简介
首页

山海经译注

卷一
关灯
护眼
字体:
没有了    回目录 下一章

南山经

【题解】

南山经主要介绍南方三大山系的地貌矿藏和怪兽珍禽,以及各大山系的山神祭祀情况。三大山系共辖有大小四十座山脉,总长度有一万六千三百八十里。

第一山系,招摇山上有吃了不会饥饿的神草祝余;杻阳山上有会吟唱的怪兽鹿蜀;柢山上有长着翅膀的鱼,吃了它可以防治疾病;青丘山上有叫灌灌的鸟,人们佩戴它可以不受蛊惑。

在第二山系,有食人的猛兽猾褢和蛊雕。

在第三山系,丹穴山和南禺山上有德鸟凤凰,它一出现就意味着天下将会太平;仑者山上有神木白,人吃了它不会饥饿,还可以解除疲劳。

南山之首曰山(1)。其首曰招摇之山,临于西海之上,多桂,多金玉(2)。有草焉,其状如韭而青华(3),其名曰祝余,食之不饥。有木焉,其状如榖而黑理,其华四照(4),其名曰迷榖(5),佩之不迷。有兽焉,其状如禺而白耳(6),伏行人走,其名曰狌狌(7),食之善走。丽之水出焉(8),而西流注于海,其中多育沛(9),佩之无瘕疾(10)。

【注释】

(1)(què)山:传说中的山名。

(2)金玉:金属矿物和玉石。

(3)华:亦作“花”。

(4)其华四照:光华照耀四方。华,光华,光辉。

(5)迷榖(gu):古代传说中的一种木本植物的名称。

(6)禺(yù):猿似狝猴者。

(7)狌狌(xing):即猩猩。

(8)丽(ji):古代传说中的水名。

(9)育沛:水中生长的一种植物名称。

(10)瘕(jiǎ)疾:即蛊胀病。

【译文】

南方的第一列山系叫做山。这山系的第一座叫招摇山,它高高地耸立在西海边上,山上生长着大片的桂树,山里还出产大量的金属和玉石。山里有种草,样子很像韭菜,开青色的花朵,这草的名字叫祝余,吃了它不会感到饥饿。山里有种树,形状像构树,有黑色的纹理,其光华照耀四方,这树的名字叫迷榖,把它佩戴在身上就不会迷路。山里有种野兽,样子像长尾猿,头上长着一对白色的耳朵,匍伏着向前走,也能像人一样直立行走,这野兽的名字叫狌狌,吃了它的肉可以走得很快。丽水就从这座山发源,之后向西注入大海,附近的水中生有大量的育沛,把它佩戴在身上,就不会得蛊胀病。

又东三百里,曰堂庭之山(1),多棪木(2),多白猿,多水玉,多黄金。

【注释】

(1)堂庭:即今洞庭,在湖南境内。今洞庭湖滨人称洞庭音如堂庭。

(2)棪(yǎn):即今之苹果。

【译文】

再往东三百里的地方,有座堂庭山,山上生长着大量的棪木,有数量众多的白色猿猴,山里还盛产水晶和黄金。

又东三百八十里,曰即翼之山,其中多怪兽,水多怪鱼,多白玉,多蝮虫(1),多怪蛇,多怪木,不可以上。

【注释】

(1)蝮虫:即反鼻虫。传说中的毒蛇名。虫,古“虺”字。

【译文】

再往东三百八十里,有座即翼山,山上多产怪兽,附近的水里出产大量怪鱼,山里白玉储量丰富,也有很多反鼻虫,山里有很多奇蛇和怪木,这山险峻不可攀登。

又东三百七十里,曰杻阳之山(1),其阳多赤金,其阴多白金。有兽焉,其状如马而白首,其文如虎而赤尾,其音如谣(2),其名曰鹿蜀(3),佩之宜子孙。怪水出焉,而东流注于宪翼之水。其中多玄龟,其状如龟而鸟首虺尾(4),其名曰旋龟,其音如判木(5),佩之不聋,可以为底(6)。

【注释】

(1)杻(niu)阳:山名。

(2)谣:古代不用乐器伴奏的清唱。

(3)鹿蜀:古代传说中的兽名。

(4)虺(hui):毒蛇。

(5)判:剖开,一分为二。

(6)为:治。底:通“胝”,脚底的厚茧。

【译文】

再往东三百七十里,有座杻阳山,这山的南边盛产赤金,山的北边盛产白金。有种野兽,样子像马,脑袋是白色的,它身上的斑纹像虎纹,尾巴是红色的,叫的声音如同人在吟唱,这野兽的名字叫鹿蜀,如果把它的毛皮佩戴在身上,可以使子孙繁衍不息。怪水就从这山发源,之后向东注入宪翼水。怪水里生长着大量红黑色的乌龟,它的样子像普通乌龟,却长着鸟的头,毒蛇样的尾巴,它的名字叫旋龟,旋龟叫的声音像剖开木头的声音,把它佩带在身上耳朵就不会聋,还可以治疗足底的老茧。

又东三百里,曰柢山(1),多水,无草木。有鱼焉,其状如牛,陵居,蛇尾有翼,其羽在下(2),其音如留牛,其名曰(3),冬死而夏生,食之无肿疾。

【注释】

(1)柢(di)山:传说中的山名。

(2)(xié):也作“胁”。鱼的肋骨部位。

(3)(lù):传说中的一种怪鱼。

【译文】

再往东三百里,有座柢山,山中多水,不长花草树木。有一种鱼,形状如牛,住在山坡上,长着蛇一样的尾巴,有翅膀,翅膀就长在肋下,它的声音像犁牛,这种鱼的名字叫,这鱼冬天蛰伏夏天苏醒,吃了它就不会患痈肿病。

又东四百里,曰亶爰之山(1),多水,无草木,不可以上。有兽焉,其状如狸而有髦(2),其名曰类,自为牝牡(3),食者不妒。

【注释】

(1)亶爰(chán yuán):传说中的山名。

(2)髦(máo):泛指动物头颈上的长毛。

(3)牝(pìn)牡:鸟兽的雌性和雄性。牝,鸟兽的雌性。牡,鸟兽的雄性。

【译文】

再往东四百里,有座亶爰山,山间多水,山里草木不生,这座山非常险峻不可攀登。山里有种野兽,形状像野猫,脑袋上有毛发,它的名字叫类,这野兽有雌雄两种生殖器官,可以自行交配,人吃了它就不会过分妒嫉。

又东三百里,曰基山,其阳多玉,其阴多怪木。有兽焉,其状如羊,九尾四耳,其目在背,其名曰猼(1),佩之不畏。有鸟焉,其状如鸡而三首六目、六足三翼,其名曰(2),食之无卧。

【注释】

(1)猼(bó shì):传说中的一种怪兽名。

(2)(chǎng fu):传说中的一种鸟名。,也作“”。

【译文】

再往东三百里,有座基山,这座山的南边盛产玉石,山的北边生长着很多怪木。山里有种野兽,形状像羊,长着九条尾巴和四只耳朵,眼睛是生在背上的,它的名字叫猼,佩戴它的皮毛就不会恐惧。山里有种鸟,形状像鸡,却长了三个脑袋六只眼睛,还有六条腿三只翅膀,它的名字叫,吃了它,人会精神亢奋睡不着觉。

又东三百里,曰青丘之山,其阳多玉,其阴多青雘(1)。有兽焉,其状如狐而九尾,其音如婴儿,能食人;食者不蛊(2)。有鸟焉,其状如鸠,其音若呵(3),名曰灌灌,佩之不惑。英水出焉,南流注于即翼之泽。其中多赤(4),其状如鱼而人面,其音如鸳鸯,食之不疥(5)。

【注释】

(1)青雘(huò):青色的善丹。古人认为可以做美好的颜料。

(2)蛊(gu):诱惑,迷乱。

(3)呵(hē):呵斥,斥骂。

(4)赤(rú):类似今方头鱼,头高,呈长方形,分布在我国沿海。

(5)疥(jiè):疥疮。另有一说认为,“疥”当为“疾”。

【译文】

再往东三百里,有座青丘山,这山的南边盛产玉石,山的北边盛产青雘。山里有种怪兽,形状像狐狸,长有九条尾巴,叫声像婴儿的啼哭,吃人;人若吃了它,就可以不沾染妖邪之气。山里有种形状像雉鸡的鸟,发出的声音像人在斥骂,它的名字叫灌灌,把它佩带在身上可以不迷惑。英水就发源于这座山,之后向南注入即翼泽。附近的水里盛产赤,它的形状像鱼,有着一张人样的脸,声音像鸳鸯,吃了它可以不生疥疮。

又东三百五十里,曰箕尾之山(1),其尾踆于东海(2),多沙石。汸水出焉(3),而南流注于淯(4),其中多白玉。

【注释】

(1)箕尾之山:即今黄山与天目山之合称。

(2)踆(dun):古“蹲”字。蹲,踞也。

(3)汸(fāng)水:古水名。

(4)淯(yù):古水名。即河南白河,为汉江支流。

【译文】

再往东三百五十里,有座箕尾山,这山的尾部盘踞在东海岸上,山里有大量沙石。从山里流出的河叫汸水,它南流注入淯水,附近的水里盛产白色的玉石。

凡山之首,自招摇之山,以至箕尾之山,凡十山,二千九百五十里。其神状皆鸟身而龙首。其祠之礼:毛用一璋玉瘗(1),糈用稌米(2),白菅为席(3)。

【注释】

(1)瘗(yì):埋。

(2)糈(xu):祭祀用的精米。稌(tú)米:稻米。

(3)菅(jiān):植物名。多年生草本,叶子细长而尖,花绿色。茎可作绳织履,茎叶之细者可以覆盖屋顶。

【译文】

山山系,从招摇山到箕尾山一共有十座山,长约二千九百五十里。这些山的山神都是鸟身龙头。祭祀诸山的礼仪如下:要用一块璋、一块玉和祀神时用的毛物一起埋在地里,祭祀的精米用稻米,拿白茅来做神的坐席。

南次二山之首,曰柜山(1),西临流黄(2),北望诸(3),东望长右。英水出焉,西南流注于赤水,其中多白玉,多丹粟(4)。有兽焉,其状如豚,有距(5),其音如狗吠,其名曰狸力,见则其县多土功。有鸟焉,其状如鸱而人手(6),其音如痺(7),其名曰(8),其名自号也,见则其县多放士(9)。

【注释】

(1)柜(ju)山:山名。

(2)流黄:即流黄酆氏,流黄辛氏,国名,见《海内西经》及《海内经》。

(3)诸(pí):山名,亦水名。

(4)丹粟:像粟粒一样的红色细沙。

(5)距:这里指鸡足。

(6)鸱(chi):鹞鹰。

(7)痺(bēi):类似鹌鹑。

(8)(zhu):传说中的鸟名。

(9)放士:被放逐的人才。

【译文】

南方第二列山系的第一座山叫做柜山,这山的西边靠近流黄酆氏国,北边与诸山相望,东边与长右山相望。英水就发源于这座山,之后向西南流注入赤水,附近的水里出产大量白色的玉石,还出产很多像粟粒一样的红色细沙。山里有种野兽,形状像小猪,长着一对鸡足,声音像狗叫,它的名字叫狸力,这野兽出现在哪个郡县,那里一定会有繁重的治水工程。山里有种鸟,形状像鹞鹰,它的脚像人手,叫声像雌鹌鹑,它的名字叫,这名字就是从它自己鸣叫声中呼唤出来的,这鸟出现的哪个郡县,那里才智之士多被流放。

东南四百五十里,曰长右之山,无草木,多水。有兽焉,其状如禺而四耳(1),其名长右,其音如吟(2),见则其郡县大水。

【注释】

(1)禺(yù):长尾猿。

(2)吟:呻吟。

【译文】

往东南四百五十里的地方,有座长右山,山上没有任何草木,但是水源却很丰富。有一种兽,形状像长尾猿,长着四只耳朵,它的名字叫长右,它的声音像人呻吟,它所出现的郡县,定会发生大水灾。

又东三百四十里,曰尧光之山,其阳多玉,其阴多金。有兽焉,其状如人而彘鬣(1),穴居而冬蛰(2),其名曰猾褢(3),其音如斫木(4),见则县有大繇(5)。

【注释】

(1)彘鬣(zhì liè):猪身上长得长而刚硬的毛。彘,猪。

(2)蛰(zhé):动物冬眠,潜伏起来不食不动。

(3)猾褢(huái):一种形状像人的怪兽。

(4)斫(zhuó)木:砍伐树木。

(5)繇(yáo):徭役。繇,通“徭”。

【译文】

再往东三百四十里,有座尧光山,这座山的南边出产大量的玉石,山的北边出产丰富的金属。山里有种野兽,形状像人,脖子上长着猪一样刚硬的鬣毛,它住在山洞里,冬季蛰伏不出,名字叫猾褢,它的声音像砍伐木头的声音,它所出现的郡县一定会有繁重的徭役。

又东三百五十里,曰羽山,其下多水,其上多雨,无草木,多蝮虫(1)。

【注释】

(1)蝮虫:即反鼻虫。传说中的毒蛇名。虫,古“虺”字。

【译文】

再往东三百五十里,有座羽山,这座山的下边有很多流水,这座山上经常下雨,却不生任何的花草树木,山里到处是反鼻虫。

又东三百七十里,曰瞿父之山,无草木,多金玉。

【译文】

再往东三百七十里,有座瞿父山,这座山上光秃秃的没有任何花草树木,但却盛产金属和玉石。

又东四百里,曰句余之山,无草木,多金玉。

【译文】

再往东四百里,有座句余山,这座山上草木不生,山里盛产金属和玉石。

又东五百里,曰浮玉之山,北望具区,东望诸。有兽焉,其状如虎而牛尾,其音如吠犬,其名曰彘,是食人。苕水出于其阴(1),北流注于具区(2)。其中多鱼(3)。

【注释】

(1) 苕水:古水名。在今浙江境内。

(2) 具区:即今之太湖。

(3) (ci)鱼:即今太湖中生长的刀鱼。该鱼头狭长,大的长约一尺。

【译文】

再往东五百里,有座浮玉山,北边可看见具区泽,东边可以看见诸水。山里有种野兽,样子像老虎,却长着牛一样的尾巴,它的叫声像狗吠,这种野兽的名字叫彘,吃人。苕水就发源在山的北边,之后向北流注入具区泽。苕水盛产鱼。

又东五百里,曰成山,四方而三坛,其上多金玉,其下多青雘。水出焉(1),而南流注于虖勺(2),其中多黄金。

【注释】

(1)(zhuo)水:水名。

(2)虖勺(hu shuò):水名,古人认为即南滹沱水。

【译文】

再往东五百里的地方,有座成山,这山的形状是四方的,像垒起来的土坛,一共有三层,山上蕴藏丰富的金属和玉石,山下盛产青雘。水就发源于这座山,之后向南注入虖勺水,水里黄金储量丰富。

又东五百里,曰会稽之山,四方,其上多金玉,其下多砆石(1)。勺水出焉,而南流注于湨(2)。

【注释】

(1)砆(fu)石:即武夫石,近似玉石。

(2)湨(jú):水名。疑即今之瓯江。

【译文】

再往东五百里,有座会稽山,这座山是四方形的,山上盛产金属和玉石,山下盛产像玉石的武夫石。勺水就发源于这座山,之后向南注入湨水。

又东五百里,曰夷山,无草木,多沙石,湨水出焉,而南流注于列涂。

【译文】

再往东五百里,有座夷山,这山上草木不生,遍布石头和沙粒。湨水就发源于这座山,之后向南注入列涂水。

又东五百里,曰仆勾之山,其上多金玉,其下多草木,无鸟兽,无水。

【译文】

再往东五百里,有座仆勾山,这山上盛产金属和玉石,山下草木茂盛,但是没有任何飞禽走兽,也没有水。

又东五百里,曰咸阴之山,无草木,无水。

【译文】

再往东五百里,有座咸阴山,这山上没有任何草木,也没有水。

又东四百里,曰洵山,其阳多金,其阴多玉。有兽焉,其状如羊而无口,不可杀也,其名曰(1)。洵水出焉,而南流注于阏之泽(2),其中多茈蠃(3)。

【注释】

(1)(huàn):形状像羊的怪兽。

(2)阏(è):湖泊名。

(3)茈(zi)蠃(luó):紫色的螺。

【译文】

再往东四百里,有座洵山,这山的南边盛产金属,山的北边盛产玉石。山里还有种野兽,形状像羊但没有嘴巴,不吃东西也能生活自如,它的名字叫。洵水就发源于此山,之后向南注入阏泽,洵水盛产紫色螺。

又东四百里,曰虖勺之山,其上多梓枏(1),其下多荆杞。滂水出焉,而东流注于海。

【注释】

(1)枏(nán):同“楠”,楠树。

【译文】

再往东四百里,有座虖勺山,山上生长着大量的梓树和楠树,山下生长着数量众多的牡荆、枸杞一类的灌木。滂水就发源于这座山,之后向东注入大海。

又东五百里,曰区吴之山,无草木,多沙石。鹿水出焉,而南流注于滂水。

【译文】

再往东五百里,有座区吴山,山上不长任何草木,山里盛产金属和玉石。鹿水就发源于此山,之后向南注入滂水。

又东五百里,曰鹿吴之山,上无草木,多金石。泽更之水出焉,而南流注于滂水。水有兽焉,名曰蛊雕,其状如雕而有角,其音如婴儿之音,是食人。

【译文】

再往东五百里,有座鹿吴山,山上不长草木,盛产金属和玉石。泽更水发源于这座山,向南流注入滂水。水中有一种野兽,名字叫蛊雕,形状像大雕而头上长着角,它的叫声像婴儿的啼哭,吃人。

东五百里,曰漆吴之山,无草木,多博石(1),无玉。处于海,东望丘山,其光载出载入,是惟日次(2)。

【注释】

(1)博石:博即博棋。博石指可以做棋子的石头。

(2)次:停留,休息。

【译文】

再往东五百里,有座漆吴山,山上不长任何草木,却出产很多可以来做围棋子的博石,山里不产玉石。这山靠近大海,向东望去可以看见一片起伏的丘陵,远处有若明若暗的光影,那是太阳休憩的地方。

凡南次二山之首,自柜山至于漆吴之山,凡十七山,七千二百里。其神状皆龙身而鸟首。其祠:毛用一璧瘗(1),糈用稌(2)。

【注释】

(1)瘗(yì):埋。

(2)糈(xu):祭祀用的精米。稌(tú):稻米。

【译文】

南方第二列山系,从柜山到漆吴山一共有十七座,行经七千二百里。诸山山神都是龙身鸟头。祭祀礼仪如下:鸡鸭放在玉器中一起埋掉,祭祀的米用精选的稻米。

南次三山之首,曰天虞之山,其下多水,不可以上。

【译文】

南方第三列山系的第一座山叫天虞山,山下多水,山势险峻不可攀登。

东五百里,曰祷过之山,其上多金玉,其下多犀兕,多象。有鸟焉,其状如(1),而白首、三足、人面,其名曰瞿如,其鸣自号也。泿水出焉(2),而南流注于海。其中有虎蛟(3),其状鱼身而蛇尾,其音如鸳鸯,食者不肿,可以已痔。

【注释】

(1)(jiāo):鸟名。像野鸭子而略小些,脚靠近尾巴。

(2)泿(yín):古水名。上游是今广西壮族自治区东北部的洛清江,中下游为柳江、黔江、西江。

(3)虎蛟:一种四足的龙。

【译文】

往东五百里,有座祷过山,这座山上盛产金属和玉石,山下有大量的犀牛、兕和象。有一种鸟,形状像,头是白色的,三只脚,还长着人的脸,它的名字叫瞿如,它的叫声就是自己的名字。泿水发源于这座山,然后向南流去,注入大海。其中有虎蛟,长的是鱼的身子,蛇的尾巴,它的叫声同鸳鸯的叫声一样,人们如果吃了它,可以不患痈肿病,又可以治疗痔疮。

又东五百里,曰丹穴之山,其上多金玉。丹水出焉,而南流注于渤海。有鸟焉,其状如鸡,五采而文,名曰凤皇,首文曰德,翼文曰顺,背文曰义,膺文曰仁(1),腹文曰信。是鸟也,饮食自然,自歌自舞,见则天下安宁。

【注释】

(1)膺(ying):胸。

【译文】

再往东五百里,有座丹穴山,山上盛产金属矿物和玉石。丹水发源于这座山,往南流注入渤海。有一种鸟,形状像鸡,披着五色的羽毛,名叫凤凰,它头上的花纹呈“德”字,翅膀上的花纹呈“顺”字,背上的花纹呈“义”字,胸脯上的花纹呈“仁”字,肚腹上的花纹呈“信”字。这种鸟饮食从容不迫,悠然自得,它自己唱歌,自己跳舞,只要它一出现天下就会安宁。

又东五百里,曰发爽之山,无草木,多水,多白猿。汎水出焉(1),而南流注于渤海。

【注释】

(1)汎(fàn)水:古代流入渤海的一条水名。

【译文】

再往东五百里,有座发爽山,山上不生草木,到处是水,还有很多白猿。汎水发源于这座山,往南流注入渤海。

又东四百里,至于旄山之尾,其南有谷,曰育遗,多怪鸟,凯风自是出(1)。

【注释】

(1)凯风:南风。

【译文】

再往东四百里,便到了旄山的尾部,它的南面有一道山谷,叫做育遗谷,山谷中怪鸟很多,凯风从这里吹出。

又东四百里,至于非山之首,其上多金玉,无水,其下多蝮虫。

【译文】

再往东四百里,就到了非山的头部,山上盛产金属矿物和玉石,没有水,山下有许多反鼻虫。

又东五百里,曰阳夹之山,无草木,多水。

【译文】

再往东五百里,有座阳夹山,山上草木不生,多水。

又东五百里,曰灌湘之山,上多木,无草。多怪鸟,无兽。

【译文】

再往东五百里,有座灌湘山,山上树木繁多,却不生草。山中有很多怪鸟,但没有野兽。

又东五百里,曰鸡山,其上多金,其下多丹雘。黑水出焉,而南流注于海。其中有鱼(1),其状如鲋而彘毛(2),其音如豚(3),见则天下大旱。

【注释】

(1)(tuán)鱼:古代传说中的一种怪鱼。

(2)鲋(fù):鲫鱼。彘(zhì):猪。

(3)豚:小猪。

【译文】

再往东五百里,有座鸡山,山上盛产金属,山下多红色的善丹。黑水发源于这座山,向南流注入海。水中生长着一种鱼,叫做鱼,它的形体与鲫鱼很相似,却长着猪毛,它的叫声像猪的叫声,它一出现,天下就会大旱。

又东四百里,曰令丘之山,无草木,多火。其南有谷焉,曰中谷,条风自是出(1)。有鸟焉,其状如枭(2),人面四目而有耳,其名曰颙(3),其鸣自号也,见则天下大旱。

【注释】

(1)条风:东北风。指春天比较柔和的风。

(2)枭(xiāo):猫头鹰一类的鸟。

(3)颙(yú):也作“”,这里指一种怪鸟。

【译文】

再往东四百里,有座令丘山,山上没有草木,却常喷火焰。山的南边有一道深深山谷,条风就是从这里吹出来的。有一种鸟,形状像枭,长着一副人脸,有四只眼睛,还长着一对耳朵,它的名字叫颙,它的叫声和它的名字相同,它一出现,天下就会大旱。

又东三百七十里,曰仑者之山,其上多金玉,其下多青雘。有木焉,其状如榖而赤理(1),其汁如漆,其味如饴,食者不饥,可以释劳,其名曰白(2),可以血玉(3)。

【注释】

(1)榖:这里指构树。

(2)白(gāo):一种树。

(3)血玉:这里指把玉染成血色。血为动词。

【译文】

再往东三百七十里,有座仑者山,山上盛产金属和玉石,山下多产青雘。有一种树,形状像构树而有红色的纹理,树身流出的汁水像漆,它的味道像糖浆,吃了它不会饥饿,又可以使人忘记忧愁,它的名字叫白,可以用来染红玉石。

又东五百八十里,曰禺稾之山(1),多怪兽,多大蛇。

【注释】

(1)禺稾(gǎo):山名。

【译文】

再往东五百八十里,有座禺稾山,山上多怪兽,又多大蛇。

又东五百八十里,曰南禺之山,其上多金玉,其下多水。有穴焉,水出辄入(1),夏乃出,冬则闭。佐水出焉,而东南流注于海,有凤皇、鹓雏(2)。

【注释】

(1)出:应是“春”字之讹。

(2)鹓(yuān)雏:鸟名。在古代传说中,鹓雏是和凤凰、鸾鸟同类的鸟。

【译文】

再往东五百八十里,有座南禺山,山上蕴藏丰富的金属和玉石,山下多流水。有一个洞穴,春天水流进洞穴去,夏天水又流出来,到了冬天,洞穴就闭塞不通了。佐水发源于这座山,向东南流注入大海,沿海一带有凤凰和鹓雏。

凡南次三山之首,自天虞之山以至南禺之山,凡一十四山,六千五百三十里。其神皆龙身而人面。其祠皆一白狗祈(1),糈用稌(2)。

【注释】

(1)祈:祈祷,祭祀山神之礼。

(2)糈(xu):祭祀用的精米。稌(tú):稻米。

【译文】

南方第三列山系,从天虞山到南禺山一共有十四座,行经六千五百三十里。居住在这些山里的神都是龙身人脸。祭祀这些山的礼仪如下:把白狗的血涂在钟鼓宝器的缝中,陈牲祭祀,祭祀用的米用从稻米中选出的精米。

右南经之山志,大小凡四十山,万六千三百八十里。

【译文】

以上所记《南山经》中的山,大大小小总共四十座,总长达一万六千三百八十里。

没有了    回目录 下一章
阅读记录 书签 书架 返回顶部