简介
首页

搜神记译注

卷十五
关灯
护眼
字体:
上一章    回目录 下一章

【题解】

人类大概自从知道了生死,就有了长生不老的愿望。但是,除了那些传说中的神仙之外,无论是帝王将相还是平头百姓,都难逃死亡的结局。于是,在追求长生不老的同时,人类又有了死而复生的企盼。本卷故事中的主人公,便是那些得以跨越生死限界,能够死而复生的传奇人物。见于本卷的王道平不仅以其深情唤出了“乖隔幽途”的父喻的神灵,还因“精诚贯于天地”而使其得以再生;河间女的复活也与此相类。自古有言“生死异路”,如何才能让死者复生?“精诚之至,感于天地”,人与人之间至诚的感情成为唤醒死者的有效方式。从这两个故事中,我们能够看到古人对情的认识与态度。另外,贾文和、李娥、贺瑀、柳荣等人复活后对其死后经历的口述,以及史姁、戴洋复活后所具有的神通,则展示了人们对另一个世界的遐想。而从同时收入本卷的“广陵大冢”的记载中,我们能够较为清晰地了解古代诸侯之家的墓葬习俗。

王道平妻

秦始皇时,有王道平,长安人也。少时,与同村人唐叔偕女,小名父喻,容色俱美,誓为夫妇。寻王道平被差征伐,落堕南国,九年不归。父母见女长成,即聘与刘祥为妻。女与道平,言誓甚重,不肯改事。父母逼迫,不免,出嫁刘祥。经三年,忽忽不乐,常思道平,忿怨之深,悒悒而死(1)。死经三年,平还家,乃诘邻人:“此女安在?”邻人云:“此女意在于君,被父母凌逼,嫁与刘祥。今已死矣。”平问:“墓在何处?”邻人引往墓所。平悲号哽咽,三呼女名,绕墓悲苦,不能自止。平乃祝曰:“我与汝立誓天地,保其终身。岂料官有牵缠,致令乖隔,使汝父母与刘祥。既不契于初心,生死永诀。然汝有灵圣,使我见汝生平之面。若无神灵,从兹而别。”言讫,又复哀泣。逡巡,其女魂自墓出,问平:“何处而来?良久契阔(2)。与君誓为夫妇,以结终身。父母强逼,乃出聘刘祥。已经三年,日夕忆君,结恨致死,乖隔幽途。然念君宿念不忘,再求相慰,妾身未损,可以再生,还为夫妇。且速开冢破棺,出我即活。”平审言,乃启墓门,扪看其女,果活。乃结束随平还家。其夫刘祥闻之,惊怪,申诉于州县。检律断之,无条,乃录状奏王。王断归道平为妻。寿一百三十岁。实谓精诚贯于天地,而获感应如此。

【注释】

(1)悒悒(yì):忧郁,愁闷。

(2)契阔:久别。

【译文】

秦始皇时,有个王道平,是长安人。他年少的时候,和同村人唐叔偕的女儿,一个小名叫父喻,容貌姿色都很美的女孩发誓结为夫妇。不久王道平被征召去打仗,流落南方,九年没有回来。父喻的父母见女儿长大成人,就把她许配给刘祥做妻子。女儿和王道平立下的誓言很重,不肯改嫁他人。父母逼迫,不能逃避,便嫁给了刘祥。过了三年,她失意不乐,经常思念王道平,心里积怨很深,忧郁而死。她死后三年,王道平回家来,就去问她邻居:“这个姑娘哪里去了?”邻居说:“这个姑娘心意在你,被父母逼迫,嫁给了刘祥。现在已经死了。”王道平问:“她的墓在哪里?”邻人领着他到墓地。王道平悲伤哭泣,再三喊着父喻的名字,绕着坟墓悲哀痛苦,不能自控。王道平祝祷说:“我和你对天地发誓,终身相守。哪里想到官事牵缠,致使我们长久分离,让你的父母把你嫁给了刘祥。已经不能实现当初的心愿,生死永别。如果你有神灵,就让我见一见你生前的面容。如果没有神灵,从此就永别了。”说完,又再次痛哭。转瞬之间,父喻的魂灵从墓中出来,问王道平:“你从哪里来?我们分别很久了。我和你发誓结为夫妇,了此一生。父母强迫,才嫁给刘祥。已经过了三年,日夜想念你,怨恨郁结而死,隔绝在阴间。不过感念你不忘旧情,一再要求相互安慰,我的身体还没有损坏,可以复活,还和你做夫妇。要赶快挖开坟墓,打开棺材,取出我来就活了。”王道平仔细想了想她的话,于是打开墓门,抚摸察看父喻,果然活了。于是她整理装束跟着王道平回家了。她的丈夫刘祥听说后,很吃惊,向州县申诉。州县府衙查检法律来断案,没有相关条文,于是记录案情上奏给国王。国王判决父喻做王道平的妻子。他们活了一百三十岁。这实在是精诚贯通天地,才能得到这样的感应啊。

河间女

晋惠帝世,河间郡有男女私悦(1),许相配适。寻而男从军,积年不归。女家更欲适之,女不愿行,父母逼之,不得已而去,寻病死。其男戍还,问女所在,其家具说之。乃至冢,欲哭之尽哀,而不胜其情,遂发冢,开棺,女即苏活。因负还家,将养数日,平复如初。后夫闻,乃往求之。其人不还,曰:“卿妇已死,天下岂闻死人可复活耶?此天赐我,非卿妇也。”于是相讼。郡县不能决,以谳廷尉(2),秘书郎王导奏(3):“以精诚之至,感于天地,故死而更生。此非常事,不得以常礼断之。请还开冢者。”朝廷从其议。

【注释】

(1)河间:郡、国名。战国赵时初置郡,汉文帝二年(前178)封赵王遂之弟刘辟疆为河间王,分赵国之河间郡置河间国,刘辟疆卒后国除为郡。治所乐成县(今河北献县东)。隋时置河间县(今河北河间),为郡治。唐时废郡。

(2)谳(yàn):将案情上报,请示。

(3)王导(276—339):字茂弘,琅琊临沂(今山东临沂)人。永嘉之乱后,王导拥立司马睿建立东晋政权,官居宰辅,总揽元帝、明帝、成帝三朝国政,从兄王敦都督江、扬六州军事,拥兵重镇,群从弟子皆官居显要。因此,当时有“王与马,共天下”之说。

【译文】

晋惠帝的时候,河间郡有一对男女相爱,约定婚配。不久男子从军出征,多年没有回来,女家想让女儿嫁给别人,女儿不愿改嫁,父母逼迫,不得已出嫁,不久就病死了。那个男子戍役回来,追问女子在哪里,她家的人把事情的经过都说了。男子于是来到坟地,想哭一哭表达他的悲哀之情,却抑制不住自己的感情,就挖开了坟墓,打开了棺材,女子立刻苏醒活了过来。于是背着她回家,休养了几天,就恢复了健康和往常一样了。后来她的丈夫听说这件事,就到男子家索要女子。那个男子不肯归还,说:“你的妻子已经死了,天下哪里听说过死人可以复活的?这是上天赐给我的,不是你的妻子。”于是他们打官司。郡县不能判决,就把案子呈报给廷尉,秘书郎王导上奏说:“因为他们的精诚感动了天地,所以那个女子才能死而复生。这不是平常的事情,不能用平常的礼法来判断。请把女子归还给掘开坟墓的人。”朝廷同意了他的意见。

贾偶

汉献帝建安中,南阳贾偶(1),字文合,得病而亡。时有吏将诣太山(2),司命阅簿(3),谓吏曰:“当召某郡文合,何以召此人?可速遣之。”时日暮,遂至郭外树下宿。见一年少女独行,文合问曰:“子类衣冠(4),何乃徒步?姓字为谁?”女曰:“某三河人(5),父见为弋阳令(6)。昨被召来,今却得还。遇日暮,惧获瓜田李下之讥。望君之容,必是贤者,是以停留,依凭左右。”文合曰:“悦子之心,愿交欢于今夕。”女曰:“闻之诸姑,女子以贞专为德,洁白为称。”文合反复与言,终无动志。天明,各去。文合卒已再宿,停丧将殓,视其面,有色,扪心下,稍温。少顷,却苏。后文合欲验其实,遂至弋阳,修刺谒令(7),因问曰:“君女宁卒而却苏耶?”具说女子姿质服色、言语相反复本末。令入问女,所言皆同。乃大惊叹,竟以此女配文合焉。

【注释】

(1)南阳:郡名。秦置,郡治宛县(今河南南阳)。

(2)太山:即泰山。相传为阴曹地府所在地。

(3)司命:泰山府君属下掌管人间生死的官吏。

(4)衣冠:代指缙绅、士大夫。

(5)三河:汉代以河内、河东、河南三郡为三河,即今河南洛阳黄河南北一带。

(6)弋阳:县名。故城在今河南潢川西。

(7)修刺:置备名帖,作通报姓名之用。

【译文】

汉献帝建安年间,南阳人贾偶,字文合,得病死了。当时有个鬼吏带他到泰山府,司命查看生死簿后,对鬼吏说:“应该召另一郡的文合,为什么召这个人呢?赶快打发他回去。”这时天已经黑了,贾文合于是到城外树下住宿,看见一个年轻女子独自赶路。贾文合问道:“你像是官宦人家的姑娘,为什么步行呢?你姓什么叫什么?”女子说:“我是三河人,父亲现在是弋阳县令。昨天被召来,今天却被放回去。赶上天黑,担心招致瓜田李下的嫌疑。看你的样子,一定是个贤士,因此停下来,依靠在你旁边。”文合说:“我喜欢你的心意,希望今晚就结为夫妻。”女子说:“听姑姑们说过,女子把纯贞专一当成美德,把洁身自爱视为美名。”贾文合反复和她说话,她的心志始终没有动摇。天亮后,各自离去。贾文合死了已经两天了,停丧将要殓尸,看他的脸,有血色,摸他的心窝,有一点温热。过了一会儿,就苏醒了。后来贾文合想验证这件事,于是到弋阳,写下名帖拜见县令,问他说:“您家的女儿果真是死了又再苏醒的吗?”他详细叙说了所见女子的姿态模样、衣服颜色,以及谈话的前前后后。县令进去询问女儿,女儿说的和文合说的完全相同。县令非常惊叹,竟然把女儿许配给了文合。

李娥

汉建安四年二月(1),武陵充县妇人李娥(2),年六十岁,病卒,埋于城外,已十四日。娥比舍有蔡仲,闻娥富,谓殡当有金宝,乃盗发冢求金。以斧剖棺,斧数下,娥于棺中言曰:“蔡仲,汝护我头。”仲惊遽,便出走,会为县吏所见,遂收治。依法当弃市(3)。娥儿闻母活,来迎出,将娥回去。武陵太守闻娥死复生,召见,问事状。娥对曰:“闻谬为司命所召,到时得遣出。过西门外,适见外兄刘伯文,惊相劳问,涕泣悲哀。娥语曰:‘伯文,我一日误为所召,今得遣归,既不知道,不能独行,为我得一伴否?又我见召在此,已十余日,形体又为家人所葬埋,归,当那得自出?’伯文曰:‘当为问之。’即遣门卒与户曹相问:‘司命一日误召武陵女子李娥,今得遣还。娥在此积日,尸丧又当殡殓,当作何等得出?又女弱,独行,岂当有伴耶?是吾外妹,幸为便安之。’答曰:‘今武陵西界,有男子李黑,亦得遣还,便可为伴。兼敕黑过娥比舍蔡仲,发出娥也。’于是娥遂得出,与伯文别,伯文曰:‘书一封,以与儿佗。’娥遂与黑俱归。事状如此。”太守闻之,慨然叹曰:“天下事真不可知也。”乃表,以为“蔡仲虽发冢,为鬼神所使;虽欲无发,势不得已,宜加宽宥(4)。”诏书报可。太守欲验语虚实,即遣马吏于西界,推问李黑,得之,与黑语协。乃致伯文书与佗,佗识其纸,乃是父亡时送箱中文书也(5)。表文字犹在也,而书不可晓。乃请费长房读之(6),曰:“告佗,我当从府君出案行部,当以八月八日日中时,武陵城南沟水畔顿。汝是时必往。”到期,悉将大小于城南待之。须臾果至。但闻人马隐隐之声,诣沟水,便闻有呼声曰:“佗来。汝得我所寄李娥书不耶?”曰:“即得之,故来至此。”伯文以次呼家中大小,久之,悲伤断绝,曰:“死生异路,不能数得汝消息,吾亡后,儿孙乃尔许大。”良久,谓佗曰:“来春大病,与此一丸药,以涂门户,则辟来年妖疠矣。”言讫,忽去,竟不得见其形。至来春,武陵果大病,白日皆见鬼,唯伯文之家,鬼不敢向。费长房视药丸,曰:“此方相脑也(7)。”

【注释】

(1)建安四年:199年。

(2)充县:古县名,在今湖南桑植。

(3)弃市:本指受刑罚的人在街头示众,民众共同鄙弃之,后来用“弃市”专指死刑。

(4)宽宥(yòu):宽恕,原谅。

(5)送箱:随从死者送入坟墓陪葬的箱子。

(6)费长房:东汉方士。相传他学仙未成,但得神符可以驱役百鬼,后失神符,被众鬼所杀。

(7)方相:上古传说中驱除疫鬼和山川精怪的神灵。

【译文】

汉献帝建安四年二月,武陵郡充县妇女李娥,年纪六十岁,病死了,埋在城外,已经十四天了。李娥的邻居有个叫蔡仲的,听说李娥富有,认为会有金银珠宝陪葬,于是偷偷挖开坟墓找金子。他用斧子劈棺材,劈了几下,李娥在棺材中说:“蔡仲,你小心我的头。”蔡仲惊慌,就跑了出来,恰好被县吏看到,于是拘捕了他。按照法律当处死陈尸示众。李娥的儿子听说母亲活着,来接母亲出坟墓,带她回家。武陵太守听说李娥死而复生,召见她,询问事情的原委。李娥回答说:“听说是被司命错召,到那里时得放出来。经过西门外,正好碰到表兄刘伯文,惊讶地互相问候,悲哀流泪。我说:‘伯文,我一时被错召,现在被遣回家,我既不知道路,又不能独自行走,能给我找一个同伴吗?另外我被召到这里,已经十多天了,身体又被家人埋了,回去后,应该从哪里自己出去?’伯文说:‘可以给你问一下。’他立即派门卒去询问户曹:‘司命一时误召武陵郡女子李娥,今天得以遣还。李娥在这里好些天了,尸体该被埋葬,应该怎样才能从坟墓中出去?另外,女子体弱,独自远行,应该有个同伴吧?她是我的表妹,请行个方便安排她。’户曹回答说:‘现在武陵郡西边的一个男子李黑,也得放回去,可以做伴。同时叫李黑拜访李娥的隔壁邻居蔡仲,让他去挖开坟墓放出李娥。’于是我就出来了。和伯文告别,伯文说:‘有一封信,捎给我的儿子刘佗。’我就和李黑一起回来了。事情的经过就是这样的。”太守听了,感慨地说:“天下的事情真的是难以理解。”于是向朝廷上表,认为“蔡仲虽然挖了坟,但这是受鬼神的差使;即使不想挖,情势也是不得已,应该加以赦免”。皇上诏书说可以。太守想验证李娥话的真假,就派马吏去郡西部询问李黑,得到回答,李娥的话与李黑说的一样。于是把刘伯文的信捎给刘佗,刘佗认识信纸,那是父亲死时陪葬在箱子中的文书。文书上表彰的文字还在,但信却读不懂。于是请费长房来读信,信上说:“告诉佗儿,我要随从府君外出巡行办案,会在八月八日正午时,在武陵城南面的水沟边上稍作停留。那个时候你一定要前往。”到了那一天,刘佗带着全家大小在城南等待。一会儿果然来了,只听到人马隐隐约约的声音,来到沟水边,就听到有人喊到:“佗儿过来。你收到我托李娥寄的信了吗?”刘佗说:“正是收到信,才来到这里。”伯文按次序呼唤家中大人小孩,很久,仍悲伤欲绝,他说:“生死不同路,不能经常得到你们的消息,我死之后,儿孙竟然长这么大了。”过了很久,他对刘佗说:“明年春天会有大瘟疫,给你这一丸药,拿来涂在家门上,就能避免明年怪异的瘟疫了。”说完后忽然就离开了,始终没有看见他的形体样子。到了第二年,武陵郡果然流行瘟疫,白天都看到鬼,只有刘伯文的家,鬼不敢去。费长房看了药丸,说:“这是方相的脑髄。”

史姁

汉陈留考城史姁(1),字威明,年少时,尝病,临死,谓母曰:“我死当复生。埋我,以竹杖柱于瘗上(2),若杖折,掘出我。”及死埋之,柱如其言。七日往视,杖果折。即掘出之,已活。走至井上,浴,平复如故。后与邻船至下邳卖锄(3),不时售,云:“欲归。”人不信之,曰:“何有千里暂得归耶?”答曰:“一宿便还。”即书,取报以为验实。一宿便还,果得报。考城令江夏鄳贾和姊病,在乡里,欲急知消息,请往省之。路遥三千,再宿还报。

【注释】

(1)陈留:郡名,汉武帝时所置,治所陈留(今河南开封陈留镇)。考城:县名。秦始置甾县,东汉时更名考城。故城在今河南兰考固阳镇。姁(xu):人名。

(2)瘞(yì):坟墓。

(3)下邳:地名。秦时置县,东汉时置国,南朝改国为郡。故城在今江苏睢宁西北古邳镇。

【译文】

汉朝时陈留考城的史姁,字威明,他年轻的时候,曾经得病,临死时,跟他的母亲说:“我死了还会复活。埋我后,把竹杖竖在坟头,如果竹杖折断,把我挖出来。”等他死后埋葬时,照他的话竖了竹杖。第七天去看,竹杖果然折了。立即挖开坟抬出他,已经活了。到井边,洗澡,恢复得和平常一样。后来他和邻居乘船到下邳郡卖锄头,没有如期卖完,他说:“想回趟家。”邻人不相信他,说:“哪里有千里之外一下子就能回去的呢?”他回答说:“一夜就能回来。”邻人就写了封信,要求回信作为验证。一夜就回来了,果然得到了回信。考城县令江夏鄳县人贾和的姐姐病了,在家乡,他急于想知道消息,请史姁前去探望。路远三千里,两夜就回来报告了情况。

贺瑀

会稽贺瑀,字彦琚,曾得疾,不知人,惟心下温,死三日,复苏。云:“吏人将上天,见官府,入曲房,房中有层架,其上层有印,中层有剑,使瑀惟意所取。而短不及上层,取剑以出。门吏问:‘何得?’云:‘得剑。’曰:‘恨不得印,可策百神,剑惟得使社公耳。’”疾愈,果有鬼来,称社公。

【译文】

会稽人贺瑀,字彦琚,曾经得病,不省人事,只有心窝是温的,死了三天,又复活了。他说:“有官吏带他上天,拜见官府,进入一间密室,密室里有一层层的架子,架子的上层有印,中层有剑,让我随意取一件;我个子矮够不到上层,就取了剑出来。门吏问:‘得到什么?’我说:‘得到一把剑。’门吏说:‘可惜你没有取到印,那可以驱使百神,剑只能驱使社公而已。’”贺瑀的病好了,果然有鬼来,自称是社公。

戴洋

戴洋,字国流,吴兴长城人(1)。年十二,病死,五日而苏。说死时,天使其为酒藏吏(2),授符箓,给吏从幡麾,将上蓬莱、昆仑、积石、太室、庐、衡等山(3),既而遣归。妙解占候,知吴将亡,托病不仕,还乡里。行至濑乡,经老子祠,皆是洋昔死时所见使处,但不复见昔物耳。因问守藏应凤曰:“去二十余年,尝有人乘马东行,经老君祠而不下马,未达桥,坠马死者否?”凤言有之。所问之事,多与洋同。

【注释】

(1)长城:古县名,县治在今浙江长兴东。

(2)酒藏吏:古时专门为朝廷掌管酿造、藏酒职事的官吏。

(3)积石:山名。即阿尼玛卿山。在青海东南部,延伸至甘肃南部边境,为昆仑山脉中支。太室:山名。即嵩山。在今河南登封北。

【译文】

戴洋,字国流,是吴兴郡长城县人。十二岁的时候得病死了,五天后复活。说死了的时候,上天让他做了酒藏吏,授予符节簿箓,派给随从旗帜,行进经过蓬莱山、昆仑山、积石山、太室山、庐山、衡山等处,然后就被遣送回来了。戴洋精通占候之术,知道吴国将灭亡,托病不做官,返回家乡。走到濑乡,经过老子祠,都是戴洋从前死去时所出使的地方,只是不能再次看见过去那些东西罢了。于是询问守藏应凤说:“距今二十多年前,有没有一个人曾经骑着马往东走,经过老君祠庙时没有下马,还没有走到桥上,就坠下马来摔死了?”应凤说有这回事。所询问的事情,多数和戴洋经历的相同。

柳荣张悌

吴临海松阳人柳荣(1),从吴相张悌至扬州。荣病死船中二日,军士已上岸,无有埋之者。忽然大叫,言:“人缚军师!人缚军师!”声甚激扬。遂活。人问之。荣曰:“上天北斗门下,卒见人缚张悌(2),意中大愕,不觉大叫言:‘何以缚军师?’门下人怒荣,叱逐使去。荣便怖惧,口余声发扬耳。”其日,悌即死战。荣至晋元帝时犹存。

【注释】

(1)临海:郡名。三国时吴分会稽郡东部置,郡治章安(今浙江台州椒江区章安街道)。松阳:县名,东汉置。今浙江丽水松阳。

(2)卒(cù):突然。后多写作“猝”。

【译文】

东吴临海郡松阳县人柳荣,跟着吴丞相张悌到扬州。柳荣生病死在船上两天了,兵士们都已经上岸,没有人埋葬他。他忽然大叫,说:“有人捆绑军师!有人捆绑军师!”声音非常激烈,于是活了过来。人们询问他怎么回事,柳荣说:“我上天走到北斗星门下,突然看见有人捆绑张悌,心里很吃惊,不知不觉就大声喊了起来:‘为什么捆绑军师?’门下人对我很生气,怒叱驱逐让我离开。我感到很害怕,嘴里喊出了没说完的话。”那一天,张悌就战死了。柳荣到晋元帝的时候还活着。

马势妇

吴国富阳人马势妇(1),姓蒋。村人应病死者,蒋辄恍惚熟眠经日,见病人死,然后省觉。觉则具说,家中人不信之。语人云:“某中病,我欲杀之,怒强魂难杀,未即死。我入其家内,架上有白米饭,几种鲑(2)。我暂过灶下戏,婢无故犯我,我打其脊,使婢当时闷绝,久之乃苏。”其兄病,有乌衣人令杀之,向其请乞,终不下手。醒,乃语兄云,“当活”。

【注释】

(1)富阳:县名。秦置富春县,属会稽郡。东汉分置吴郡,富春属吴郡。东晋更名富阳,沿用至今,属浙江。

(2)鲑(xié):古代鱼类菜肴的总称。

【译文】

吴国富阳县人马势的妻子,姓蒋。同村有人要病死,蒋氏总会恍恍惚惚地熟睡一天,梦中看到病人死了,然后就醒过来。醒来后就一一述说所见到的事情。家里人都不相信她的话。她对人说:“某人得病,我要杀了他,愤怒顽强的灵魂难以杀死,没有马上死去。我进到他家中,架子上有白米饭,有几种鱼肉,我刚到灶前玩,婢女无缘无故侵犯我,我打她的背,致使婢女当时闷气死去,过了很久才苏醒过来。”她的哥哥生病了,有个乌衣人命令她去杀他,她向乌衣人乞求,终于没有下手。醒来后,就对她的哥哥说:“你会活的。”

颜畿

晋咸宁二年十二月(1),琅邪颜畿,字世都,得病,就医张瑳使治,死于张家。棺敛已久。家人迎丧,旐每绕树木而不可解(2)。人咸为之感伤。引丧者忽颠仆,称畿言曰:“我寿命未应死,但服药太多,伤我五脏耳。今当复活,慎无葬也。”其父拊而祝之,曰:“若尔有命,当复更生,岂非骨肉所愿?今但欲还家,不尔葬也。”旐乃解。及还家,其妇梦之曰:“吾当复生,可急开棺。”妇便说之。其夕,母及家人又梦之。即欲开棺,而父不听。其弟含,时尚少,乃慨然曰:“非常之事,自古有之。今灵异至此,开棺之痛,孰与不开相负?”父母从之,乃共发棺,果有生验。以手刮棺,指爪尽伤,然气息甚微,存亡不分矣。于是急以绵饮沥口(3),能咽,遂与出之。将护累月,饮食稍多,能开目视瞻,屈伸手足,不与人相当。不能言语,饮食所须,托之以梦。如此者十余年,家人疲于供护,不复得操事。含乃弃绝人事,躬亲侍养,以知名州党。后更衰劣,卒复还死焉。

【注释】

(1)咸宁二年:276年。

(2)旐(zhào):丧事用的一种魂幡。

(3)绵饮沥口:应是指以丝棉蘸水往嘴里滴。现在民间仍有以此法给昏迷的病人喂水。

【译文】

晋武帝咸宁二年十二月,琅邪人颜畿,字世都,生了病,到医生张瑳家请他医治,死在了张家。用棺材装殓已经很长时间了。颜家的人去迎丧,魂幡老是缠在树木上难以解开。人都为他感叹伤悲。引丧的人忽然跌倒在地上,自称是颜畿说:“我的寿命不该死,但是吃的药太多,伤害了我的五脏。现在能够复活,小心不要埋葬我。”他的父亲抚摸着他祝祷说:“如果你还有寿命,能够再活,难道不是亲人所期望的吗?今天只是想接你回家,不埋葬你。”魂幡这才解开。等回到家中,他的妻子梦见他说:“我要复活,应该赶紧打开棺材。”他的妻子就给家人说了。那天晚上,他的母亲和家里人又梦见他这么说。立刻想打开棺材,但他的父亲不同意。他的弟弟颜含当时年纪还小,却慨然说道:“不平常的事情,自古就有。如今已经这样灵异,打开棺材和不开棺材,哪一个更让人痛苦呢?”父母听从了他的话,于是一起打开棺材,颜畿果然有活的迹象。他用手刮棺材,连手指都刮破了。只是他的气息十分微弱,是死是活分不清楚,于是家人急忙用丝绵蘸水往他嘴里滴,他能吞咽,于是就把他搬出棺材。护理了几个月,饮食稍微增加了一些,能睁开眼睛看,能屈伸手脚,但不能与人沟通。不能说话,需要的饮食,就托梦告诉家人。像这样过了十多年,家里人为护理他十分疲惫,不能再做这件事情。颜含于是放弃了其他的事情,亲自侍候哥哥,因此在州人中出了名。后来颜畿身体越来越衰弱,终于又死了。

羊祜

羊祜年五岁时(1),令乳母取所弄金镮。乳母曰:“汝先无此物。”祜即诣邻人李氏东垣桑树中探得之。主人惊曰:“此吾亡儿所失物也,云何持去?”乳母具言之,李氏悲惋。时人异之。

【注释】

(1)羊祜(hù):东晋名将。

【译文】

羊祜五岁的时候,让乳母去拿他玩的金环来。乳母说:“你先前没有这件东西。”羊祜马上到邻居李家东墙边的桑树中摸来了金环。主人吃惊地说:“这是我死去的儿子所丢失的东西,你为什么拿去?”乳母一一说来,李家人听了悲哀叹息。当时人都觉得这件事很奇异。

西汉宫人

汉末,关中大乱,有发前汉宫人冢者,宫人犹活。既出,平复如旧。魏郭后爱念之,录置宫内,常在左右。问汉时宫中事,说之了了,皆有次绪。郭后崩,哭泣过哀,遂死。

【译文】

汉代末年,关中地区大乱,有人挖掘了西汉时宫女的坟墓,那宫女还活着,她出了坟墓,恢复得和原先一样。魏文帝的郭皇后喜欢她,收留在宫内,让她留在自己身边。问起西汉时宫中的事情,她说得清清楚楚,都很有头绪。郭皇后死后,她哭泣悲哀过度,就死了。

棺中活妇

魏时太原发冢(1),破棺,棺中有一生妇人。将出与语,生人也。送之京师,问其本事,不知也。视其冢上树木,可三十岁。不知此妇人三十岁常生于地中耶?将一朝欻生(2),偶与发冢者会也?

【注释】

(1)太原:郡名。秦置,郡治晋阳(今山西太原西南汾水东岸)。

(2)欻(xu):忽然。

【译文】

三国魏时,太原郡挖掘坟墓,打破棺材,棺材中有一个活着的妇女。把她扶出来和她说话,是活人。送她到京城,问她原来的旧事,她不知道。看她坟上的树木,大约有三十年。不知道这个妇人是三十年来一直活在地下呢?还是一时忽然活过来,恰好和挖掘坟墓的人相遇呢?

杜锡婢

晋世杜锡,字世嘏,家葬而婢误不得出。后十余年,开冢祔葬(1),而婢尚生。云:“其始如瞑目,有顷渐觉。”问之,自谓:“当一再宿耳。”初婢埋时,年十五六,及开冢后,姿质如故。更生十五六年,嫁之有子。

【注释】

(1)祔(fù)葬:合葬。也指葬于先祖坟旁。

【译文】

晋世杜锡,字世嘏,家里丧葬时有个婢女误留墓中没有出来。过了十多年后,打开坟墓祔葬时,那个婢女还活着。她说:“刚开始的时候就像闭上眼睛睡觉,过了一会儿慢慢醒了。”问她,她自己说:“大概一两个晚上的时间而已。”当初那个婢女被埋时,年纪十五六岁,到掘开坟墓时,形貌如故。再过了十五六年,她嫁人生了孩子。

冯贵人

汉桓帝冯贵人病亡。灵帝时有盗贼发冢。七十余年,颜色如故,但肉小冷。群贼共奸通之,至斗争相杀,然后事觉。后窦太后家被诛,欲以冯贵人配食(1)。下邳陈公达议(2):“以贵人虽是先帝所幸,尸体秽污,不宜配至尊。”乃以窦太后配食。

【注释】

(1)配食:祔祭,配享。

(2)下邳:地名。秦时置县,东汉时置国,南朝改国为郡。故城在今江苏睢宁西北古邳镇。陈公:即下邳郡人陈球,汉灵帝时任廷尉。

【译文】

汉桓帝的冯贵人生病死了。汉灵帝时,有盗贼挖开了她的坟墓。七十多年了,她的脸色和原来一样,只是身体稍微有些冰凉。那群盗贼一起奸污她的尸体,以至于相互争斗残杀,然后事情就败露了。后来窦太后家被诛灭,想让冯贵人祔祭于祖庙。下邳人陈球表达意见:“冯贵人虽然得到先帝宠幸,但是尸体不洁,不适合配享至高无上的先帝。”于是让窦太后祔祭祖庙。

广陵大冢

吴孙休时,戍将于广陵掘诸冢,取版以治城,所坏甚多。复发一大冢,内有重阁,户扇皆枢转可开闭,四周为徼道(1),通车,其高可以乘马。又铸铜人数十,长五尺,皆大冠,朱衣,执剑,侍列灵坐。皆刻铜人背后面壁,言殿中将军,或言侍郎、常侍,似公侯之冢。破其棺,棺中有人,发已班白,衣冠鲜明,面体如生人。棺中云母,厚尺许,以白玉璧三十枚藉尸。兵人辈共举出死人,以倚冢壁。有一玉,长尺许,形似冬瓜,从死人怀中透出,堕地。两耳及孔鼻中,皆有黄金,如枣许大。

【注释】

(1)徼(jiào)道:巡逻警戒的道路。

【译文】

三国吴景帝孙休时,戍卫的将士在广陵郡挖了很多坟墓,取棺材板做夹板来修筑城,损坏的坟墓很多。又挖开一座大坟,里面有层层叠叠的楼阁,门扇都有转轴可以开关,四周是巡逻警戒的道路,可以通过马车,墓道的高度足够骑马。还铸有几十个铜人,身长五尺,都头戴大帽,身穿红服,手拿宝剑,侍卫排列在灵座两旁。铜人的背后朝向墙壁处都刻有字,有的是殿中将军,有的是侍郎、常侍,像公侯的坟墓。打开墓中的棺材,棺材里有人,头发已经花白,衣帽的颜色十分鲜亮,面容身体就像活人一样。棺材中的云母,有一尺来厚,用三十枚白玉璧垫在尸体下面。兵士们一起抬出尸体,把他靠在墓壁上。有一块玉,长一尺多,形状像冬瓜,从死人怀里露出来掉在地上。尸体的两只耳朵及鼻孔中,都塞有黄金,像枣子那么大。

栾书冢

汉广川王好发冢(1)。发栾书冢(2),其棺柩盟器,悉毁烂无余。唯有一白狐,见人惊走。左右逐之,不得,戟伤其左足。是夕,王梦一丈夫,须眉尽白,来谓王曰:“何故伤吾左足?”乃以杖叩王左足。王觉,肿痛,即生疮。至死不差(3)。

【注释】

(1)广川王:汉景帝前元二年(前155)封其子刘彭祖为广川王,改信都郡为广川国,后刘彭祖徙为赵王。景帝中元二年(前148)复封其子刘越为广川王,历四世五王,至刘海阳因杀人废国。此文所言广川王,指刘越之孙、汉景帝曾孙刘去。

(2)栾书:春秋中期晋国的名将,死后谥为栾武子。

(3)差(chài):病除,痊愈。

【译文】

汉代广川王喜欢挖掘坟墓。他挖了栾书的坟墓,栾书的棺柩和殉葬器物都完全毁烂了。只有一只白狐,看见人惊慌地逃跑。广川王左右的人追捕,没有抓住,用戟刺伤了它的左脚。这天晚上,广川王梦见一个男子,胡须眉毛全白了,来对广川王说:“为什么要打伤我的左脚?”于是他用木杖敲打广川王的左脚。广川王醒来后,左脚肿痛,立刻长了疮。一直到死都没有痊愈。

上一章    回目录 下一章
阅读记录 书签 书架 返回顶部