简介
首页

人类的由来

第二版序言
关灯
护眼
字体:
没有了    回目录 下一章

本书第一版印行于1871年,在屡次重版的时候, [1] 我已经有机会提出若干点重要的改正。到现在更多的时间过去了,在这段时间里,本书经历了烈火一般的考验; [2] 我也曾经尽力吸取这番考验的教训,并且把所有我认为合理的一些批评加以利用。对那些和我通信而把数量大得惊人的种种新事实、新见解告诉我的大群人士,我也大为感激。这些事实与见解实在是太多了,我所能利用的只是其中比较更为重要的一部分罢了。关于这些用到了的新东西,以及上面所曾说到的一些比较重要的改正,我准备在本版里附加一张清单, [3] 以示前后两版所以不同的原委。在这第二版里,有几幅插图是新添的,另有四幅旧的是换上了新而更好的,都是沃德(甲716)先生根据活标本的写生手笔。我必须特别提请读者注意,关于人脑和高等猿猴的脑的差别是属于什么性质的一些观察,也是新的,是赫胥黎(甲344)教授 [4] 推爱而提供给我的(今作为一个“附录”编在本书第一篇之末) [5] ,我要在此向他表示我的谢意。我特别高兴地把这些观察提供出来,因为在最近几年之内,欧洲大陆上出现了关于这题目的好几本专题论著,它们的重要性,被某些通俗作家过分地夸大了,理应加以纠正。

我不妨利用这个机会说明一点,外界对我的批评时常假定,我把身体结构与心理能力的一切变化全都归因于自然选择对时常被称为自发变异(spontaneous variation)的那一类变异所起的作用,这是不对的。因为,早在《物种起源》一书的第一版里,我已经清清楚楚地说到,无论是身体方面的变化,或心理方面的变化,我们都必须把很大的分量归之于用进废退的遗传影响。我也曾把一部分数量的变化的原因归之于生活条件的改变所产生的直接而长期持续的作用。我也曾说到,我们还必须留一些余地给间或发生的结构上的返祖遗传。我们也不能忘记我称之为“相关”的生长(“correlated”growth)这一现象,那就是说,由于生物有机体的各个部分在组织上有着我们现在还理解不到的某种方式的联系,只要一个部分发生变异,其他某些部分也牵连着发生变异;而如果一个部分所发生的变异通过选择而得到积累,其他部分也就会随之经历一些变化。再者,有若干批评我的意见说,当我发现人身上许多结构方面的细节无法用自然选择作出解释的时候,我就发明了性选择(sexual selection)。不过,我认为,我在《物种起源》的第一版里,已经对性选择的原理作出了相当清楚的一个素描,并且我也曾在那里说到,这原理也未尝不适用于人。性选择这一题目之所以到本书第二版才得到充分的处理,占有足够的篇幅,那只是因为到此我才取得机会罢了。有许多对性选择的批评是表示了相当程度的同意或同情的,它们和自然选择在初期里所受到的批评颇为相像,这一相像之点曾经很引起我的注意。例如,有人说,这一原理要说明某些少数几个琐碎的事实是可以的,但肯定不能像我那样地拿来漫无边际地加以应用。尽管如此,我对性选择的力量的信念至今一直没有动摇。但我也承认,我作的许多结论中,今后将发现有若干点大概会是,乃至几乎可以肯定会是错了的。一个题目第一次有人承当下来,加以处理,这样的前途也是难以避免的了。我相信,等到自然学家对性选择的观念变得熟悉的时候,他们一定会在比现在大得多的程度上接受它的。即使在今天,好几位有能力的、善于作出判断的学者也已经充分同意地把它接受下来了。

于肯特、柏根汉、草坪, [6]

1874年9月。

译注

1. 根据伦敦约翰·墨尔瑞(john murray)书店所经销的历次印刷出版的版本,本书第一版于1871年2月第一次印刷出版后,曾于同年3月、4月、12月重印三次。第二版,亦即本版,于1874年11月初印出版,截至1913年11月,前后曾重印二十三次。1913年以后和别处所印销的次数不详。

2. 本书内容和西方自犹太教以来宗教传统中上帝造人的教条根本冲突,所以出版之后曾备受顽固派的肆意攻击,其中包括许多笃信基督教教义的自然学家。序言中所说的“烈火一般的考验”就是指的这种情况。

3. 清单作表格状,题为“本版内容主要增改表”。表分三栏:第一栏列出第一版书中页数;第二栏列出本版书中页数,均注明内容所在是正文,还是注文;第三栏列出增改内容。这份增改表只见于较早的版面与页数相同的几次重版中,例如1887年1月的一次重版;较晚的重版则删去了,如1913年11月的一版;但究竟从哪一次重版起删去,则不详。本译本亦删去未译,因为除了意义不大而外,前后版本的版面既然不同,页数也已经改动,即使读者想不厌烦琐地加以核对,也难于下手;较晚的几次重版根本不列,其原因恐怕也就在此。

4. 赫胥黎(1825—1895),英国生物学家与进化论者,对达尔文学说的传播有特别的贡献。曾任英国皇家矿工学校古生物学专家与自然史讲师达三十一年。著作很多。1893年所著的《进化论与伦理学》曾由严复于1895年译成中文,名《天演论》,可以说是进化论的学说在我国比较有系统的传播的开始。1971年,又由科学出版社出版了一种新的译本。

5. 查原书目录第一篇第七章下并没有列入,译本已按达尔文原意照补。

6. 原文是“down,beckenham,kent”。肯特,柏根汉,离伦敦很近,实际上构成了伦敦东南郊区的一部分。

没有了    回目录 下一章
阅读记录 书签 书架 返回顶部