞、硯池、玩花池,山前有采香徑,皆宫之故迹。”歌吹深,吹,《唐文粹》作“塵”。深,一作“濛”。

[9]江清:一作“天清”。

[10]“美人”句:崔駰《七依》:“回眸百萬,一笑千金。”鮑照《白紵歌六首》其六:“千金顧笑買芳年。”

[11]垂羅舞縠:下垂輕薄絲綢的舞裙。羅,質地柔薄手感滑爽透氣性強的絲織品。縠,縐紗類絲織品。鮑照《白紵歌六首》其一:“纖羅霧縠垂羽衣。”

[12]郢中《白雪》:見前《古風》其二十一注。

[13]子夜吴歌:晉曲名。相傳為晉女子子夜所作,孝武帝太元中已流行。後人更為四時行樂之詞,謂之《子夜四時歌》。因出吴地,故稱吴歌。見前《子夜吴歌》注。歌,敦煌寫本《唐人選唐詩》作“聲”。

[14]冀:希望。

[15]“願作”二句:沈約《春白紵歌》:“願在雲間長比翼。”二句化用其意。池,一作“地”。青,一作“緑”。

【評箋】

舊題嚴羽評點《李太白詩集》卷三:評“館娃日落歌吹濛”:歌吹着“濛”字,不獨曛色迴翔,亦覺音響潤澤。又評“月寒”句:好光景。又評“美人”二句:音妙必哀,能動人心。

胡震亨《李詩通》:言日已落,館娃宫尚在歌吹中也。俗本改作“歌吹濛”,誤。

《唐宋詩醇》卷三:二詩(按指本題前二首)雖出入古詞,要自情景雙美,别具豐神。

按:此詩描叙館娃宫中的美女為吴王夜以繼日的歌舞,希望得到君王的賞識和寵愛。

其三

吴刀剪綵縫舞衣[16],明粧麗服奪春輝[17]。揚眉轉袖若雪飛[18],傾城獨立[19]世所稀。《激楚》《結風》醉忘歸[20],高堂月落燭已微,玉釵挂纓君莫違[21]。

【注釋】

[16]“吴刀”句:吴刀,吴地出産的剪刀。綵,彩色絲織品。鮑照《白紵歌六首》其一:“吴刀楚製為佩褘。”綵,一作“綺”。

[17]“明粧”句:此句謂明亮的面容和華麗的服裝勝過春天太陽的光輝。陸機《長安有狹邪行》:“麗服鮮芳春。”輝,王本作“暉”

[18]“揚眉”句:眉,一作“蛾”,一作“目”。雪,一作“雲”。

[19]傾城獨立:用李延年詩句,見本詩其一注。

[20]《激楚》、《結風》:皆歌曲名。司馬相如《上林賦》:“鄢郢繽紛,《激楚》《結風》。”《史記·司馬相如列傳》司馬貞《索隱》謂“激楚”、“結風”都是急風之意,楚地風氣輕快,歌者又用急風為節拍,使樂曲急促哀切。

[21]玉釵挂纓:司馬相如《美人賦》:“玉釵挂臣冠,羅袖拂臣衣。”江總《和衡陽殿下高樓看妓》詩:“挂纓銀燭下,莫笑玉釵長。”此謂男女歡情。

【評箋】

舊題嚴羽評點《李太白詩集》卷三:評“高堂”二句:暗用絶纓事,又不可作此黏帶看。

陸時雍《唐詩鏡》卷一八:鮑(照)俊而麗,此俊而爽。

袁枚《詳注圈點詩學全書》卷一:寫歌舞之盛。“激楚”,舞名。《玉臺新詠》:“騁纖腰於結風。”此七言七句一韻,每句押韻短古風。

按:鮑照有《代白紵舞歌詞四首》,其一曰:“吴刀楚製為佩褘……”李白此首擬之。此詩寫美女穿着用吴地剪刀裁製的彩色絲綢舞衣,顯得格外豔麗,使人陶醉忘歸。末句暗寫男女幽歡,大膽而又含蓄。蕭士贇注:“按此三篇句意字面皆與明遠(鮑照)者相出入,豈此曲體製當如是邪?抑擬之而作也?會有知言者矣。”

上一章    回目录 下一章
阅读记录 书签 书架 返回顶部