简介
首页

搜神记译注

卷十九
关灯
护眼
字体:
上一章    回目录 下一章

【题解】

降妖除怪仍然是本卷的中心内容。其中最引人注目的是“李寄斩蛇”,一条为害一方数年的大蛇,最后居然被一个十多岁的小女孩李寄杀死了。我们在赞叹李寄机智勇敢的同时,不得不感慨官府的无能与无为。另外孔子对于“五酉”的论述也值得重视,“物老则为怪,杀之则已,夫何患焉”一语,十分经典地概括了古人对于精怪的基本态度。另外,收入本卷的“狄希千日酒”,是一则充满喜剧性的故事,从刘玄石的醉死千日,醒后不知“日高几许”,我们能够略略窥及古人十分高超的酿酒技术。

李寄斩蛇

东越闽中有庸岭(1),高数十里,其西北隙中有大蛇,长七八丈,大十余围,土俗常病。东冶都尉及属城长吏(2),多有死者。祭以牛羊,故不得福。或与人梦,或下谕巫祝,欲得啖童女年十二三者。都尉令长并共患之。然气厉不息,共请求人家生婢子,兼有罪家女养之。至八月朝祭,送蛇穴口,蛇出吞啮之。累年如此,已用九女。尔时预复募索,未得其女。将乐县李诞家有六女(3),无男,其小女名寄,应募欲行,父母不听。寄曰:“父母无相留。惟生六女,无有一男,虽有如无。女无缇萦济父母之功(4),既不能供养,徒费衣食,生无所益,不如早死。卖寄之身,可得少钱,以供父母,岂不善耶!”父母慈怜,终不听去。寄自潜行,不可禁止。寄乃告请好剑及咋蛇犬。至八月朝,便诣庙中坐,怀剑,将犬,先将数石米餈(5),用蜜灌之(6),以置穴口。蛇便出,头大如囷(7),目如二尺镜,闻餈香气,先啖食之。寄便放犬,犬就啮咋,寄从后斫得数创。疮痛急,蛇因踊出,至庭而死。寄入视穴,得其九女髑髅(8),悉举出,咤言曰:“汝曹怯弱,为蛇所食,甚可哀愍。”于是寄女缓步而归。越王闻之,聘寄女为后,拜其父为将乐令,母及姊皆有赏赐。自是东冶无复妖邪之物。其歌谣至今存焉。

【注释】

(1)东越:古族名。古代越人的一支,相传为越王勾践的后裔。秦汉时分布在今浙江东南部、福建北部一带。汉武帝时东越王馀善反汉,旋被其部属所杀。后以东越指闽东或浙东地区。

(2)东冶:汉魏时期行政区划名称,属会稽郡,尉治东冶县,即今福建福州闽侯县。都尉:官名。辅佐郡守并掌全郡的军事。

(3)将乐:县名。三国吴置。即今福建三明将乐。

(4)缇(tí)萦:人名,汉代孝女。汉文帝时,太仓令淳于意有罪当受刑,被送到长安的监狱,他的小女儿缇萦随父至长安,上书请入身为官婢,赎父罪。汉文帝怜惜她,于是免除了淳于意的罪。

(5)餈(cí):用糯米煮饭或用糯米粉、黍米粉制成的糕饼。

(6)蜜(chǎo):炒熟的米粉或麦粉和以蜜糖的食品。

(7)囷(qun):圆形谷仓。

(8)髑(dú)髅:头骨。

【译文】

东越闽中地区有座庸岭,山高几十里,它西北面的山缝中有一条大蛇,长七八丈,粗十多围,当地老百姓经常受到祸害。东冶都尉及所属县的长官,常有被它咬死的。拿牛羊去祭祀,仍然得不到福佑。它有时给人托梦,有时下令给巫祝,想要得到十二三岁的小女孩来吃。都尉县长都以此为患。但疾病灾疫没有停息,大家只好去征求人家奴婢生的女孩,以及犯了罪的人家的女儿养着。到八月初祭祀,送到蛇洞口,蛇出来吞食她。多年这样,已经用了九个女孩。那一年又预先寻募女孩,没有找到合适的女孩。将乐县李诞家有六个女儿,没有男孩,他家小女儿名叫李寄,要去应募前往,父母不同意。李寄说:“父母不要挽留我。只生了六个女儿,没有一个儿子,虽然有孩子也跟没有一样。女孩没有缇萦救父母的功劳,既然不能奉养父母,白白浪费衣食,活着没什么用处,不如早死。卖了我,可以得到一点钱,拿来供养父母,难道不好吗?”父母慈爱女儿,始终不同意她去。李寄自己悄悄走了,父母没能禁止。李寄于是请求得到锋利的剑和咬蛇的狗。到了八月初,李寄就到庙中坐着,抱着剑,带着狗,她先拿几石米做的餈糕,用蜜糖面拌好,放在蛇洞口。蛇就出来了,头大得像谷仓,眼睛像二尺的镜子,闻到餈糕的香气,先去吃它。李寄就放开狗,狗去咬蛇,李寄从后面砍伤它好几处。伤口疼得厉害,蛇于是从庙里窜出,到院子里就死了。李寄进去看蛇洞,看到九个女孩子的头骨,都拿了出来,悲痛地说:“你们胆小懦弱,被蛇吃掉,真的很可怜。”于是李寄姑娘慢慢回家去了。越王听说这件事,聘娶李寄做王后,任命她的父亲为将乐县令,她母亲和姐姐都有赏赐。从那以后,东冶再没有妖怪。歌唱李寄的歌谣至今还在流传。

司徒府大蛇

晋武帝咸宁中,魏舒为司徒。府中有二大蛇,长十许丈,居厅事平橑上(1)。止之数年,而人不知,但怪府中数失小儿,及鸡犬之属。后有一蛇夜出,经柱侧伤于刃,病不能登,于是觉之。发徒数百,攻击移时,然后杀之。视所居,骨骼盈宇之间。于是毁府舍更立之。

【注释】

(1)橑(lǎo):屋椽。

【译文】

晋武帝咸宁年间,魏舒任司徒。他的官府中有两条大蛇,长十来丈,藏在办公厅房的平梁上。停留了好几年而人们都不知道,只是奇怪官府中多次丢失小孩,以及鸡、狗等动物。后来有一条蛇晚上出来,经过屋柱时被刀刃割伤,伤重不能爬上屋去,于是被发现了。魏舒派了几百个人,攻打了很长时间,才把两条蛇杀死。看蛇所藏的地方,屋檐之间堆满了骨头。于是拆掉了司徒府重新修建。

张宽斗蛇翁

汉武帝时张宽为扬州刺史。先是,有二老翁争山地,诣州讼疆界,连年不决。宽视事(1),复来。宽窥二翁形状非人,令卒持杖戟将入,问:“汝等何精?”翁走,宽呵格之,化为二蛇。

【注释】

(1)视事:就职治事。

【译文】

汉武帝时张宽任扬州刺史。在这之前,有两个老头争夺山地,到州府里打地界官司,一连几年不能断案。张宽就职治事,他们又来了。张宽暗中察看两个老头长相不是人,命令役卒拿着棍杖戈戟带他们进来,问道:“你们是什么妖精?”两个老头逃走,张宽喝令击打,他们变成了两条蛇。

张福遇鼍妇

荥阳人张福船行还野水边。夜有一女子,容色甚美,自乘小船来投福,云:“日暮畏虎,不敢夜行。”福曰:“汝何姓?作此轻行。无笠,雨驶,可入船就避雨。”因共相调,遂入就福船寝,以所乘小舟系福船边。三更许,雨晴,月照,福视妇人,乃是一大鼍枕臂而卧。福惊起,欲执之,遽走入水。向小舟,是一枯槎段(1),长丈余。

【注释】

(1)槎(chá):树的杈枝。

【译文】

荥阳人张福在荒野的水边行船。晚上有一个女子,容貌姿色很美,独自乘着小船来投奔张福,说:“天色晚了害怕老虎,不敢晚上赶路。”张福说:“你姓什么?这么轻率地做事。没有笠帽在雨中行船,可以到我的船上来避雨。”于是两人相互调笑,女子就到张福的船上睡觉,把她所乘的小船系在张福的船旁边。三更左右,雨过天晴,月光照下来,张福看那女人,竟然是一只大鼍枕着自己的胳膊睡觉。张福吃惊地跳起,想抓住它,大鼍急忙逃到水里去了。先前那条小船,是一段枯树杈,长一丈多。

谢非除庙妖

丹阳道士谢非(1),往石城买冶釜(2)。还,日暮不及至家。山中庙舍于溪水上,入中宿。大声语曰:“吾是天帝使者,停此宿。”犹畏人劫夺其釜,意苦搔搔不安。二更中,有来至庙门者,呼曰:“何铜。”铜应喏。曰:“庙中有人气,是谁?”铜云:“有人,言是天帝使者。”少顷便还。须臾又有来者,呼铜,问之如前,铜答如故,复叹息而去。非惊扰不得眠,遂起,呼铜问之:“先来者谁?”答言:“是水边穴中白鼍。”“汝是何等物?”答言:“是庙北岩嵌中龟也。”非皆阴识之。天明,便告居人,言:“此庙中无神。但是龟鼍之辈,徒费酒食祀之。急具锸来,共往伐之。”诸人亦颇疑之。于是并会伐掘,皆杀之。遂坏庙,绝祀。自后安静。

【注释】

(1)丹阳:郡名。汉武帝建元二年(前141),更秦鄣郡为丹阳郡,郡治宛陵,即今安徽宣城宣州区。

(2)石城:古县名。在今安徽池州贵池西南。

【译文】

丹阳郡的道士谢非,到石城买铁锅。回来时,天晚了来不及赶回家。山中有一座庙宇建在溪水边上,谢非进去住宿。他大声说:“我是天帝的使者,停留在这里住宿。”他还是怕人抢他的锅,心里骚动不安。夜里二更时,有人来到庙门,喊到:“何铜。”何铜答应。说:“庙里有人的气息,是谁?”何铜说:“有人,说是天帝的使者。”过一会儿那人走了。一会儿又有人来,喊何铜,问他的话和先前一样,何铜回答也一样,那人又叹息一声走了。谢非被惊扰得睡不着觉,于是起来,喊何铜,问他:“先来的人是谁?”回答说:“是水边洞穴中的白鼋。”“你是什么东西?”回答说:“是庙北岩洞中的乌龟。”谢非暗暗记在心里。天亮了,谢非就去告诉当地的居民,说:“这座庙里没有神灵。只是龟鼋之类,白白浪费酒食祭祀它们。快准备铁锹来,一起去铲除它们。”众人也都怀疑庙神,于是一同去挖掘,把鼋龟都杀了。于是毁了庙,停止了祭祀。从此之后安静无事。

孔子论五酉

孔子厄于陈,弦歌于馆。中夜,有一人长九尺余,着皂衣,高冠,大吒,声动左右。子贡进问:“何人耶?”便提子贡而挟之。子路引出,与战于庭。有顷,未胜。孔子察之,见其甲车间时时开如掌(1)。孔子曰:“何不探其甲车,引而奋登?”子路引之,没手仆于地,乃是大鳀鱼也(2),长九尺余。孔子曰:“此物也,何为来哉?吾闻物老,则群精依之,因衰而至。此其来也,岂以吾遇厄绝粮,从者病乎?夫六畜之物,及龟、蛇、鱼、鳖、草、木之属,久者神皆凭依,能为妖怪,故谓之五酉。五酉者,五行之方,皆有其物。酉者,老也,物老则为怪,杀之则已,夫何患焉?或者天之未丧斯文,以是系予之命乎?不然,何为至于斯也?”弦歌不辍。子路烹之,其味滋,病者兴。明日,遂行。

【注释】

(1)甲车间:铠甲和腮间。车,牙车,即下颌骨,下牙床。

(2)鳀(tí)鱼:即鲇鱼。

【译文】

孔子周游列国时在陈国绝粮被困,在馆舍弹琴唱歌。半夜,有一个人身长九尺多,穿着皂黑色的衣服,戴着高帽子,大声吼叫,声音惊动了左右的人。子贡进来问:“是什么人?”那人便提起子贡挟住。子路把他引出房,在院子里打斗。打了一会儿,未能取胜。孔子观察他,看见他的铠甲和腮帮子中间不时打开像手掌一样。孔子说:“怎么不抓他的铠甲和腮帮子中间,使劲往上拉?”子路拉他,手伸进去他就倒在地上,居然是一条大鳀鱼,长九尺多。孔子说:“这个怪物为什么来呢?我听说事物老了就会有各种精怪来依附他,在人衰败的时候就到来。它来这里,难道是因为我遇到困厄断了粮食,随从生病了吗?六畜动物,以及龟蛇鱼鳖草木之类,时间长了神灵都会凭依,会变成妖怪,所以称之为五酉。所谓五酉,东南西北中五方都有这种怪物。酉,是老的意思,事物老了就会成为妖怪,杀了就完了,有什么可担忧的呢?或许是上天不想丧失这礼乐制度,拿这个来维系我的生命吧?不然的话,为什么要到这里来呢?”他弹琴唱歌没有停止。子路烹了鳀鱼,它的味道很美,生病的人能站起来了。第二天就动身上路了。

鼠妇迎丧

豫章有一家(1),婢在灶下,忽有人长数寸,来灶间壁,婢误以履践之,杀一人。须臾,遂有数百人,着衰麻服,持棺迎丧,凶仪皆备。出东门,入园中覆船下。就视之,皆是鼠妇(2)。婢作汤灌杀,遂绝。

【注释】

(1)豫章:古郡名。郡治在今江西南昌。

(2)鼠妇:虫名。古称伊威,又名鼠负潮虫。体形椭圆,胸部有环节七,每节有足一对,栖于阴湿壁角之间。

【译文】

豫章郡有一户人家,婢女在灶下干活,忽然有长几寸的小人,来到灶间的墙壁下,婢女不小心用脚踩踏它们,踏死了一个。一会儿,就有几百个人,穿着衰麻孝服,抬着棺材来迎丧,凶丧礼仪全部齐备。他们出了东门,进到园子里翻过来放在船下面。走近了察看,都是鼠妇。婢女烧开水灌进去杀死它们,妖怪就绝迹了。

狄希千日酒

狄希,中山人也(1),能造千日酒,饮之千日醉。时有州人,姓刘,名玄石,好饮酒,往求之。希曰:“我酒发来未定,不敢饮君。”石曰:“纵未熟,且与一杯,得否?”希闻此语,不免饮之。复索,曰:“美哉!可更与之。”希曰:“且归。别日当来。只此一杯,可眠千日也。”石别,似有怍色(2)。至家,醉死。家人不之疑,哭而葬之。经三年,希曰:“玄石必应酒醒,宜往问之。”既往石家,语曰:“石在家否?”家人皆怪之,曰:“玄石亡来,服以阕矣。”希惊曰:“酒之美矣,而致醉眠千日,今合醒矣。”乃命其家人凿冢,破棺看之。冢上汗气彻天。遂命发冢,方见开目,张口,引声而言曰:“快哉,醉我也!”因问希曰:“尔作何物也,令我一杯大醉,今日方醒?日高几许?”墓上人皆笑之。被石酒气冲入鼻中,亦各醉卧三月。

【注释】

(1)中山:郡、国名。汉高祖时置郡,汉景帝时改郡为国。郡治卢奴(今河北定州)。

(2)怍(zuò)色:羞愧的神色。

【译文】

狄希,是中山人,能制造千日酒,喝了它要醉上千日。当时有个同乡,姓刘,叫玄石,喜欢喝酒,去讨酒喝。狄希说:“我的酒发酵酒性还不定,不敢给你喝。”刘玄石说:“即使还没有成熟,暂给我一杯,行不行?”狄希听了这话,不得已给他喝了一杯。刘玄石喝了还要,说:“美啊,可以再给一杯吗?”狄希说:“暂且先回去吧。改天再来。只这一杯,就能让你睡上千日了。”刘玄石告别,似乎有羞愧的神色。到家后,就醉死了。家里人没有一点怀疑,哭着把他葬了。过了三年,狄希说:“刘玄石应该酒醒了,应该去看看他。”到刘玄石家,狄希说:“玄石在家吗?”家里人都很奇怪,说:“玄石死了,丧服都已经除了。”狄希吃惊地说:“这酒确实美极了,竟使他醉卧千日,今天应该醒了。”于是叫刘家的人去凿开坟墓,打开棺材看他。坟上汗气冲天,便叫挖开坟墓,正好看见刘玄石睁开眼睛,张开嘴,拉长声音说:“痛快啊,把我弄醉了。”于是问狄希说:“你造的是什么酒啊,让我喝一杯就大醉,今天才醒?太阳多高啦?”坟上的人都笑他。大家被刘玄石的酒气冲入鼻子,也各醉卧了三个月。

陈仲举相命

陈仲举微时(1),常宿黄申家。申妇方产,有扣申门者,家人咸不知。久久方闻屋里有人言:“宾堂下有人(2),不可进。”扣门者相告曰:“今当从后门往。”其人便往。有顷,还。留者问之:“是何等?名为何?当与几岁?”往者曰:“男也,名为奴,当与十五岁。”“后应以何死?”答曰:“应以兵死。”仲举告其家曰:“吾能相。此儿当以兵死。”父母惊之,寸刃不使得执也。至年十五,有置凿于梁上者,其末出,奴以为木也,自下钩之,凿从梁落,陷脑而死。后仲举为豫章太守(3),故遣吏往饷之申家,并问奴所在。其家以此具告。仲举闻之,叹曰:“此谓命也。”

【注释】

(1)陈仲举:即陈蕃,字仲举,东汉人,官至太傅。《后汉书》有传。

(2)宾堂:接待宾客的堂屋。相当于现在的客厅。

(3)豫章:古郡名。郡治在今江西南昌。

【译文】

陈仲举贫贱时,曾经在黄申家留宿。黄申的妻子正好生孩子,有人敲黄申家的门,黄申家人都不知道。过了很久才听屋里有人说:“客厅里有人,不能进去。”敲门的人告诉他说:“今天应该从后门进去。”那个人就走了。过了一会儿,回来了。留下的人问道:“是什么样的?名叫什么?应该给多少岁?”去的人说:“男的,名字叫奴,应该给十五岁。”“往后应该怎样死?”“应该因兵器而死。”陈仲举告诉黄申家的人说:“我会相面。这个孩子将因为兵器而死亡。”孩子的父母很吃惊,一寸的小刀都不让他拿。到了十五岁时,有人把凿子放在了屋梁上,凿子的末端露出来,奴以为是木棍,从下面钩它,凿子从屋梁上落下,插进脑袋死了。后来陈仲举做了豫章太守,特意派胥吏给黄申家赠送礼物,同时询问奴在哪里。黄家把这些情况一一说了。陈仲举听了,感叹道:“这就是命啊。”

上一章    回目录 下一章
阅读记录 书签 书架 返回顶部