简介
首页

搜神记译注

卷三
关灯
护眼
字体:
上一章    回目录 下一章

【题解】

本卷所记述的许季山、郭璞、管辂等人都是汉晋时期通易学、善卜筮,能为人预知吉凶、消宅祛魅的方术之士。其中,段翳、许季山及其外孙董彦兴能够通过占卜之术为人预知吉凶,郭璞可以撒豆成兵,投符除魅,不仅预言未来,而且可以反观过去。韩友、严卿通达卜筮厌胜之术,既能预言吉凶,又能为人消灾祛祟。其中,管辂对神明与妖异的论述比较值得关注,他指出精神纯正者不会受到妖怪的伤害,万物变化的规律不是道术所能阻止的。因此,安身养德,从容光大,保持天真本性,才是保身正命,不为邪怪所侵害的正确方法。本卷还收录了两则华佗治疗疑难杂症的事例,在当时人看来,华佗也是一位术可通神的有方之士。

钟离意修孔庙

汉永平中(1),会稽钟离意,字子阿,为鲁相。到官,出私钱万三千文,付户曹孔䜣(2),修夫子车(3)。身入庙,拭几席剑履。男子张伯除堂下草,土中得玉璧七枚。伯怀其一,以六枚白意。意令主簿安置几前。孔子教授堂下床首有悬瓮,意召孔䜣问:“此何瓮也?”对曰:“夫子瓮也。背有丹书(4),人莫敢发也。”意曰:“夫子,圣人。所以遗瓮,欲以悬示后贤。”因发之,中得素书,文曰:“后世修吾书,董仲舒;护吾车,拭吾履,发吾笥(5),会稽钟离意。璧有七,张伯藏其一。”意即召问:“璧有七,何藏一耶?”伯叩头出之。

【注释】

(1)永平:东汉明帝刘庄的年号,58—75年。

(2)户曹:掌管民户、祠祀、农桑等的官署。

(3)夫子:对孔子的尊称。

(4)丹书:朱笔书写的文字。

(5)笥(sì):盛衣物或饭食等的方形竹器。这里即指悬瓮。

【译文】

东汉明帝永平年间,会稽人钟离意,字子阿,担任鲁相。上任后,拿出自己的一万三千文钱,交给户曹孔䜣,用于修理孔子的车子。钟离意亲自进入庙中,擦拭桌几、坐席、佩剑、鞋子。他的儿子张伯清除厅堂阶下的杂草,从土中得到七枚玉璧。张伯把一枚玉璧藏在怀里,把六枚交给了钟离意。钟离意命令主簿把玉璧安置在桌上。孔子讲学的房里,坐床床头悬挂着一个坛子,钟离意招来孔䜣询问:“这是什么坛子?”孔䜣回答说:“是夫子的坛子。背后有丹书,大家都不敢打开。”钟离意说:“夫子是圣人,他悬挂这个坛子,是想用来启示后代的贤人。”于是打开,里面放着一个用素绢书写的文书,上面写着:“后世修习我的著作的人,是董仲舒。保护我的车乘、擦拭我的鞋子、打开我的坛子的人,是会稽人钟离意。玉璧共有七枚,张伯暗藏其中一枚。”钟离意立刻召来张伯询问:“玉璧有七枚,你为什么藏了一枚呢?”张伯连忙叩头,交出了那枚玉璧。

段翳封简书

段翳字元章,广汉新都人也(1)。习《易经》,明风角(2)。有一生来学,积年,自谓略究要术(3),辞归乡里。翳为合膏药,并以简书封于筒中(4),告生曰:“有急,发视之。”生到葭萌(5),与吏争度。津吏挝破从者头(6)。生开筒得书,言:“到葭萌,与吏斗,头破者,以此膏裹之。”生用其言,创者即愈。

【注释】

(1)广汉新都:广汉郡新都县,其地在今四川广汉。

(2)风角:古代占卜之法。以五音占四方之风而定吉凶。

(3)要术:指方术、学术、创作等方面的基本内容或要诀。

(4)简书:用于告诫、策命、盟誓、征召等事的文书。亦指一般文牍。

(5)葭萌:古为苴侯国,汉改为葭萌县,其地在今四川昭化东南。

(6)挝(zhuā):敲打。

【译文】

段翳字元章,是广汉郡新都县人。精通《易经》,善于风角占卜。有一个学生来求学,过了几年,自认为掌握了道术的要诀,就要告辞回归故乡。段翳给他配制了一付膏药,并且写了文书一起封在竹筒里,告诉学生说:“遇到急事,打开来看它。”学生到了葭萌县,与官吏抢着过河,管理渡口的官吏打破了他随从的头。学生打开竹筒看到文书,上面写着:“到葭萌县,和官吏斗,头破的人,用这贴膏药包裹。”学生照他的话做,受伤的人立刻就痊愈了。

臧仲英遇怪

右扶风臧仲英(1),为侍御史(2)。家人作食,设案,有不清尘土投污之(3)。炊临熟,不知釜处。兵弩自行。火从箧簏中起(4),衣物尽烧,而箧簏故完。妇女婢使,一旦尽失其镜;数日,从堂下掷庭中,有人声言:“还汝镜。”女孙年三四岁,亡之,求,不知处。两三日,乃于圊中粪下啼(5)。若此非一。汝南许季山者,素善卜卦,卜之,曰:“家当有老青狗物,内中侍御者名益喜,与共为之。诚欲绝,杀此狗,遣益喜归乡里。”仲英从之,怪遂绝。后徙为太尉长史(6),迁鲁相。

【注释】

(1)右扶风:官名。亦指其所辖政区名。汉太初元年(前104)更名主爵都尉为右扶风。其地在今陕西长安县西,为拱卫首都长安的三辅之一。

(2)侍御史:官名。在御史大夫下,掌举劾、督察等职。

(3)污:弄脏。

(4)箧(qiè)簏(lù):竹箱。

(5)圊(qing):厕所。

(6)太尉长史:官名。太尉的属官。

【译文】

右扶风的臧仲英,任侍御史。家仆做饭,摆上桌子,有不干净的泥土扔到上面把饭菜弄脏。饭要做熟时,不知道煮锅哪里去了。兵器弓箭自己会移动。竹箱着火,装在里面的衣物都烧光了,而竹箱完好无损。一天早晨,妻子女儿婢女的镜子全都不见了。几天后,镜子从堂屋被扔到院子里,有个声音说:“还你们的镜子。”他的孙女三四岁,失踪了,到处找不到。两三天后,却在厕所的粪坑里哭。像这样的怪事不止一次。汝南人许季山,平素擅长卜卦,他占卜之后说:“你家里应当有一条老黑狗,内庭有个仆人叫益喜,是他们共同作怪。如果真的要消除怪事,就杀了这条狗,打发益喜回老家去。”臧仲英照此办,怪事就没再发生。后来臧仲英迁职为太尉长史,又升职为鲁国宰相。

乔玄见白光

太尉乔玄(1),字公祖,梁国人也。初为司徒长史(2),五月末,于中门卧。夜半后,见东壁正白,如开门明。呼问左右,左右莫见。因起自往手扪摸之,壁自如故。还床,复见。心大怖恐。其友应劭(3),适往候之,语次相告。劭曰:“乡人有董彦兴者,即许季山外孙也。其探赜索隐(4),穷神知化,虽眭孟、京房(5),无以过也。然天性褊狭(6),羞于卜筮者。”间来候师王叔茂(7),请往迎之。须臾,便与俱来。公祖虚礼盛馔,下席行觞。彦兴自陈:“下土诸生,无他异分。币重言甘,诚有踧踖(8)。颇能别者,愿得从事。”公祖辞让再三,尔乃听之,曰:“府君当有怪,白光如门明者,然不为害也。六月上旬,鸡鸣时,闻南家哭,即吉。到秋节,迁北行,郡以金为名。位至将军三公。”公祖曰:“怪异如此,救族不暇,何能致望于所不图?此相饶耳。”至六月九日未明,太尉杨秉暴薨。七月七日,拜钜鹿太守。“钜”边有“金”。后为度辽将军,历登三事。

【注释】

(1)太尉:官名。秦至西汉设置,为全国军政首脑,与丞相、御史大夫并称三公。

(2)司徒长史:司徒的属官。

(3)应劭:东汉学者,曾任泰山太守,著作有《风俗通》。

(4)赜(zé):幽深奥妙。

(5)眭(sui)孟:字弘,西汉人,精通《公羊春秋》,可预知后事。京房:字君明,西汉人,习《易》,善说灾变,创京氏易学,著作有《周易传》、《周易章句》、《周易错卦》、《周易妖占》、《周易占事》、《周易守林》等,今唯《周易传》存,其余各书均佚。

(6)褊(biǎn)狭:指心胸、气量、见识等狭隘。

(7)王叔茂:名畅,王粲的祖父。

(8)踧踖(cù jí):恭敬而不安的样子。

【译文】

太尉乔玄,字公祖,梁国人。起初任司徒长史,五月底,在门的中间睡觉。半夜后,看见东面的墙壁很白,像开了门一样明亮。叫左右的人来询问,没有人看见。于是起来自己上前用手探摸,墙壁还是原来的样子。回到床上,又看见了。他心里十分害怕。他的朋友应劭正好去看望他,交谈之间就把这件事告诉了他。应劭说:“我的同乡董彦兴,是许季山的外孙。他善于探索幽深隐微的事理,了解神通变化,即使眭孟、京房也不会超过他。但是他天性褊狭,认为卜筮是羞耻的事情。”不久等董彦兴的老师王叔茂来,乔玄请他去接董彦兴。一会儿,就和他一起来了。乔玄态度谦虚,安排了丰盛的食物,亲自到桌边敬酒。董彦兴自己表示:“我只是乡间的儒生,没有特殊的本事。您礼节周到,说话客气,这让我十分不安。我稍稍能判别吉凶,愿意为您效劳。”乔玄再三谦让,然后才把这事讲给他听。董彦兴说:“您府上正有怪事,所以看见白光像开门一样明亮,但是这不会有害处。到了六月上旬,鸡叫的时候,听到南边人家哭,就吉利了。到了秋天,您将调迁到北边任职,郡城的名字中有金字。之后您会升职至将军三公。”乔玄说:“像这么怪异,挽救家族恐怕都来不及,哪里能指望这想都不敢想的事情呢。这是你安慰我罢了。”到了六月九日天未亮时,太尉杨秉突然死了。七月七日,乔玄升任钜鹿太守。“钜”字边有“金”字,后来做了度辽将军,又登上了三公之位。

管辂论怪

管辂字公明,平原人也(1)。善《易》卜。安平太守东莱王基(2),字伯舆,家数有怪,使辂筮之。卦成,辂曰:“君之卦,当有贱妇人,生一男,堕地便走,入灶中死。又,床上当有一大蛇,衔笔,大小共视,须臾便去。又,乌来入室中,与燕共斗,燕死,乌去。有此三卦。”基大惊曰:“精义之致,乃至于此,幸为占其吉凶。”辂曰:“非有他祸,直官舍久远(3),魑魅罔两(4),共为怪耳。儿生便走,非能自走,直宋无忌之妖将其入灶也(5)。大蛇衔笔者,直老书佐耳(6)。乌与燕斗者,直老铃下耳(7)。夫神明之正,非妖能害也。万物之变,非道所止也。久远之浮精,必能之定数也。今卦中见象,而不见其凶,故知假托之数,非妖咎之征,自无所忧也。昔高宗之鼎,非雉所雊(8);太戊之阶,非桑所生(9)。然而野鸟一雊,武丁为高宗;桑榖暂生(10),太戊以兴。焉知三事不为吉祥?愿府君安身养德,从容光大,勿以神奸污累天真。”后卒无他。迁安南将军。

后辂乡里刘原问辂:“君往者为王府君论怪云:‘老书佐为蛇,老铃下为乌。’此本皆人,何化之微贱乎?为见于爻象,出君意乎?”辂言:“苟非性与天道,何由背爻象而任心胸者乎?夫万物之化,无有常形;人之变异,无有定体。或大为小,或小为大,固无优劣。万物之化,一例之道也。是以夏鲧(11),天子之父,赵王如意(12),汉高之子。而鲧为黄能(13),意为苍狗,斯亦至尊之位,而为黔喙之类也(14)。况蛇者协辰巳之位(15),乌者栖太阳之精,此乃腾黑之明象(16),白日之流景(17)。如书佐、铃下,各以微躯,化为蛇乌,不亦过乎?”

【注释】

(1)平原:古郡名。郡治在今山东平原。

(2)安平:古郡名。在今山东益都西北。东莱:古地名。今山东北胶河以东地区。

(3)官:原文作“客”,有小字注“一作官”。《三国志·魏志》载此事作“官舍”。据此改。

(4)魑魅(chi mèi)罔两:害人的鬼怪的统称。也做“魑魅魍魉”。

(5)宋无忌:传说中火精名叫宋无忌。

(6)书佐:主办文书的佐吏。

(7)铃下:指侍卫、门卒或仆役。

(8)高宗之鼎,非雉所雊(gòu):据《尚书·高宗肜日》记载,在殷高宗武丁祭祀先祖成汤时,有只野鸡飞到祭祀成汤的鼎耳上鸣叫,武丁感到恐惧,他的贤臣祖己进言劝武丁修政行德,最终使殷道复兴,史称“武丁中兴”。高宗,殷高宗武丁,殷商的第二十三代君主。雊,野鸡鸣叫。

(9)太戊之阶,非桑所生:据《尚书·咸乂序》,在殷中宗太戊之时,有桑榖共生于朝,伊陟把此事告诉巫咸,作《咸乂》四篇,俱亡。《史记·殷本纪》载此事云:“亳有祥桑榖共生于朝,一暮大拱。帝太戊惧,问伊陟。伊陟曰:‘臣闻妖不胜德,帝之政其有阙与?帝其修德。’太戊从之,而祥桑枯死而去。”

(10)榖(gu):落叶乔木,又称“构”或“楮”。原本误作“穀(谷)”。

(11)鲧(gun):相传为夏禹的父亲,曾奉尧命治水,窃“息壤”筑堤堵水,九年无功,被尧杀死在羽山,其神化为黄熊,入于羽渊。

(12)如意:汉高祖刘邦之子,戚夫人所生,封为赵王,几次险被刘邦立为太子。刘邦死后,戚夫人及其子如意均为吕后所杀。据《汉书·五行志》记载,吕后杀如意的借口是“有物如仓狗橶高后掖,忽而不见,卜之,赵王如意为祟”,故后文说“意为苍狗”。

(13)能:传说中的一种兽。任昉《述异记》卷上云:“陆居曰熊,水居曰能。”

(14)黔喙(huì):黑嘴。借指牲畜野兽之类。

(15)辰巳之位:以十二地支配十二生肖,蛇为辰巳之位,用以指代方位,则指东南方。

(16)腾黑:黑暗。

(17)流景:闪耀的光彩。

【译文】

管辂字公明,是平原人。他擅长用《易》占卜。安平太守是东莱的王基,字伯舆,家里多次发生怪事,让管辂来卜筮。卜出卦,管辂说:“你的卦,应该是有一个卑贼的妇人,生了一个男孩,落地就跑,掉到灶炕死了。又有一条大蛇在座榻上,衔着笔,大家都看见,一会儿就离开了。又有一只乌鸦飞进屋子,和燕子争斗,燕子死了,乌鸦飞走了。有这样三个卦象。”王基大惊,说:“卦象精确到了这个程度,请给我占卜它的吉凶。”管辂说:“没有其他的灾祸,只是由于官舍时代久远,那些精怪一起作怪罢了。小孩生下来就能走,不是他自己能走,只是被火精宋无忌引进了灶里。大蛇衔笔,只是老书佐而已。乌鸦和燕子争斗,只是老铃下而已。精神纯正,不是妖怪所能伤害的。万物变化,不是人的道术所能阻止的。久远的妖怪,一定会出现这种情况。现在卦中看到的征象,而不见有何吉凶,所以知道是妖怪依托,而不是妖怪造成灾祸的征兆,自然没有什么可忧虑的。从前殷高宗武丁祭祀的大鼎,不是野鸡鸣叫的地方;殷中宗太戊朝堂的庭阶,不是桑榖生长的地方。但是野鸡一叫,武丁成为贤明的高宗;桑榖一生长,太戊就兴盛了。怎么就知道这三件事不是吉祥的征兆呢?希望您安身养德,从容光大,不要因为神怪干扰而玷污了天然的本性。”后来就没再发生其他的事情。王基升任安南将军。

后来管辂的同乡人刘原问管辂:“您过去给王基谈论妖怪,说‘老书佐变成大蛇,老铃下变成乌鸦’,他们本来都是人,为什么会变成卑贱的动物了呢?是从爻象显示出来的,还是您想象出来的?”管辂说:“如果不是本性和天道,怎么能违背爻象而随心所欲呢?万物的变化,没有固定的形状;人的变化,没有固定的身体。或者大的变小,小的变大,本来就没有好坏之别。万物的变化,是有一定的规律的。所以夏鲧是天子的父亲,赵王如意,是汉高祖的儿子。可是夏鲧变成黄熊,如意变成了苍狗,这是从最高贵的地位,变成了野兽一类。何况蛇配辰巳之位,乌鸦是栖于太阳的精灵,这种现象就像黑暗中的光明,白日下的亮彩一样明白。像书佐、铃下,各自以卑微的身躯,化身为蛇乌,不也是过得去的吗?”

管辂助颜超增寿

管辂至平原,见颜超貌主夭亡(1)。颜父乃求辂延命。辂曰:“子归,觅清酒一榼(2),鹿脯一斤,卯日,刈麦地南大桑树下(3),有二人围棋次。但酌酒置脯,饮尽更斟,以尽为度。若问汝,汝但拜之,勿言。必合有人救汝。”颜依言而往,果见二人围棋。颜置脯,斟酒于前。其人贪戏,但饮酒食脯,不顾。数巡,北边坐者忽见颜在,叱曰:“何故在此?”颜唯拜之。南边坐者语曰:“适来饮他酒脯(4),宁无情乎?”北坐者曰:“文书已定。”南坐者曰:“借文书看之。”见超寿止可十九岁,乃取笔挑上,语曰:“救汝至九十年活。”颜拜而回。管语颜曰:“大助子,且喜得增寿。北边坐人是北斗,南边坐人是南斗。南斗注生,北斗注死。凡人受胎,皆从南斗过北斗;所有祈求,皆向北斗。”

【注释】

(1)主:预示,预兆。夭亡:未成年而死。

(2)清酒:酒醇的酒。榼(kē):古代盛酒或贮水的器具。

(3)刈(yì):指割下来的庄稼。

(4)适来:刚才。

【译文】

管辂到平原郡,看见颜超面相预示他将未成年而死。颜父于是请求管辂为他延长寿命。管辂说:“你回家去,找一壶好酒,一斤干鹿肉,卯日那天,在割过的麦地南边的大桑树下,有两个人在那里下围棋。你只管斟上酒,摆上鹿肉干,酒喝干了就再倒上,喝完吃尽为止。如果问你话,你只是叩头作揖,不要说话。一定会有人救你。”颜超按着他说的去了,果然看见两个人在下围棋。颜超上前摆肉斟酒。那两个人贪于下棋,只管喝酒吃肉,没有回头看。喝了几巡酒,坐在北边的人忽然看见颜超在场,呵叱说:“你为什么在这里?”颜超只是叩头作揖。坐在南面的人说:“刚才喝他的酒吃他的肉,难道没有一点人情吗?”坐在北面的人说:“文书已经写定了。”坐在南面的人说:“借文书给我看看。”看见颜超的寿命只有十九年,于是拿起笔把“九”改到“十”上,说:“我救你活到九十岁。”颜超拜谢后回家。管辂对颜超说:“他们太帮助你了,很高兴你能增加寿命。坐在北面的人是北斗,坐在南边的是南斗。南斗主掌人的生,北斗主掌人的死。凡人受胎成人,都要从南斗到北斗;人所有的祈求,都要向北斗提出来。”

管辂筮信都令家

信都令家妇女惊恐(1),更互疾病,使辂筮之。辂曰:“君北堂西头有两死男子:一男持矛,一男持弓箭;头在壁内,脚在壁外。持矛者主刺头,故头重痛不得举也;持弓箭者主射胸腹,故心中悬痛不得饮食也。昼则浮游,夜来病人,故使惊恐也。”于是掘其室中,入地八尺,果得二棺。一棺中有矛,一棺中有角弓及箭(2),箭久远,木皆消烂,但有铁及角完耳。乃徙骸骨去城二十里埋之,无复疾病。

【注释】

(1)信都:县名,汉时所置,其地在今河北冀州。

(2)角弓:以兽角为饰的硬弓。

【译文】

信都县令家的妇女感到惊恐,一个接一个地换着生病,让管辂占卜。管辂说:“你家北屋西头有两个死男人:一个男人拿着矛,一个男人拿着弓箭;头在墙壁里面,脚在墙壁外面。拿矛的人专门刺人的头,所以人的头沉重疼痛得抬不起来;拿弓箭的专门射人的胸口和肚子,所以人心慌疼痛不能吃东西。两个死男人白天到处漂荡,晚上就来害人,所以使人惊恐。”于是县令在房子里挖,挖到地下八尺,果然挖到两副棺材。一副棺材中有矛,另一副棺材中有角弓和箭。因为时间久远,弓箭的木头都腐烂了,只有铁和兽角是完整的。县令于是迁移骸骨到离县城二十里的地方埋葬了,家里不再有人生病了。

管辂筮躄疾

利漕民郭恩(1),字义博。兄弟三人,皆得躄疾(2)。使辂筮其所由(3)。辂曰:“卦中有君本墓,墓中有女鬼,非君伯母,当叔母也。昔饥荒之世,当有利其数升米者,排着井中,啧啧有声,推一大石下,破其头。孤魂冤痛,自诉于天耳。”

【注释】

(1)利漕:运河名。东汉末由曹操所筑。渠水自今河北曲周县南,东南至大名县西北、馆陶县西南注入白沟,以沟通邺都和四方漕运,故名。《水经注·浊漳水》注引应劭语云:“汉献帝建安十八年,魏太祖凿渠,引漳水,东入清洹,以通河漕,名曰利漕渠。”

(2)躄(bì):同“躃”,瘸腿。

(3)筮(shì):占卦。

【译文】

利漕渠人郭恩,字义博。兄弟三人,都患有瘸腿病。请管辂占卜得病的原因。管辂说:“卦中有你家族的坟墓,坟墓里有一个女鬼,不是你的伯母,就应该是叔母。从前饥荒的年代,有个贪图她几升米的人,把她推到了井里,她发出啧啧的声音,那人又推下一块大石,砸破了她的头。孤魂含冤悲痛,自己向天帝申诉罢了。”

淳于智杀鼠

淳于智字叔平,济北卢人也(1)。性深沉,有思义(2)。少为书生,能《易》筮,善厌胜之术(3)。高平刘柔,夜卧,鼠啮其左手中指,意甚恶之。以问智,智为筮之,曰:“鼠本欲杀君而不能,当为使其反死。”乃以朱书手腕横文后三寸,为田字,可方一寸二分,使夜露手以卧。有大鼠伏死于前。

【注释】

(1)济北:古郡名,郡治在今山东长清东。卢:县名,属济北郡。其治所在今山东长清西南。

(2)思义:想着道义。

(3)厌胜之术:古代的一种巫术,指能以诅咒制胜,压服人或物。

【译文】

淳于智字叔平,是济北郡卢县人。他本性深沉,讲道义。他年少读书时,能够用《周易》来卜筮,擅长厌胜的法术。高平人刘柔,晚上睡觉,老鼠咬了他的左手中指,他心里非常厌恶。他就这件事去问淳于智,淳于智给他卜筮,说:“老鼠本来想咬死你,但没有做到,应当让它反而被杀死。”于是他用朱砂在刘柔手腕横纹后三寸的地方,写了一个“田”字,大约一寸二分见方。他让刘柔晚上把手露在外面睡觉。有一只大老鼠爬着死在手跟前。

淳于智卜居宅

上党鲍瑗(1),家多丧病,贫苦。淳于智卜之,曰:“君居宅不利,故令君困尔。君舍东北有大桑树。君径至市,入门数十步,当有一人卖新鞭者,便就买还,以悬此树。三年,当暴得财。”瑗承言诣市(2),果得马鞭。悬之三年,浚井(3),得钱数十万,铜铁器复二万余。于是业用既展,病者亦无恙。

【注释】

(1)上党:郡名。其地在今山西长治、晋城一带。因地势高而得名,狄子奇《战国策地名考》说:“地极高,与天为党,故曰上党。”

(2)诣(yì):前往,到。

(3)浚(jùn):深挖疏通水道。

【译文】

上党人鲍瑗,家里经常有人死亡或生病,生活贫苦。淳于智给他占卜,说:“你住的房子不吉利,所以让你窘困如此。你家房屋东北有一棵大桑树。你直接到市场去,进市场门几十步,应该有一个卖新鞭子的人,就向他买了回来,把鞭子挂在这棵树上。三年之后,你会突然发财。”鲍瑗听了他的话到市场去,果然买到了马鞭。悬挂马鞭三年,有一天疏浚水井时,挖到了钱币几十万,还有铜铁器二万多件。如此家业器用都扩展之后,家里的病人也痊愈了。

淳于智卜祸

谯人夏侯藻(1),母病困,将诣智卜,忽有一狐当门向之嗥叫(2)。藻大愕惧,遂驰诣智。智曰:“其祸甚急。君速归,在狐嗥处,拊心啼哭(3),令家人惊怪,大小毕出。一人不出,啼哭勿休。然其祸仅可免也。”藻还,如其言,母亦扶病而出。家人既集,堂屋五间拉然而崩(4)。

【注释】

(1)谯:古县名。在今安徽亳州。

(2)嗥(háo):吼叫。

(3)拊(fu)心:拍胸。形容哀痛和悲伤。

(4)拉然:形容房屋倒塌的样子。

【译文】

谯县人夏侯藻,他的母亲病得厉害,他准备去拜访淳于智请他占卜,忽然有一只狐狸对着大门向他吼叫。夏侯藻非常惊恐害怕,于是跑去找淳于智。淳于智说:“这个灾祸十分紧急。你赶紧回去,在狐狸吼叫的地方,拍着胸口悲痛地放声大哭,使家里的人感到惊讶奇怪,大大小小都出来。有一个人没有出来,放声大哭就不能停。这样灾祸才可免除。”夏侯藻回去后,照着他的话做,他的母亲也支撑着病体出来了。一家人都集中在一起后,五间堂屋就被拉扯着一样崩塌了。

淳于智筮病

护军张劭母病笃(1)。智筮之,使西出市沐猴(2),系母臂,令傍人搥拍(3),恒使作声,三日放去。劭从之。其猴出门,即为犬所咋死(4),母病遂差(5)。

【注释】

(1)护军:官名。秦汉时临时设置护军都尉或中尉,以调节各将领间的关系。魏晋以后,设护军将军或中护军,掌军职的选用,亦与领军将军或中领军同掌中央军队。张劭是太尉杨骏(晋武帝杨皇后之父)的外甥,由杨骏荐举为中护军。在晋惠帝皇后贾后发动政变时,与杨骏一同被杀。笃:形容病势沉重。

(2)沐猴:猕猴。

(3)搥(chuí):敲击。

(4)咋(zé):啮,啃咬。

(5)差(chài):病除。

【译文】

护军张劭的母亲病得很重。淳于智为她占卜,让张劭到西边去买只猕猴拴在他母亲的手臂上,叫旁边的人搥打猕猴,一直让它发出叫声,三天后把猕猴放出去。张劭按他说的做了。那只猕猴一出大门,就被狗咬死,张劭母亲的病于是好了。

郭璞撒豆成兵

郭璞字景纯(1),行至庐江(2),劝太守胡孟康急回南渡。康不从。璞将促装去之(3),爱其婢,无由得,乃取小豆三斗,绕主人宅散之。主人晨起,见赤衣人数千围其家,就视则灭。甚恶之,请璞为卦。璞曰:“君家不宜畜此婢,可于东南二十里卖之,慎勿争价,则此妖可除也。”璞阴令人贱买此婢,复为投符于井中,数千赤衣人一一自投于井。主人大悦。璞携婢去。后数旬而庐江陷。

【注释】

(1)郭璞:字景纯,河东闻喜(今山西闻喜)人,西晋建平太守郭瑗之子。他精通天文数术,同时又是东晋著名的学者、诗人,所注《尔雅》、《山海经》等流传至今。同时,在晋元帝时任著作佐郎,迁尚书郎,后被王敦杀害。《晋书》有传。

(2)庐江:郡名,汉置。郡治舒县,故城在今安徽庐江县西二十里。

(3)促装:指急忙整理行装。

【译文】

郭璞字景纯,走到庐江郡,劝太守胡孟康赶紧渡江回到南方去,胡孟康不听劝告。郭璞收拾行装准备离开,他喜欢主人家的婢女,没有办法得到,于是找来三斗小豆子,绕着主人家的宅院散了下去。主人早晨起床,看见有几千个穿红衣服的人包围他家,走近去看,就消失了。心里十分厌恶,请郭璞来卜卦。郭璞说:“您家不宜收养这个婢女,可以到东南面二十里远的地方卖掉她。注意不要争价钱,那么这些妖怪就可以消除了。”郭璞暗中派人用低价买下了这个婢女,又为主人家往井里投了一道符,几千个红衣人一个个自己跳到井里去了。主人十分高兴,郭璞带着这个婢女离开了。几十天后庐江就陷没了。

郭璞救死马

赵固所乘马忽死(1),甚悲惜之,以问郭璞。璞曰:“可遣数十人持竹竿,东行三十里,有山林陵树(2),便搅打之。当有一物出,急宜持归。”于是如言,果得一物,似猿。持归,入门,见死马,跳梁走往死马头(3),嘘吸其鼻(4)。顷之,马即能起,奋迅嘶鸣(5),饮食如常,亦不复见向物。固奇之,厚加资给。

【注释】

(1)赵固:十六国时期汉国开国君主刘渊的将军。

(2)陵树:植于陵园的树木。

(3)跳梁:跳跃。

(4)嘘:吐气。

(5)奋迅:精神振奋,行动迅速。

【译文】

赵固所骑的马忽然死了,赵固十分悲伤惋惜,就去问郭璞。郭璞说:“可以派几十个人持拿竹竿,往东走三十里,山林中有棵种在陵园中的树,就用竹竿搅动拍打树枝。应该会有一个怪物出来,最好赶紧把它捉回家。”赵固就按他说的做了,果然抓到了一个怪物,像猿猴。怪物被捉回家,送进大门,看见死马,跳跃着跑到死马头旁边,对着马鼻子吐气吸气。过了一会儿,马就能站起来了,行动敏捷,引声长鸣,饮水吃草跟平时一样,也不再看到先前的那只怪物。赵固很赏识郭璞,给他很丰厚的资财给养。

郭璞筮病

扬州别驾顾球姊(1),生十年便病。至年五十余,令郭璞筮,得“大过”之“升”(2)。其辞曰:“‘大过’卦者义不嘉,冢墓枯杨无英华。振动游魂见龙车,身被重累婴妖邪(3)。法由斩祀杀灵蛇,非己之咎先人瑕(4)。案卦论之可奈何。”球乃迹访其家事,先世曾伐大树,得大蛇,杀之,女便病。病后,有群鸟数千,回翔屋上。人皆怪之,不知何故。有县农行过舍边,仰视,见龙牵车,五色晃烂,其大非常,有顷遂灭。

【注释】

(1)别驾:官名。刺史的佐吏,总管众务。顾球:晋朝时人,曾任扬州别驾,有令闻。于晋元帝建武元年(前317)任尚书郎,卒。

(2)“大过”之“升”:“大过”、“升”均是卦名。指卜卦时因变爻由“大过”卦变成“升”卦。

(3)婴:遭遇。

(4)咎:罪过。瑕:过失,毛病。

【译文】

扬州别驾顾球的姐姐,生下来十年就生病了。到五十多岁时,让郭璞来卜筮,得到“大过”卦变“升”卦。那卦辞是这么说:“‘大过’卦的意思不好,坟墓上的枯杨树没有开花。振动了游魂让龙车出现,身受多重忧患又遭遇妖邪。妖法的根源是断了祭祀杀了灵蛇,这不是自己的罪过而是先人的过失。根据卦象的情况来说可有什么办法呢?”顾球于是寻访他家先辈的事迹。先辈曾砍伐大树,捉到了一条大蛇,杀了它之后,女儿就生病了。生病之后,有一群几千只的鸟儿,在屋上环绕飞翔。大家都觉得奇怪,不知是什么原因。有一个当地的农民从屋旁经过,抬头观望,看到龙拉着车子,五彩斑斓,明亮耀眼,车子很大,非同寻常,过一会儿就消失了。

郭璞致白牛

义兴方叔保得伤寒(1),垂死,令璞占之,不吉,令求白牛厌之。求之不得,唯羊子玄有一白牛,不肯借。璞为致之,即日有大白牛从西来,径往。临,叔保惊惶,病即愈(2)。

【注释】

(1)义兴:古县名,晋时置郡,郡治在阳羡,隋时废郡设县,宋时改为宜兴。伤寒:中医泛指热性病,也指由风寒侵入人体而引起的疾病。

(2)该文后原书有一段“西川费孝先善轨革”的文字。费孝先为宋代人,该段文字亦见于宋章炳文《搜神秘览》,应是后人辑录《搜神记》时误收。故删之。

【译文】

义兴郡人方叔保得了伤寒,快要死了,让郭璞给他占卦,不吉利,郭璞让找一头白牛来制服妖怪。找不到白牛,只是羊子玄有一头白牛,不肯借。郭璞替他招致白牛,当天有一头大白牛从西边来,径直往家里走。到跟前,方叔保感到惊惶,病立刻好了。

隗炤书板

隗炤,汝阴鸿寿亭民也(1),善《易》。临终书板,授其妻曰:“吾亡后,当大荒。虽尔,而慎莫卖宅也。到后五年春,当有诏使来顿此亭(2),姓龚。此人负吾金(3),即以此板往责之。勿负言也。”亡后,果大困,欲卖宅者数矣,忆夫言,辄止。至期,有龚使者,果止亭中,妻遂赍板责之。使者执板,不知所言,曰:“我平生不负钱,此何缘尔邪?”妻曰:“夫临亡,手书板见命如此,不敢妄也。”使者沉吟良久而悟,乃命取蓍筮之。卦成,抵掌叹曰:“妙哉隗生!含明隐迹而莫之闻,可谓镜穷达而洞吉凶者也。”于是告其妻曰:“吾不负金,贤夫自有金。乃知亡后当暂穷,故藏金以待太平。所以不告儿妇者,恐金尽而困无已也。知吾善《易》,故书板以寄意耳。金五百斤,盛以青罂(4),覆以铜柈(5),埋在堂屋东头,去壁一丈,入地九尺。”妻还掘之,果得金,皆如所卜。

【注释】

(1)汝阴:古郡名。郡治在今安徽阜阳。亭:秦汉时期乡以下、里以上的行政机构。

(2)诏使:皇帝派出的特使。顿:停留。

(3)负:拖欠。

(4)罂(ying):古代盛酒或水的瓦器,小口大腹,较缶为大。亦有木制者。

(5)柈(pán):盘子。

【译文】

隗炤,是汝阴郡鸿寿亭的人,精通《易》。临死时写了一块木板,交给他的妻子,说:“我死之后,会有大灾荒。即使那样,一定不要卖掉宅院。过后五年的春天,会有一位诏使来我们这个亭停留,他姓龚。这个人欠我的钱,你就拿着这块木板去向他索取。不要违背了我的话。”他死之后,果然遇到了大灾荒。他的妻子好几次想卖掉宅子,想起丈夫的话,就没有卖。到了隗炤说的那个时间,有一个姓龚的使者,果然来到了鸿寿亭,隗炤妻于是拿着木板去索债。使者拿着木板,不明白是怎么回事,他说:“我一辈子不欠人钱,这究竟是为什么呢?”隗炤妻说:“我丈夫临死时,亲手写下木板,叫我这样做,我是不敢乱来的。”使者认真地想了很久,终于明白了。于是让人取来蓍草卜筮。卦占成后,他拍手感叹说:“隗生真是奇妙啊!心中明亮却隐藏行迹没有人能知道,真可说得上是明察穷达之理而洞悉吉凶之事啊。”于是告诉他的妻子说:“我不欠钱,是你的贤丈夫自己有钱。他知道自己死后你家将暂时穷困,所以埋藏了金钱来等待太平。他之所以不告诉妻儿,是担心钱花光了穷困的日子还没到头。他知道我擅长《易》占,所以写下木板来寄托自己的心愿。金子有五百斤,装在青罂中,盖着铜盘子,埋在堂屋的东头,离墙壁一丈,挖地九尺深。”隗炤妻回家去挖,果然挖得金子,跟卜卦所说的一样。

韩友驱魅

韩友字景先,庐江舒人也(1)。善占卜,亦行京房厌胜之术。刘世则女病魅积年(2),巫为攻祷(3),伐空冢故城间,得狸鼍数十(4),病犹不差(5)。友筮之,命作布囊,俟女发时,张囊着窗牖间(6)。友闭户作气,若有所驱。须臾间,见囊大胀,如吹,因决败之。女仍大发。友乃更作皮囊二枚沓张之(7),施张如前,囊复胀满。因急缚囊口,悬着树。二十许日,渐消。开视,有二斤狐毛。女病遂差。

【注释】

(1)庐江:郡名,汉置。郡治舒县,故城在今安徽庐江西二十里。

(2)病魅:因妖魅作祟而生病。

(3)攻祷:祷祝之一种。举行某种祷祝仪式以驱邪除怪。

(4)鼍(tuó):扬子鳄。也称鼉龙、猪婆龙。爬行动物。体长丈余。背部与尾部有角质鳞甲。穴居于江河岸边和湖沼底部。其皮可以制鼓。

(5)差:病愈。

(6)窗牗(you):窗户。

(7)沓:重叠。

【译文】

韩友字景先,是庐江郡舒县人。他擅长占卜,也施行京房的厌胜之术。刘世则的女儿因妖魅作祟生病多年,巫医给她祷祝,到旧城荒坟间去讨伐,捉到狐狸、鼍几十只,病还是没好。韩友占卜,让人做了一只布袋,等女孩发病时,把布袋张设在窗户上。韩友关了门使气,似乎在驱赶着什么。一会儿工夫,只见布袋胀得很大,好像在吹气,终于胀破了。女孩仍然病得很厉害。韩友于是再做了两只皮袋叠到一起张设在窗户上,像先前一样,皮袋又胀得鼓鼓的。于是他急忙捆紧了袋口,悬挂在树上。二十多天,袋子渐渐瘪了下去。打开来看,有二斤狐毛。女孩的病于是就好了。

严卿禳灾

会稽严卿善卜筮。乡人魏序欲东行,荒年多抄盗,令卿筮之。卿曰:“君慎不可东行,必遭暴害,而非劫也。”序不信。卿曰:“既必不停,宜有以禳之(1)。可索西郭外独母家白雄狗,系着船前。”求索,止得驳狗,无白者。卿曰:“驳者亦足,然犹恨其色不纯,当余小毒,止及六畜辈耳,无所复忧。”序行半路,狗忽然作声,甚急,有如人打之者。比视,已死,吐黑血斗余。其夕,序墅上白鹅数头,无故自死。序家无恙。

【注释】

(1)禳(ráng):祭名。古代除邪消灾的祭祀。

【译文】

会稽人严卿擅长卜筮。同乡人魏序打算到东边去,灾荒之年常有人抢劫,请严卿卜筮。严卿说:“你要小心不能到东边去,一定会遇到灾难,但不是抢劫。”魏序不相信。严卿说:“既然一定要去,最好想办法除邪消灾。可以求取西城外孤老太太家的白公狗,绑在船头。”魏序去找狗,只找到了杂色的,没有纯白的。严卿说:“杂色的也就够了,不过还是嫌它毛色不纯,会留下一点点毒,只会伤及家畜之类,不必再担心了。”魏序走到半路,那条狗突然叫起来,非常急,好像有人打它一样。等走过去看,狗已经死了,吐了一斗多的黑血。那天晚上,魏序田庄里的几只白鹅,无缘无故地死了。魏序家平安无事。

华佗治疮

沛国华佗(1),字元化,一名旉。琅邪刘勋为河内太守(2),有女年几二十,苦脚左膝里有疮,痒而不痛,疮愈数十日复发。如此七八年。迎佗使视。佗曰:“是易治之。当得稻糠黄色犬一头,好马二匹。”以绳系犬颈,使走马牵犬,马极辄易。计马走三十余里,犬不能行,复令步人拖曳,计向五十里。乃以药饮女,女即安卧不知人。因取大刀断犬腹近后脚之前,以所断之处向疮口,令去二三寸停之。须臾,有若蛇者,从疮中出。便以铁椎横贯蛇头,蛇在皮中动摇良久,须臾不动,乃牵出,长三尺许,纯是蛇,但有眼处而无瞳子,又逆鳞耳。以膏散着疮中,七日愈。

【注释】

(1)沛国:郡国名。刘邦建汉后,把家乡囚水郡改为沛郡,治所相县(今安徽濉溪),东汉改郡为国,三国移治沛县(今江苏沛县)。华佗:又名旉(fu)。东汉末年名医,后因不从曹操征召被杀。

(2)琅邪:也作“琅琊”,郡名,秦时所置,因山东诸成县琅邪山而得名。汉唐沿革,至唐以后废。河内:郡名,辖今河南黄河以北地区,郡治在怀县(今河南武涉)。

【译文】

沛国人华佗,字元化,又名旉。琅邪郡人刘勋任河内太守,他有个女儿年近二十,苦于左腿膝关节生疮,疮痒痒的却不痛,疮疖好了几十天又复发。像这样七八年了。刘勋接华佗来诊视。华佗说:“这疮好治。要准备稻糠色黄毛狗一条,好马两匹。”他用绳系住狗脖子,让马拉着狗跑,马疲惫了就换另一匹。算着马跑了三十多里,狗跑不动了,又叫人步行拖着狗走,共走了大约五十里。于是拿药水给刘勋的女儿喝,他女儿就安静地躺下失去了知觉。于是拿一把刀切开狗肚子靠后脚的前面,把切开的地方对着疮口,让在距离疮口两三寸的地方停下。过了一会儿,有条像蛇一样的东西从疮里出来。于是华佗用铁椎横穿蛇头,蛇在肉皮中摇动了很久,突然不动了,这才把它拉出来,长三尺多,完全是蛇,只是有眼窝却没有眼珠,鳞片也是逆着生的。然后把膏药粉撒在疮上,七天就痊愈了。

华佗治咽病

佗尝行道,见一人病咽,嗜食不得下。家人车载,欲往就医。佗闻其呻吟声,驻车往视,语之曰:“向来道边,有卖饼家蒜虀大酢(1),从取三升饮之,病自当去。”即如佗言,立吐蛇一枚。

【注释】

(1)虀(ji):同“齏”。作调味用的姜、蒜、葱、韭等菜的碎末。酢(cù):同“醋”。

【译文】

华佗曾经走在路上,看见一个人喉咙疼,想吃东西却咽不下去。家里的人用车拉着他,想去看医生。华佗听到他的呻吟声,停下车去看,对他说:“刚才过来的路边,有卖饼的人家有蒜末酸醋,到那里取三升喝了,病自然就好了。”立刻照华佗说的去做,马上吐出一条蛇来。

上一章    回目录 下一章
阅读记录 书签 书架 返回顶部