简介
首页

法宝坛经译注

机缘品第七
关灯
护眼
字体:
上一章    回目录 下一章

原文:师自黄梅得法。回至韶州曹侯村。人无知者。时有儒士刘志略。礼遇甚厚。志略有姑为尼。名无尽藏。常诵《大涅槃经》。师暂听。即知妙义,遂为解说。尼乃执卷问字。师曰:“字即不识,义即请问。”尼曰:“字尚不识。焉能会义。”师曰:“诸佛妙理。非关文字。”尼惊异之,遍告里中耆德云:“此是有道之士。宜请供养。”有魏武侯玄孙曹叔良及居民,竞来瞻礼。

释义:大师自黄梅得到五祖所授衣法后,回到韶州曹侯村,无人知道这回事。村中有位儒学之士叫刘志略,对大师礼遇尊敬。刘志略有位姑母是比丘尼,法名无尽藏。常诵念《大涅槃经》,六祖一听,即知经中妙义,便为解说。无尽藏便拿经向六祖问字。六祖说:“字我不认识,经义可以提问。”尼问:“字不认识,如何理解经文?”六祖答:“诸佛精妙道理,不关文字。” 尼非常惊讶,到处转告邻居里大德说:“这是位有道之人,应请来供养。”于是有魏武帝曹操远孙曹叔良以及当地居民,都争相前来礼拜六祖。

原文:时宝林古寺。自隋末兵火已废。遂于故基重建梵宇。延师居之,俄成宝坊。师住九月余日,又为恶党寻逐。师乃遁于前山,被其纵火焚草木。师隐身挨入石中得免。石今有师趺坐膝痕及衣布之纹,因名‘避难石’。师忆五祖“怀会止藏”之嘱。遂行隐于二邑焉。

释义:那时宝林古寺,从隋朝末年战火兵灾已成废墟。于是大家在原来基础上重建佛寺。礼请六祖住持,不久成为一座名剎。六祖在此住九个多月,又被恶党追寻。大师隐避在寺前山中,恶人放火焚烧前山草木。六祖隐身于大石头缝隙中才免被害。那块石头现在还留有六祖结跏趺坐膝盖以及所穿衣服的布纹痕迹,后人称为‘避难石’。大师想起了五祖曾说的‘逢怀则止,遇会则藏’的话。于是在怀集、四会二县境内隐居下来。

原文:僧法海。韶州曲江人也。初参祖师,问曰:“即心即佛,愿垂指谕。”师曰:“前念不生即心。后念不灭即佛;成一切相即心,离一切相即佛。吾若具说,穷劫不尽。听吾偈曰:

即心名慧。即佛乃定。定慧等持。意中清净。

悟此法门。由汝习性。用本无生。双修是正。

法海言下大悟。以偈赞;“即心元是佛。不悟而自屈。我知定慧因。双修离诸物。”

释义:僧法海,唐朝韶州曲江县人。初次参礼六祖,问道:“即心即佛是什么意思?求大师解说。” 六祖说:“前念不生即是(真)心;后念不灭即是佛;执着一切事物即是(妄)心,能看破、放下一切的即是佛。我若细说,无法说完。听我说偈:

无念之心名为慧,离相即佛既是定。 定慧须均等修持,心意自然常清净。

能悟此顿教法门,由你习性所自得。 定体慧用本无生,定慧双修才是正。

法海豁然大悟,便以偈赞叹说:

无念的心原来是佛, 不能觉悟而自我委屈;我已明白定慧因, 当定慧双修离一切相。

原文:僧法达。洪州人。七岁出家,常诵《法华经》。来礼祖师,头不至地。祖问曰:”礼不投地。何如不礼。汝心中必有一物?蕴习何事耶?”曰:“念《法华经》已及三千部。”祖曰:“汝若念至万部,得其经意,不以为胜,则与吾偕行。汝今负此事业,都不知过!听吾偈曰:

礼本折慢幢,头奚不至地。

有我罪即生,忘功福无比。

师又曰:“汝名什么?”曰:“法达。”师曰:“汝名法达,何曾达法?复说偈曰:

汝今名法达,勤诵未休歇。

空诵但循声,明心号菩萨。

汝今有缘故,吾今为汝说,

但信佛无言,莲花从口发。

释义:僧法达,洪州人,七岁出家,常诵《妙法莲华经》。一天来礼六祖,头却不着地。六祖诃斥道:“行礼头不着地,不如不礼?你心中必定有事,你学什么?” 法达说:“我诵《法华经》已经三千遍。”六祖说:“你若念一万遍,能理解经中道理,也不算稀奇,则和我一样。你这样自负,还不以为是错,听我说偈:“行礼是为消除傲慢之心,行礼头不挨地,心中有我罪即生,无心才会功德、福德无边。” 六祖又问:‘你叫什么?’ 法达答:‘我叫法达。’ 六祖说:‘你叫法达,你可曾通达佛法?’又说一偈::“现在你的名字叫法达,殷勤诵念经典不曾停息,这只随着声音空在口头诵念,必须经义明心才能号称菩萨。今日和你有这段因缘,所以现在我为你说示法义,只要信佛本无言说法,妙法莲花自然从口发。”

原文:达闻偈。悔谢曰:“而今而后。当谦恭一切。弟子诵《法华经》未解经义,心常有疑。和尚智慧广大,愿略说经中义理。”师曰:“法达,法即甚达。汝心不达,经本无疑,汝心自疑。汝念此经,以何为宗。”达曰:“学人根性暗钝,从来但依经文诵念,岂知宗趣?”师曰:“吾不识文字,汝试取经诵一遍,吾当为汝解说。”

释义:法达听偈后,向六祖悔谢说:“从今以后,我定对一切谦虚恭敬,弟子虽然诵《法华经》,却不解经中义理,心中常有疑惑。大师智慧广大,请为我解说经中义理。”六祖说:“法达!佛法很通达,你心不能通达,经义本无疑问,是你自心起疑惑。你诵此经,可知它以什么为宗?” 法达说:“弟子根性愚钝,只知依经文诵念,不知以什么为宗。”六祖说:“我不认得字,你拿经试诵一遍,我当为你解说。”

原文:法达即高声念经,至《譬喻品》。师曰:“止,此经元来以因缘出世为宗。纵说多种譬喻,亦无越于此。何者因缘?经云:‘诸佛世尊,唯以一大事因缘故出现于世。’一大事者,佛之知见也。世人外迷著相,内迷著空。若能于相离相,于空离空。即是内外不迷。若悟此法,一念心开,是为开佛知见。”

释义:法达即高声诵念经文,念到《譬喻品》时,六祖说:“停!此经原来是以因缘出世为宗,即使说再多比喻,也不会超越这个宗旨。什么因缘呢?经说:‘诸佛世尊,只为一大事因缘,所以出现于世间。’一大事者,即是佛之知见。世间人外迷惑即会执着,心迷即会求空。若能遇事而不执着,也不执着求空,这既是内外不迷。若理解此法,一念之间心地开朗,这即是开佛知见。”

原文:佛犹觉也,分为四门。开觉知见,示觉知见,悟觉知见,入觉知见。若闻开示,便能悟入,即觉知见。本来真性,而得出现。汝慎勿错解经意,见他道:‘开示悟入’。自是佛之知见,我辈无分。若作此解。乃是谤经毁佛也。彼既是佛,已具知见,何用更开?汝今当信佛知见者,只汝自心,更无别佛。盖为一切众生,自蔽光明,贪爱尘境,外缘内扰,甘受驱驰,便劳他世尊从三昧起,种种苦口,劝令寝息,莫向外求,与佛无二。故云开佛知见。

释义:佛是觉悟的意思,分为四门。为众生开启‘觉的知见’。为众生指示‘觉的知见’。悟入‘觉的知见’。令众生实践‘觉的知见’。若听闻开示,便能悟入,即是‘觉的知见’,让本有真性得以显现。你应谨慎不要错解经义!不要见经上说‘开、示、悟、入’,误以为那是佛的知见,与我们没有关系。若作这样理解,即是谤佛经、毁佛也。他即然是佛,已经具佛知见,何必还再去‘开佛知见’你现在应当信佛知见者,即既是你自己的心,心外没有其它佛。因为一切众生,自己障蔽了自己光明心性,贪爱名、利。在外受事物影响,在内受妄想干扰,甘愿堕落,所以才劳佛陀从正定而出,苦口婆心,劝众生内心清净,不要向外妄求,这样和诸佛没有区别,故说开佛知见。

原文:吾亦劝一切人,于自心中,常开佛之知见。世人心邪,愚迷造罪。口善心恶,贪嗔嫉妒,谄佞我慢,侵人害物,自开众生知见。若能正心,常生智慧,观照自心,止恶行善,是自开佛之知见。

汝须念念开佛知见,勿开众生知见。开佛知见,即是出世;开众生知见,即是世间。汝若但劳劳执念,以为功课者,何异嫠牛爱尾?

达曰:若然者,但得解义,不劳诵经耶?

师曰:经有何过,岂障汝念?只为迷悟在人,损益由己。口诵心行,即是转经;口诵心不行,即是被经转。听吾偈曰:

心迷法华转,心悟转法华。

诵经久不明,与义作仇家。

无念念即正,有念念成邪。

有无俱不计,长御白牛车。

释义:我也常劝一切人,要在自己心中开启佛的知见。但是,世间的人心地不正,愚昧迷惑,造种种罪,口说善言,心怀恶念,贪爱瞋恚,嫉贤妒能,谄媚佞言,自恃慢人,侵犯别人,损害他物,这就是自己开启了众生的知见。如果能端正心念,时常生起智能,观照自己的心性,不造恶而行善,这就是自己开启佛的知见了。你必 须念念在开启佛的知见上,千万不要自己开启众生的知见!能开启佛的知见,就是佛出世间;开启众生的知见,就是还在众生世间。你如果只是辛辛苦苦的执着念诵《法华经》文,以为这就是功课,这和犁牛爱惜牠自己的尾巴又有甚么不同呢?”

法达听后说:“照这样说,只要能理解经义就好,那就可以不必诵经了么?”

六祖说:“佛经的本身有甚么过失呢?难道障碍了你的诵念吗?须知执迷和觉悟在于个人,受损或得益都由于自己。口诵经文而心能行其义,就是能够转经;口诵经文而心不行其义,就是被经文所转了。听我说偈:

‘心若执迷被法华转,心若领悟能转法华。

诵经虽久不明经义,与理相悖成为仇家。

无所执念所念是正,有所执念所念成邪。

不论有无都不执着,永远驾御大白牛车。’”

原文:达闻偈,不觉悲泣,言下大悟而告师曰:“法达从昔已来,实未曾转《法华》。乃被《法华》转。”再启曰:“经云:‘诸大声闻乃至菩萨,皆尽思共度量,不能测佛智,今令凡夫但悟自心,便名佛之知见。自非上根,未免疑谤。又经说三车。羊鹿之车与白牛之车,如何区别?愿和尚再垂开示。”

释义:法达听偈后,不禁悲泣,马上大悟并告六祖说:“法达从过去以来,确实未曾转《法华》,而是被《法华》所转。” 法达再启问:经上说:“一切声闻和菩萨,即使竭尽思虑共同测度,也不能测知佛的智慧。”现在令凡夫但能觉悟自心,便是佛的知见。若不是上等根性人,难免生起疑惑、诽谤。经中还说三车。羊车、鹿车、与白牛车,要如何来区别?愿和尚再开示。”

原文:师曰:“经意分明,汝自迷背。诸三乘人,不能测佛智者,患在度量也。饶伊尽思共推,转加悬远。佛本为凡夫说,不为佛说,此理若不肯信者,从他退席。”

释义:六祖说:“经意很明白,是你迷惑违背。一切三种人,所以不能测知佛智,问题出在思量也。任凭他们费尽心思共同推测,反而离佛性更加遥远。佛本来为凡夫而说,不是为佛而说,若不肯相信这个道理者,那就听任他退出会席。”

原文:殊不知坐却白牛车,更于门外觅三车。况经文明向汝道:‘唯一佛乘,无有余乘。若二若三乃至无数方便,种种因缘,譬喻言词,是法皆为一佛乘故。’汝何不省?三车是假,为昔时故,一乘是实,为今时故。

释义:只是他不知自己原坐白牛车上,却还要向门外寻求羊、鹿、牛三车。何况经文明确向你说:‘只有一佛乘,没有其他乘。或说二乘、三乘,乃至说无数方便、以及种种比喻,是佛法只为一佛乘故。’你如何不明白?羊、鹿、牛三车是比喻,是当时众生迷惑原因,而只有一乘是真,是现在众生根基成熟原因。

原文:只教汝去假归实。归实之后,实亦无名。应知所有珍财,尽属于汝,由汝受用,更不作父想,亦不作子想,亦无用想,是名持《法华经》。从劫至劫,手不释卷。从昼至夜,无不念时也。达蒙启发,踊跃欢喜,以偈赞曰:

释义:你不要把比喻当真实。归入真实后,真实也是虚妄。要知所有珍贵财物都属于你,由你受用,不要想这是父亲的,也不想那是儿子的,也不要作受用财宝想,这才叫作真正的实践《法华经》。能够如此,从劫至劫,手中没有放下经卷,从白天到黑夜,无时不是在实践《法华经》。法达蒙受大师启发,欢喜踊跃,用偈来赞叹说:

妙法莲华经已念诵了三千遍,在曹溪六祖一句下全数消亡。

不明了诸佛出世的因缘宗旨,怎么能息灭累劫以来的妄心?

羊鹿牛三车是权巧施设,初中后三善是依次发扬。

谁能知道火宅内的众生,原来一悟之后是法中王。

原文:师曰:“汝今后方可名念经僧也。”达从此领玄旨,亦不辍诵经。

释义:大师说:“你今后方可被称为诵经人也。”法达从此领悟到深奥玄妙佛理,也没有停止他诵经。

原文:僧智通,寿州安丰人。初看《楞伽经》约千余遍,而不会三身四智。礼师求解其义。师曰:“三身者,清净法身,汝之性也;圆满报身,汝之智也;千百亿化身,汝之行也。若离本性,别说三身,即名有身无智。若悟三身无有自性,即名四智菩提。”听吾偈曰:

释义:僧智通,寿州安丰人。初读《楞伽经》达千余遍,却不能领会三身和四智意思。于是参礼六祖,求解义理。六祖说:“三身者:清净法身,是你的本性;圆满报身,是你的智慧;千百亿化身,是你行为。若离开本性,另求三身,即是有身而无智慧。若悟三身本无自性,这就叫作四智菩提。听我说偈:自性本来具有三身,由三身发明成四智。不必摒绝见闻外缘,就能超然直登佛地。我现在为你说的法,你要深信永无迷惑。莫学他人向外驰求,整天口中徒说菩提。’”

原文:通再启曰。四智之义。可得闻乎。师曰。既会三身。便明四智。何更问耶。若离三身。别谈四智。此名有智无身。即此有智。还成无智。复说偈曰。

释义:智通又再启请说:“是否能请求大师为我讲说四智的意义?”

六祖说:“既然领会自性三身的意义,自然也就能明白四智的意义,为甚么还要问这个问题呢?如果离开了自性三身,而另外去谈说四智,这就叫作有智无身;即使有智,也等于无智。”

六祖又再说偈:“大圆镜智是本性清净体,平等性智的心体无所滞碍,妙观察智不假功成,不涉计度,不起分别,成所作智如同大圆镜。虽然五八两识果上转,六七两识因中转,但只转其名而非转其实性体。如果在悟道转识时,不留余情,尽管外缘繁杂多起,而心却处于定中。”

原文:智通顿悟性智。遂呈偈曰。

三身元我体,四智本心明。

身智融无碍,应物任随形。

起修皆妄动,守住匪真精。

妙旨因师晓,终亡染污名。

释义:智通闻偈后立即领悟了本性四智,于是呈偈说道:

三身原来是我的体性,四智原本是明彻的心。

三身四智圆融无障碍,应物随缘任意而现形。

起心修持都是妄念动,守住也不是最好办法。

身智妙旨因师得晓悟,从此尽无染污诸假名。

原文:僧智常,信州贵溪人,髫年出家,志求见性。一日参礼。师问曰:“汝从何来,欲求何事?”曰:“学人近往洪州白峰山,礼大通和尚,蒙示见性成佛之义,未决狐疑。远来投礼,伏望和尚指示。”

释义:智常比丘,信州贵溪人。童年时出家,志在求得明心见性。有一天,来参礼六祖,六祖问他:“你从那里来?想要求得甚么吗?”

智常答说:“学僧最近到洪州白峰山参礼大通和尚,承蒙他开示见性成佛的奥义,只是心中还有一些疑惑不能解决,因此从遥远的地方前来参礼,祈求和尚慈悲为我开示。”

原文:师曰:“彼有何言句,汝试举看。”曰:“智常到彼,凡经三月,未蒙示诲。为法切故,一夕独入丈室。请问:‘如何是某甲本心本性’。大通乃曰:‘汝见虚空否?’对曰:‘见。’彼曰:‘汝见虚空有相貌否。’对曰:‘虚空无形,有何相貌?’”

释义:六祖问:“他说了什么?你举例说明。” 智常答:“我到那里,住了三个月,没有得到他开示,我求法心切,一天晚上,我独进入方丈室。请他开示‘什么是我的本心本性?’他说:‘你见过虚空吗?’我答:‘见过。’他又问:‘你所见虚空有无相貌?’我会答:‘虚空没有形相,哪有相貌’”

原文:彼曰:“汝之本性,犹如虚空,了无一物可见,是名正见;无一物可知;是名真知。无有青黄长短,但见本源清净,觉体圆明,即名见性成佛,亦名如来知见。”学人虽闻此说,犹未决了。乞和尚开示。师曰:“彼师所说,犹存见知,故令汝未了。”吾今示汝一偈:

释义:他说:“你的本性如同虚空,没有一物可见,即叫正见;没有一物可知,既叫真知。没有青、黄、长、短的区别,但见本性清净无染,心性圆明,既是见性成佛,也叫如来知见。”我虽然听了这个说法,但还是不能理解,恳求大师开示。六祖说:“你师所说,还有知见存在,所以不能让你明白。”我现在给你一偈:

不见一法犹心存无见,就好像浮云遮蔽日光。不知一法犹执守空知,依然像太虚中闪电。这个知见是瞬起暂现,然而却如此错认知见,那里曾了解随缘方便?你应当要能一念知非,好让自性灵光经常显现。’”

智常听了这首偈语以后,心里豁然开朗。于是也说了一偈:

:“无来由的生起知见,执着外相觅求正觉,只要存有悟的念头,那能出离昔时迷惑?自性中觉悟的源体,仍随知见徒然迁流。若非进入祖师丈室,依旧茫然执着两端。”

原文:智常一日问师曰:“佛说三乘法,又言最上乘,弟子未解,愿为教授。”师曰:“汝观自本心,莫著外法相,法无四乘,人心自有等差。”

释义:智常一天问六祖:“佛说三乘教法,又说最上乘,弟子不解,愿求大师开示。” 六祖说:“你观照自己本心,不要执着心外事物。佛法没有四乘之分,只是人心有区别”

原文:见闻转诵是小乘;悟法解义是中乘;依法修行是大乘;万法尽通,万法俱备,一切不染,离诸法相,一无所得,名最上乘。乘是行义,不在口争。汝须自修,莫问吾也。一切时中,自性自如。常礼谢执侍,终师之世。

释义:在这里学佛修行人比喻分为四个阶段;眼见佛经、耳听佛经、转动经筒、诵读佛经是学佛的初级入门阶段;理解了佛经意思是学佛的中级阶段,按照经文意思去努力实践是学佛的高级阶段。万法通达,万法具备,一切不染,远离一切,没有任何执着,既是学佛最高阶段。乘是实践的意思,而不在在口头上争论。你须自己依法修行,不必问我。不论什么时候,你的自性都来去自如。智常礼谢、侍奉六祖,直到六祖园寂。

原文:僧志道,广州南海人也。请益曰:“学人自出家,览《涅槃经》十载有余,未明大意,愿和尚垂诲。”师曰:“汝何处未明?”曰:“诸行无常,是生灭法。生灭灭已,寂灭为乐。于此疑惑。”师曰:“汝作么生疑?”

释义:僧志道,广州南海县人。他参请六祖:“我自出家来,阅读《涅槃经》有十多年,不解经中意思,请大师教诲!”六祖问:“你什么地方不明白?”志道说:“诸行无常,是生灭法;生灭灭已,寂灭为乐。”六祖说:“你疑惑什么?”

原文:曰:“一切众生皆有二身,谓色身、法身也。色身无常,有生有灭;法身有常;无知无觉。经云:‘生灭灭已,寂灭为乐’者,不审何身寂灭?何身受乐?若色身者,色身灭时,四大分散,全然是苦。苦,不可言乐。若法身寂灭,即同草木瓦石,谁当受乐?

释义:志道说:一切众生都有二身,是色身和法身。色身是无常的,有生有灭;法身是恒常,没有知觉。经中说‘生灭灭已,寂灭为乐’,不知哪个身入寂灭?那个身在受乐?如果说是色身,当色身坏灭时,地、水、火、风四大分散,完全是苦,是苦不会是乐;若是法身入寂灭,法身如同草木瓦石没有知觉,是誰受乐?

原文:又法性是生灭之体,五蕴是生灭之用。一体五用,生灭是常。生则从体起用,灭则摄用归体。若听更生,即有情之类,不断不灭;若不听更生。则永归寂灭,同于无情之物。如是,则一切诸法被涅槃之所禁伏。尚不得生,何乐之有?”

释义:还有法性是生灭法肉体,五蕴是生灭法之表现。每人均有种感官,生灭是正常。生即是从身体而起的感觉,灭即是摄用而还归于性体。如果听任他们再生,即有感情的众生,不断轮回循环。若不听任他们再生,则一切都灭亡。和无情之物相同。这样,则一切事物即会被涅槃禁止;即不能生,还有什么乐?”

原文:师曰:“汝是释子,何习外道断常邪见,而议最上乘法。据汝所说。即色身外别有法身,离生灭求于寂灭,又推涅槃常乐,言有身受用。斯乃执吝生死,耽著世乐。汝今当知,佛为一切迷人,认五蕴和合为自体相,分别一切法为外尘相。好生恶死,念念迁流,不知梦幻虚假,枉受轮回,以常乐涅槃,翻为苦相,终日驰求。

释义:六祖说:你是佛子,为什么学外道的断常邪见?而妄加评议最上乘佛法?据你所说,即是色身外另有法身,离了色身生灭可另求法身的寂灭。又推论说涅槃是常乐,说还要有个身来受用。这是在执着、吝啬生死,贪爱世间快乐。你今当知,佛认为一切迷惑之人,把五蕴假和的身体妄认为是自我,反视佛法为另外一种事物,贪生怕死,妄念不断,不知人生如梦和虚假,枉受生死轮回,把常乐涅槃当成痛苦。终日驰求功名、利禄。

原文:佛愍此故,乃示涅槃真乐。刹那无有生相,刹那无有灭相,更无生灭可灭,是则寂灭现前。当现前时,亦无现前之量,乃谓常乐。此乐无有受者,亦无不受者,岂有一体五用之名?何况更言涅槃禁伏诸法,令永不生。斯乃谤佛毁法!听吾偈曰:

释义:佛怜悯这种情况,才开示涅槃真乐。瞬间没有生相,剎那也没有灭相,更没有生灭可灭之相,这才是寂灭现前。当现前之时,也无现前的差别,这即是常乐。这乐没有受者,也无不受者,那会有一体五用之名?更何况你说涅槃制约了一切法,让它们永无生呢。你这是在谤佛、谤法。!听我偈语:

无上大涅槃。圆明常寂照。凡愚谓之死。外道执为断。

诸求二乘人。自以为无作。尽属情所计。六十二见本。

妄立虚假名。何为真实义。惟有过量人。通达无取舍。

以知五蕴法。及以蕴中我。外现众色像。一一音声相。

平等如梦幻。不起凡圣见。不作涅槃解。二边三际断。

常应诸根用。而不起用想。分别一切法。不起分别想。

劫火烧海底。风鼓山相击。真常寂灭乐。涅槃相如是。

吾今强言说。令汝舍邪见。汝勿随言解。许汝知少分。

释义:听我说一首偈语:‘至高无上大般涅槃,圆融明净常寂灵照,凡夫愚人说是死亡,外道之人执为断灭。二乘行者视为无作,全都属于情识执着,是六十二见的根本。只是妄立虚假名目,何曾具有真实之义?唯有超越常人的人,通达一切不取不舍。因知五蕴色法心法,以及五蕴中的假我,只是外现种种色像,各种不同的音声 相,一切平等皆如梦幻,不必生起凡圣见解,也不必作涅槃理解,二边三时一起坐断。常应六根生起大用,却没有诸用的念头。分别思量一切诸法,却没有分别的妄见。纵使劫火烧乾海底,灾风鼓动诸山相击,这真常寂灭的法乐,就是大般涅槃实相。我今在此勉强形容,使你舍弃不正见解。你若不去随言生解,定能领悟少分佛 法。’”

原文:志道闻偈大悟,踊跃作礼而退。

释义:志道听了偈语之后,得大开悟,欢喜踊跃地礼谢而退。

原文:行思禅师,生吉州安城刘氏。闻曹溪法席盛化,径来参礼,遂问曰:“当何所务,即不落阶级?”师曰:“汝曾作什么来?”曰:“圣谛亦不为。”师曰:“落何阶级?”曰:“圣谛尚不为,何阶级之有!”

释义:行思禅师,出生在吉州安城刘家。听说曹溪六祖那里佛法盛行,便前来参礼六祖,问:“我如何修行才不落入顿、渐之分?” 六祖说:“你以前如何修行?” 行思说:“我四圣谛也不求。” 六祖问:“落什么顿、渐之分?” 行思答:“圣谛也不求,还有什么顿、渐之分?”

原文:师深器之,令思首众。一日,师谓曰:“汝当分化一方,无令断绝。”思既得法,遂回吉州青原山,弘法绍化,谥号弘济禅师。

释义:六祖非常器重,于是命他作寺众首座。一天,六祖对他说:“你应当教化一方,不要让正法断绝。” 行思已得六祖心法,便回吉州青原山,弘扬佛法化导众生,圆寂后被追封为弘济禅师。

原文:怀让禅师,金州杜氏子也。初谒嵩山安国师,安发之曹溪参叩。让至礼拜。师曰:“甚处来?”曰:“嵩山。”师曰:“什么物?恁么来?”曰:“说似一物即不中。”

释义:怀让禅师,金州杜氏人家儿子。初到嵩山参谒安国师,惠安大师让他到曹溪参学。怀让到了曹溪顶礼,六祖问:‘你从什么地方来?’ 怀让答:‘从嵩山来。’六祖问:‘什么东西,凭什么来?’ 怀让说:‘说是一个东西即不对。’

原文:师曰:“还可修证否?”曰:“修证即不无,污染即不得。”师曰:“即此不污染,诸佛之所护念,汝即如是,吾亦如是。西天般若多罗识足下出一马驹踏杀天下人,应在汝心,不宜速说。”让豁然契会,遂执侍左右一十五载,日臻玄奥。后往南岳。大阐禅宗,敕谥大慧禅师。

释义:六祖说:‘还可以修证吗?’ 怀让说:‘修证不是没有,污染则不行。’ 六祖说:“既此不污染,是诸佛所共护念。你即是这样,我也是这样。印度般若多罗祖师有预言,你门下将出一匹马驹纵横天下。你记在心上,不要马上说出来!” 怀让当下领会,后在六祖身边服侍十五年,日渐理解佛法玄妙意旨。后来往南岳衡山,大力弘扬禅宗。圆寂后被追封为大慧禅师。

原文:永嘉玄觉禅师,温州戴氏子。少习经论,精天台止观法门,因看《维摩经》发明心地。偶师弟子玄策相访,与其剧谈,出言暗合诸祖。策云:“仁者得法师谁?”曰:“我听方等经论,各有师承。

释义:永嘉玄觉禅师,温州戴氏人家儿子。自幼研习经论,精通天台止观法门。因阅读《维摩经》得以见性。六祖弟子玄策相访,和他畅谈,玄觉所说都符合祖师意旨。玄策问:‘仁者是在那一位大师门下得法?’ 玄觉说:‘我听大乘方等经论,每部都各有师承,’

原文:后于《维摩经》,悟佛心宗,未有证明者。

策云:威音王已前即得,威音王已后,无师自悟,尽是天然外道。

曰:愿仁者为我证据。

策云:我言轻。曹溪有六祖大师,四方云集,并是受法者。若去,则与偕行。

觉遂同策来参。绕师三匝,振锡而立。

释义:后来从《维摩经》中悟佛心法,只是还没有人为我印证。玄策说:“在威音王佛以前,有无师自通人;在威音王以后,无师证明而自悟之人,都是旁门左道。” 玄觉说:“希望仁者能为我印证。” 玄策说:“我人微言轻,曹溪有位六祖大师,各方前往参学者很多,大师是佛法衣钵传人。你要去,我和你同去。”于是玄觉和玄策同来参礼六祖。玄觉绕着六祖走了三圈,手扶锡杖站立。

原文:师曰:“夫沙门者,具三千威仪,八万细行,大德自何方而来,生大我慢?”觉曰:“生死事大,无常迅速。”师曰:“何不体取无生,了无速乎?”曰:“体即无生,了本无速。”师曰:“如是,如是。”玄觉方具威仪礼拜,须臾告辞。师曰:“返太速乎?”曰:“本自非动。岂有速耶?”

释义:六祖说:“出家人应具三千威仪,八万细行,大德从什么地方来,为何傲慢?”玄觉说:“生死轮回是人生大事,生命无常来去迅速。” 六祖说:“为什么不体会本性无生无灭,本无迅速呢?” 玄觉说:“自性本无生,也无迟速。” 六祖说:“是这样!是这样!” 玄觉这时才具备威仪向大师顶礼拜谢,随即告辞。六祖说:“这样回去不是太快了?” 玄觉说:“本来就没有动,何有迟速?”

原文:师曰:“谁知非动。”曰:“仁者自生分别。”师曰:“汝甚得无生之意。”曰:“无生岂有意耶?”师曰:“无意,谁当分别?”曰:“分别亦非意。”师曰:“善哉,少留一宿。”时谓一宿觉。后著《证道歌》盛行于世,谥曰无相大师,时称为真觉焉。

释义:大师说:“谁知道你没有动。”玄觉说:“智慧人能看出我动还是没动。”大师说:“你非常明白不生不灭道理。”玄觉说:“不生不灭还有什么道理?”大师说:“不生不灭道理谁知道?”玄觉说:“能知道的已经不是不生不灭道理了。”大师说:“好啊,你在这里住一晚上。”于是大家称他为一宿觉。后来玄觉作了《证道歌》,在当时广为流传,圆寂后被封无相大师,人称真觉。

原文:禅者智隍,初参五祖,自谓已得正受。庵居长坐,积二十年。师弟子玄策,游方至河朔,闻隍之名,造庵问云:“汝在此作什么?”

释义:智隍禅师,最初参礼五祖,自称已经得到佛法真传。在庵中长期练习静坐,达二十年之久。六祖弟子玄策云游到河北朔方时,听到智隍禅师声名,就到他住的庵堂走访,问他说:“你在这里作什么?”

原文:隍曰::“入定。”策云:“汝云入定。为有心入耶?无心入耶?若无心入者,一切无情草木瓦石,应合得定;若有心入者,一切有情含识之流,亦应得定。”隍曰:“我正入定时,不见有有无之心。”

释义:智隍说:“入定。”玄策说:“你所说的入定,是有心入呢?还是无心入定?若说是无心入定,一切没有情识的草木瓦石,应该也是禅定;若说是有心入定,一切有情含识众生也都应该得定。”智隍说:“我正在入定的时候,不见有心或无心。”

原文:策云:“不见有有无之心,即是常定。何有出入?若有出入,即非大定。”隍无对。良久,问曰:“师嗣谁耶?”策云:“我师曹溪六祖。”隍云:“六祖以何为禅定?”策云:“我师所说,妙湛圆寂,体用如如,五阴本空,六尘非有,不出不入,不定不乱,禅性无住,离住禅寂,禅性无生。离生禅想,心如虚空,亦无虚空之量。”隍闻是说。径来谒师。

释义:玄策说:“不见有心或无心,那即是常在定中,还有什么出定入定?若有出入可说,即不是大定。”智隍无言。过了许久,智隍问:“你师傅是誰?”玄策说:“我师是曹溪六祖。”智隍说:“六祖以什么为禅定?”玄策说:“我师所说禅定,法身妙湛圆寂,本性不动。五阴本无;六尘是假,自性不出不入,不定不乱。本性不住,不执着禅定;真性不生灭,不起禅定念头。心如虚空,也无虚空想法。”智隍听了这番道理,直接来拜六祖。

原文:师问云:“仁者何来?”隍具述前缘。师云:“诚如所言,汝但心如虚空,不著空见,应用无碍,动静无心。凡圣情忘,能所具泯,性相如如,无不定时也。”隍于是大悟,二十年所得心,都无影响。其夜河北士庶,闻空中有声云:“隍禅师今日得道。”隍后礼辞,复归河北,开化四众。

释义:六祖问:“你从什么地方来?”智隍把前面经过述说一遍。六祖说:“确如所说,你虽心如虚空,也无空的认识;应用自在无碍,动或静都不执着,凡、圣不求,息灭驰求一切之心,自性不动,自然无时不在定中。”智隍马上大悟,二十年来所有体会,也无影响。那天夜里,河北官吏、百姓都听到空中有声音说:“隍禅师今天得道了!”智隍后礼谢、辞别六祖,又回到河北,教育、引导僧俗四众弟子。

原文:一僧问师曰:“黄梅意旨,甚么人得?”师云:“会佛法人得。”僧云:“和尚还得否?”师云:“我不会佛法。”

释义:有一僧问六祖:“黄梅五祖佛法意旨,什么人能够得到?”六祖说:“会佛法的人能得。”僧又问:“大师可曾得到?”六祖说:“我不会佛法。”

原文:师一日欲濯所授之衣,而无美泉。因至寺后五里许,见山林郁茂,瑞气盘旋。师振锡卓地,泉应手而出,积以为池。乃跪膝浣衣石上。

释义:六祖有天,想洗涤五祖所传法衣,却找不到好泉水,便到寺后五里远地方,看到此处山林茂盛,瑞气盘旋。便振动锡杖卓立该地,泉水应手涌出,积聚成水池。六祖于是跪在石上洗衣。

原文:忽一僧前来礼拜,云:“方辩,是西蜀人,昨于南天竺国,见达摩大师。”嘱方辩:速往唐土,吾传大迦叶正法眼藏及僧迦梨,见传六代,于韶州曹溪,汝去瞻礼。方辩远来,愿见我师传来衣钵。师乃出示,次问?“上人攻何事业?”曰:“善塑。”师正色曰:“汝试塑看。”辩罔措,过数日,塑就真相,可高七寸,曲尽其妙。

释义:忽然有一僧前来礼拜,说:“我叫方辩,是四川人。以前在印度见达摩大师。”他嘱咐我,赶快到中国,大师说他把大迦叶下传佛祖的正法眼藏及传法凭证传到中国,已传第六代,现在韶州曹溪处,你去瞻礼,我远道而来,愿见我师传来衣钵。六祖把衣钵让他看,然后问:“你精通什么?”方辩说:“善雕塑。”六祖郑重其事说:“你试塑看。”方辩不知所措。过了几天,他塑成一尊六祖像,约有七寸高,维妙维肖。

原文:师笑曰:“汝善塑性,不解佛性。”即为摩顶授记,“永与人天为福田。”仍以衣酬之。辩取衣分为三,一披塑像,一自留,一用棕裹瘗地中。誓曰:“后得此衣,乃吾出世。住持于此,重建殿宇。”

释义:六祖笑说:“你精通塑性,不知佛性。”六祖即为方辩摩顶授记,说:“你永受上天赋予你的福田。”六祖并把袈裟送给他,方辩把袈裟衣分为三份,一披塑像,一自留,一份用棕包裹埋于地下,并发誓说:“以后得到此衣人,是转世的我。住持在此,重建殿宇。”

原文:有僧举卧轮禅师偈云:

卧轮有伎俩,能断百思想。

对境心不起,菩提日日长。

师闻之,曰:此偈未明心地。若依而行之,是加系缚。因示一偈曰:

惠能没伎俩,不断百思想。

对境心数起,菩提作么长。

释义:有一个僧人举述卧轮禅师所作的一首偈:

卧轮有一个伎俩,能断绝百般思想,

对外境心不攀缘,菩提心日日增长。

六祖听了,就对他说:“这首偈语还没有见到自己的心性,如果依照这首偈去修行,反而会受到束缚。”

因此,六祖为他说了一首偈语:

惠能没有什么伎俩,不用断绝百般思想,

对境时心不断生起,菩提心作么增长呢?

上一章    回目录 下一章
阅读记录 书签 书架 返回顶部