简介
首页

群书治要译注

卷二十七
关灯
护眼
字体:
上一章    回目录 下一章

蜀志

题解

本卷内容节选自《三国志》的《蜀志》和《吴志》两部分。

《蜀志》中记录了包括益州牧刘璋、先主刘备和诸葛亮等大臣在内的共十三位人物。选取刘璋派张松去见曹操,而曹操却自我夸耀,并不慰劳和看重张松的事例,指出了曹操不能称霸天下之原因,意在说明为君者要时刻谦卑、礼贤下士,才能成就功业。节录刘备的内容,则赞扬其刚强坚毅、为人宽厚,能辨识人才、善待士人,尤其是将国家托付给诸葛亮,实为君仁臣忠之典范。节录诸葛亮的内容,则选取其忠君、节俭、爱民、用法公平等优良品格,展现了诸葛亮作为一代良相的风范。对关羽、张飞的义气予以了高度的赞赏。节录庞统的实例则说明为君者要广泛培养人才,要量才用人,不可大材小用。简雍的一番言论机智巧妙,让先主赦免藏有酿酒器具的人,说明为臣者进谏要讲求艺术。董和、董允父子为人正直,能进言献策,堪称为臣楷模。黄权虽然被迫投魏,仍不失忠义节操,体现了古人义重云天的美好节操。蒋琬宽容大度,没有偏见,是每个为官者应有的美好品行。《蜀志》部分节录的内容精而约,体现了魏徵等人以道德仁义为立国之本的治国思想,值得今人学习和借鉴。

《吴志上》则记述了孙权、孙休、孙晧等三位帝王以及吴国初期的重要大臣,共计十三人。孙权前期能够进用贤能,而后来信任生性狠毒残酷的吕壹,导致大臣不敢进言,然其终能诛杀吕壹,向臣下表示歉意,还是有可取之处的。孙休虽能学习先王之教,然其却不能除去奸佞之臣,反而依从张布等人,实为无能之主。孙晧作为末世昏君,不仅粗鲁凶暴、骄傲自满,而且杀人成性,其昏乱无道,堪比商纣、秦二世,其灭国实在情理之中。张昭、顾谭、步骘、张紘、吕蒙、吕范、虞翻、张温、骆统、朱据等人,都是忠诚正直之臣,然其谏言大多不能够被君主所采纳,实在是因为吴国的几位君主均为不能广泛听取臣子进谏所致,也从侧面说明了吴国之所以灭亡,真正原因不是没有贤能的臣子,而是君主不能听取臣下进谏所导致的,实在值得为君者反思和鉴戒。

刘璋 [1] ,字季玉,江夏人也。为益州 [2] 刺史 [3] 。闻曹公征荆州 [4] ,遣别驾 [5] 张松 [6] 诣 [7] 曹公。曹公时已定荆州,走先主 [8] ,不复存录 [9] 松,松劝璋自绝 [10] 。《汉晋春秋》 [11] 曰:“张松见曹公,曹公方自矜伐 [12] ,不存录松。松归,乃劝璋自绝。习凿齿 [13] 曰:‘昔齐桓一矜其功而叛者九国 [14] ,曹操蹔 [15] 自骄伐而天下三分,皆勤之于数十年之内而弃之于俯仰 [16] 之顷,岂不惜乎!是以君子劳谦 [17] 日昃 [18] ,虑以下人 [19] ,功高而居之以让,势尊而守之以卑。情近于物,故虽贵而人不厌其重;德洽 [20] 群生,故业广而天下愈欣 [21] 其庆。夫然,故能有其富贵,保其功业,隆显 [22] 当时,传福百世,何骄矜之有哉!君子是以知曹操之不能遂兼天下者也。’”

译文

刘璋,字季玉,江夏人,任益州刺史。他听说曹操征讨荆州,派别驾从事张松前去拜见曹操。曹操当时已经平定荆州,赶走了刘备,所以不再录用张松。张松(回去后)就劝刘璋与曹操断绝往来。〔《汉晋春秋》说:“张松拜见曹操,曹操却自我夸耀,对张松没有存恤录用。张松回去后,就劝刘璋同曹操断绝交往。习凿齿说:‘从前齐桓公一自夸功绩,就有九个诸侯盟国背叛他;曹操一时骄傲自矜,便导致了天下三分的局面。他们都是勤苦经营了几十年,却毁弃于片刻之间,难道不是很可惜吗?因此君子终日勤劳谦恭,专心不懈,想着屈己尊人。功绩虽高却以谦让自居,位势尊贵却用卑下持守。真情亲近众人,所以君子虽然显贵而人们不嫌他显贵;仁德滋润百姓,所以功业虽大而天下人更欣喜他的福德。这样君子才能享有他的富贵,保持他的功业,显赫于当时,并使福禄流传百世,哪里有一点骄傲自夸的!君子因此知道曹操不能最终统一天下的原因了。’”〕

先主姓刘,讳备 [23] ,字玄德,涿郡 [24] 人也。少语言,善下人,喜怒不形 [25] 于色。为豫州牧 [26] 。叛曹公,刘表郊迎 [27] ,以上宾礼待之,益 [28] 其兵,使屯新野 [29] 。曹公南征表,会 [30] 表卒,子琮 [31] 请降。先主遂将 [32] 其众去,与曹公战于赤壁 [33] ,大破之。益州牧刘璋降。先主领益州牧 [34] ,诸葛亮为股肱 [35] ,法正为谋主 [36] ,关羽、张飞、马超 [37] 为爪牙 [38] ,许靖 [39] 、麋竺 [40] 、简雍为宾友。及董和、黄权、李严 [41] 等,本璋之所授用 [42] 也;吴壹 [43] 、费观 [44] 等,又璋之婚亲 [45] 也;刘巴 [46] 者,宿昔 [47] 之所忌恨也。 皆处之显任 [48] ,尽其器能 [49] 。有志之士,无不竞劝 [50] 。

译文

先主姓刘,名备,字玄德,涿郡(涿县)人。平常少言寡语,善于礼贤下士,喜怒都不表现在脸色上。后任豫州牧,背叛了曹操。(此后先主投奔刘表)刘表亲自出城迎接,以上宾之礼接待先主,又给他增加兵力,让他屯驻在新野。曹操南下征讨刘表,恰逢刘表病死,刘表之子刘琮向曹操请降,先主于是带领自己的人马离去。(后与孙权联合)与曹操在赤壁决战,大破曹军。(后来)益州牧刘璋投降,先主兼任益州牧,诸葛亮为辅佐大臣,法正为主要谋士,关羽、张飞、马超为武将,许靖、糜竺、简雍为宾客朋友。至于董和、黄权、李严等人,本是刘璋以前所任用的部下,吴壹、费观等人又是刘璋的姻亲,刘巴是先主过去忌恨的人,先主全都把他们安排在显要的位置上,让他们充分发挥自己的才能。有志之士无不争相劝勉以效先主。

魏文帝称尊号 [51] ,传闻汉帝 [52] 见害,先主乃发丧 [53] 制服 [54] ,即皇帝位于成都 [55] 。章武三年 [56] ,病笃 [57] ,托孤 [58] 于丞相亮,殂 [59] 于永安 宫 [60] 。《诸葛亮集》载先主遗诏 [61] 敕后主 [62] 曰:“朕疾殆 [63] 不自济。人年五十不称夭 [64] ,年已六十有余,何所复恨 [65] ,不复自伤 [66] 也。更以卿 [67] 兄弟为念,勉之!勿以恶小而为之,勿以善小而不为。唯贤唯德,能服于人。汝父薄德 [68] ,勿效之。吾终亡之后,汝兄弟父事 [69] 丞相也。”评曰:先主之弘毅宽厚 [70] ,知人 [71] 待士,盖有高祖之风,英雄之器 [72] 焉。及其举国托孤于诸葛亮,而心神无二,诚君臣之至公、古今之盛轨 [73] 也。

译文

魏文帝曹丕称帝,传闻汉献帝已经遇害,先主于是发布讣告,并身着丧服。此后在成都即位称帝。章武三年,先主病重,把儿子托付给丞相诸葛亮,在永安宫去世。〔《诸葛亮集》记载先主遗诏告诫后主道:“朕的病恐怕已经无法治愈了。人的年龄过了五十岁,就不算短命,朕已经六十多岁了,还有什么可遗憾的?也不会再自我伤感了。只是挂念你们兄 弟几个,心里放不下。你们要好好努力!不要因为恶事很小就去做,不要因为善事很小就不去做。只有贤能和仁德,才能使人信服。你父亲我德行浅薄,你不要学。我死之后,你们兄弟要像侍奉父亲一样侍奉丞相。”〕评论说:先主的宽宏坚毅,宽大厚道,能识别人才,礼贤下士,有汉高祖的风范,英雄的气度。及至他把整个国家和儿子托付给诸葛亮,而心中没有丝毫怀疑,确实是君臣之间最无私的表现,是古今美好的典范啊!

诸葛亮 [74] ,字孔明,琅邪 [75] 人也。每自比于管仲 [76] 、乐毅 [77] ,时人莫之许也。唯博陵崔州平 [78] 、颍川徐庶 [79] 元直与亮友善,谓为信然 [80] 。时先主屯新野。徐庶见先主,先主器 [81] 之,谓先主曰:“诸葛孔明者,卧龙 [82] 也,将军岂愿见之乎?”先主遂诣 [83] 亮,凡三,于是与亮情好 [84] 日密。关羽、张飞等不悦,先主解之曰:“孤 [85] 之有孔明,犹鱼之有水也,愿诸君勿复言。”羽、飞乃止。成都平,以亮为军师将军 [86] 。先主外出,亮常镇守成都,足食足兵。先主既帝位,策 [87] 亮为丞相,录 [88] 尚书事。先主病笃,召亮,属以后事,谓亮曰:“君才十倍曹丕,必能安国,终定大事。若嗣子 [89] 可辅,辅之。如其不才,君可自取。”亮涕泣 [90] 曰:“臣敢 [91] 竭股肱之力,效忠贞之节,继之以死!”先主又为诏敕后主曰:“汝与丞相从事,事之如父。”

译文

诸葛亮,字孔明,琅玡郡(阳都县)人。他常常把自己比作管仲、乐毅,当时的人并不认同。只有博陵的崔州平、颍川的徐庶(字元直)与诸葛亮亲密友好,认为确实是这样。当时先主屯驻新野,徐庶来见先主,先主很器重他。徐庶对先主说:“诸葛孔明,人称卧龙,将军可愿意见见他吗?”于是先主便去拜访诸葛亮,一连去了三次(才得以见面)。于是与诸葛亮的情谊日益深厚。关羽、张飞等人因此不太高兴,先主对他们解释说:“我有了孔明,就像鱼有了水一样,希望诸位不要再说什么了。”关羽、张飞这才罢休。成都平定后,先主任诸葛亮为军师将军。先主外出征战时,经常让诸葛亮镇守成都,保证了前方粮食和兵力的充足。先主即位称帝后,策封诸葛亮为丞相,并统领尚书台事务。先主病重,把诸葛亮(从成都)召来,将后事托付给他,对他说:“您的 才能是曹丕的十倍,必定能安定国家,最终完成复兴汉室的大业。如果我的儿子可以辅佐,您就辅佐他;如果他不成材,您可以自己取而代之。”诸葛亮流着泪说:“臣怎敢不竭尽辅佐大臣之力,用忠贞的节操来报效,直到竭尽自己的生命呢?”先主又立遗诏告诫后主,说:“你今后与丞相共事,要像侍奉父亲一样侍奉丞相。”

建兴十二年 [92] ,亮悉 [93] 大众由斜谷 [94] 出,以流马 [95] 运,据武功五丈原 [96] ,与司马宣王 [97] 对于渭南 [98] 。分兵屯田,耕者杂于渭滨 [99] 居民之间,而百姓安堵 [100] ,军无私焉。相持百余日,亮病,卒于军。初,亮自表 [101] 后主曰:“成都有桑八百株、薄田 [102] 十五顷,子弟衣食,自有余饶 [103] 。至于臣,在外任,无别调度 [104] 随身,衣食悉仰于官。若死之日,不使内有余帛,外有赢财 [105] ,以负陛下。”及卒,如其所言。《汉晋春秋》曰:“樊建 [106] 为给事中 [107] ,晋武帝 [108] 问诸葛亮之治国(旧无国字。补之),建对曰:‘闻恶必改,而不矜过;赏罚之信,足感神明。’帝曰:‘善哉!使我得此人以自补,岂有今日之劳乎!’建稽首 [109] 曰:“臣窃闻天下之论,皆谓邓艾 [110] 见枉,陛下知而不理,此岂冯唐所谓“虽得颇,牧而不能用”者乎 [111] ’帝笑曰:‘吾乃欲明之,卿言起我意。’于是发诏理艾焉。”

译文

建兴十二年,诸葛亮率领全军从斜谷出兵,用流马运送粮草,据守在武功的五丈原,与司马懿在渭水南岸对峙。诸葛亮分出部分士兵在驻地进行屯田,耕作的士兵混杂在渭水岸边的居民中间,而百姓 安居无忧,军队没有抢掠百姓以谋取私利的行为。双方相持了一百多天,诸葛亮病逝于军中。当初,诸葛亮曾向后主上表说:“臣在成都有桑树八百株,薄田十五顷,家中子弟的衣食,已有富余。至于臣在外任职,没有其他财物的征调收入,随身的衣食都依赖朝廷供给。如果臣有一天死去,不让家中有多余的布帛、家外有多余的财产,以致辜负陛下的信任。”到诸葛亮去世的时候,正像他所说的那样。〔《汉晋春秋》说:樊建任给事中,晋武帝向他询问诸葛亮治理国家的方法,樊建回答说:“听到恶行必定改正,而不纵容过错;奖赏惩罚严而有信,足以使神明感动。”晋武帝说:“真好啊!如果让我得到这个人辅佐,哪里会有今天的辛劳呢!”樊建叩首说:“臣私下听到天下人的议论,都说邓艾被冤枉了,陛下您知道了却不理会,这难道不是冯唐所说的‘即使得到了像廉颇、李牧那样的将领,也不能重用他们’吗?”晋武帝笑着说:“我正想为他申明,您的话正符合我的心意。”于是下诏处理邓艾之事。〕

评曰:诸葛亮之为相国 [112] 也,抚百姓,示义轨 [113] ,约 [114] 官职,从权制 [115] ,开诚心,布公道。尽忠益时者虽雠 [116] 必赏,犯法怠慢者虽亲必罚。服罪输情 [117] 者虽重必释 [118] ,游辞巧饰 [119] 者虽轻必戮 [120] 。善无微而不赏,恶无纤 [121] 而不贬。庶事精练,物理其本 [122] ,循名责实 [123] ,虚伪不齿 [124] 。终于邦域 [125] 之内,咸畏而爱之,刑政 [126] 虽峻而无怨者,以其用心平而劝戒明也。可谓识治之良才,管、萧 [127] 之亚匹 [128] 矣。

译文

评论说:诸葛亮担任丞相,安抚百姓,明示礼仪法度,精简官职,采取顺应时宜的制度,坦露诚心,宣示公道。对竭尽忠心有益时政者,即使是仇人也必定奖赏;对触犯法律做事懈怠者,即使是亲信也必定惩罚;对承认罪过真心悔改的,即使罪过很重也必定宽释;对用花言巧语掩饰罪恶者,即使罪过较轻也必定责罚。对好人好事哪怕再微细,没有不奖赏的;对坏人坏事哪怕再轻微,没有不贬斥的。精通熟习各项政事,对事物从根本上加以治理,要求名实相符,鄙视虚伪。最终在蜀国的辖境之内,人们都敬畏而爱戴他,刑法政令虽然严厉却没有怨恨他的人,这是因为他用心公平而勉励告诫十分明确。他可以称得上是懂得治理国家的杰出人才,是能和管仲、萧何相媲美的人物。

关羽 [129] ,字云长,河东 [130] 人也。先主合徒众 [131] ,羽与张飞为之御侮 [132] 。先主与二人寝则同床,恩若兄弟。而稠人广坐 [133] ,侍立终日,随先主周旋,不避艰险。先主使羽守下邳 [134] ,曹公东征 [135] ,擒羽以归,拜为偏将军 [136] ,礼之甚厚。袁绍 [137] 遣大将军 [138] 颜良 [139] 攻东郡太守刘延 [140] 于白马 [141] ,曹公使张辽 [142] 及羽为先锋击之。羽望见良麾盖 [143] ,策马刺良于万众之中,斩其首还,绍诸将莫能当者,遂解白马围。曹公表封羽为汉寿亭侯。初,曹公壮 [144] 羽为人,而察其心神无久留之意,谓张辽曰:“卿试以情问之。”即而辽以问羽,羽叹曰:“吾极知曹公待我厚,然吾受刘将军 [145] 恩,誓以共死,不可背之。吾终不留,吾要当立效 [146] 以报曹公,而后乃归。”辽以羽言报曹公,曹公义 [147] 之。及羽杀颜良,曹公知其必去也,重加赏赐。羽尽封所赐,而奔先主。左右欲追之,曹公曰:“彼各为其主 [148] ,勿追之。”

译文

关羽,字云长,河东郡(解县)人。先主召集兵马,关羽和张飞一同为他抵御外来欺侮。先主与二人睡则同床,情谊如同兄弟一 般。在大庭广众之中,二人整日侍立先主身边,追随先主辗转各地,不畏艰难险阻。先主(袭杀徐州刺史车胄后)派关羽镇守下邳。曹操东征徐州,生擒关羽而回,任命关羽为偏将军,给予他优厚的礼遇。袁绍派大将颜良在白马进攻东郡太守刘延,曹操派张辽和关羽为先锋进击颜良。关羽远远望见颜良的旌旗伞盖,扬鞭催马冲进万军之中斩杀颜良,并砍下其首级返回。袁绍手下众将没人能抵挡他,从而解了白马之围。曹操上表朝廷封关羽为汉寿亭侯。最初,曹操赞许关羽的为人,然而观察他的心志却没有长久留下来的意思,就对张辽说:“您试着通过你们的交情去问问他的想法。”于是张辽来问关羽,关羽感叹的说:“我深知曹公待我优厚,但我蒙受刘将军的大恩,发誓与他同生共死,不能违背誓言,我终究是不会留下的。我自当立功来报效曹公,然后再离去。”张辽把关羽的话告诉曹操,曹操很赞赏他的忠义。等到关羽杀了颜良,曹操知道他必定会离去,便重加赏赐。关羽把所赏赐的物品全部封存未动,便投奔先主去了。曹操的部下想去追击,曹操说:“大家都各为其主,不要追了。”

张飞 [149] ,字益德,涿郡人也。先主攻刘璋,飞分定郡县。至江州 [150] ,破璋将严颜 [151] ,生获颜。飞呵颜曰:“大军至,何以不降而敢拒战 [152] ?”颜答曰:“卿等无状 [153] ,侵夺我州,我州但 [154] 有断头将军,无有降将军也。”飞怒,令左右牵去斫头 [155] ,颜颜色 [156] 不变,曰:“斫头便斫头,何为怒耶!”飞壮而释之,引为宾客 [157] 。章武元年 [158] ,迁车骑将军 [159] 。飞雄壮威猛,亚于关羽。魏谋臣程昱 [160] 等咸称羽、飞万人之敌 [161] 也。羽善待卒伍 [162] 而骄 [163] 于士大夫,飞爱敬 [164] 君子而不恤 [165] 小人。先主常戒之曰:“卿刑杀既过差 [166] ,又日鞭檛 [167] 健儿 [168] ,而令在左右,此取祸之道也。”飞犹不悛 [169] 。先主伐吴,飞当率兵万人,自阆中 [170] 会江州。临发,其帐下将张达、范强杀飞。

译文

张飞,字益德,涿郡人。先主攻打刘璋,张飞分兵平定沿途郡县。到达江州后,击溃了刘璋部将严颜,将其活捉。张飞呵斥严颜说:“大军到来,为什么不投降还敢抵抗?”严颜回答说:“你等无礼,侵占我州,我州只有断头将军,没有投降的将军!”张飞大怒,命令左右把严颜拉出去砍头。严颜面不改色,说:“砍头就砍头,何必发火呢?”张飞赞许他勇敢而释放了他,并聘他为宾客。章武元年,张飞升任车骑将军。张飞的雄壮威猛,仅次于关羽。曹操的谋臣程昱等人都说关羽、张飞的勇力可敌万人。关羽善待士兵而轻视士大夫,张飞喜爱敬重君子却不怜悯下层士卒。先主常常告诫他说:“你惩罚杀戮已经过度,又天天鞭打士兵,却还让他们在身边随侍,这是招取灾祸的做法啊!”张飞却仍不改。先主讨伐东吴,张飞正准备率兵一万人,从阆中出发与先主在江州会合。临行前,其帐下的部将张达、范强杀害了张飞。

庞统 [171] ,字士元,襄阳 [172] 人也。郡命为功曹 [173] ,性好人伦 [174] ,勤于长养 [175] 。每所称述 [176] ,多过其才。时人怪问之,统答曰:“当今天下大乱,雅道陵迟 [177] ,善人少而恶人多。方欲兴风俗、长道业 [178] ,不美其谈,即声名不足慕企 [179] ,不足慕企而为善者少矣。今拔十失五 [180] ,犹得其半,而可以崇迈世教 [181] ,使有志者自厉,不亦可乎?”守 [182] 耒阳令 [183] ,在县不治,免官。吴将鲁肃 [184] 遗 [185] 先主书曰:“庞士元非百里才 [186] 也,使处治中 [187] 、别驾 [188] 之任,始当展其骥足 [189] 耳。”诸葛亮亦言之于先主,先主见,与善谈 [190] ,大器 [191] 之,以为治中从事,亲待 [192] 亚诸葛亮。为流矢 [193] 所中,卒。先主痛惜,言则流涕。

译文

庞统,字士元,襄阳人。南郡太守任命他为郡功曹。他生性喜好品评人物,致力于扶持培养人才。每当他称赞某人时,往往会超过此人的实际才能,当时的人感到奇怪就问他原因,庞统回答说:“当今天下大乱,正道衰败,善人少而恶人多。正想要振兴世风,弘扬道义,如果不用赞美他们的言论,其名声就不足以使众人仰慕,不能被人仰慕,则行善的人就更少了。如今选拔十个人,即使有五个人名不副实,还能得到半数的人才,这样也可以推崇社会教化,使有志之士自我勉励,不也是可以的吗?”先主命庞统代理耒阳县令,在任上政绩不佳,被免职。吴将鲁肃写信给先主说:“庞士元并非治理一县的人才,若让他担任治中、别驾之职,才能施展他的才华。”诸葛亮也向先主表达了类似的意思。先主便会见庞统,并进行了详谈,对他大为器重,任命他为治中从事,对他的亲近、优待仅次于诸葛亮。(在围攻雒县时)庞统被乱箭射中,阵亡。先主感到十分痛心和惋惜,一说到他就流泪。

简雍 [194] ,字宪和,涿郡人也。为昭德将军。时天旱禁酒,酿者有刑。吏于人家索得酿具 [195] ,论者欲令与作酒者同罚。雍从先主游观 [196] ,见一男子行道,谓先主曰:“彼人欲行淫,何以不缚 [197] ?”先主曰:“卿何以知之?”雍对曰:“彼有淫具,与欲酿者同。”先主大笑,而原 [198] 欲酿者。

译文

简雍,字宪和,涿郡人。为昭德将军。当时天旱缺粮,朝廷下令禁酒,酿酒者要被判刑。官吏在一人家中搜查出酿酒的器具,议事者想判处他与酿酒者同样的刑罚。简雍随先主出外游览,看到路上有一男子在行走,就对先主说:“那个人想进行淫乱,为什么不抓起来?”先主说:“您怎么知道?”他回答说:“他有行淫的器官(就会行淫),就像人家中藏有酿酒器具就会酿酒一样。”先主听了大笑,从而赦免了藏有酿酒器具的人。

董和 [199] ,字幼宰,南郡 [200] 人也。先主定蜀,与诸葛亮并署 [201] 大司马 [202] 府事,献可替否 [203] ,共为欢交 [204] 。死之日,家无儋石之贮 [205] 。亮后为丞相,教 [206] 与群下曰:“夫参署 [207] 者,集众思 [208] 、广忠益 [209] 也。若远小嫌 [210] ,难相违覆,旷阙损矣 [211] 。违覆而得中 [212] ,犹弃弊蹻 [213] 而获珠玉也。然人心苦不能尽,唯徐元直处兹不惑 [214] ,又董幼宰参署七年,事有不至 [215] ,至于十反,来相启告 [216] 。苟能慕 [217] 元直之十一、幼宰之殷勤 [218] ,有忠于国,则亮可少过矣。”又曰:“昔初交州平,屡闻得失,后交元直,勤见启诲 [219] ,前参事 [220] 于幼宰,每言则尽,后从事于伟度 [221] ,数有谏止 [222] 。虽姿性鄙暗 [223] ,不能悉纳,然与此四子终始好合,亦足以明其不疑于直言也。”其追思和如此。伟度者,姓胡,名济,义阳 [224] 人也。为亮主簿 [225] ,有忠荩 [226] 之效,故见褒述 [227] 。

译文

董和,字幼宰,南郡(枝江县)人。先主平定益州后,他与诸葛亮一起掌理大司马府的事务,进献合理的建议,废去不可行的做法,两人相处得非常愉快。他去世的时侯,家中连少量的积蓄也没有。诸葛亮后来出任丞相,告谕他的属下说:“为官者就是要集中大家的意见,广泛采纳有益于国家的建议。如果为了避免与别人发生小的矛盾,而难以提出不同的意见,也不能反复审核,那么政事就会有所失误和损失。听取不同意见而能得出正确的结论,就如同扔掉破草鞋而获得珍珠美玉一样。然而人们内心的想法很难全部说出来。唯有徐元直在这种情况下能够不迟疑,还有董幼宰,参与处理政务七年,看到事情 有不妥之处,甚至会往返十次前来禀告说明。如果我们能效法徐元直精神的十分之一,学习董幼宰的恳切尽职,效忠于国家,那我就可以少犯过失了。”又说:“过去我初与崔州平交往,屡次听到他指出我的过失;后来又与徐元直交往,常常受到他的启发和教诲;此前与董幼宰共事,他每次进言时都是毫无保留;此后又与胡伟度共事,他也多次对我进行劝阻。虽然我的资质鄙陋愚昧,不能全部采纳他们的意见,但是与这四人始终保持着友好关系,这也足以表明他们对我的直言规劝没有任何犹豫了。”诸葛亮就是这样的怀念董和。(伟度,即胡济,义阳人。曾担任诸葛亮的主簿,因在任时忠心耿耿,尽心尽力辅佐丞相,所以在这里受到表扬赞赏。)

允 [228] ,字休昭,和子也。迁为侍中 [229] ,甚尽匡救 [230] 之理,后主严惮 [231] 之。后主渐长大,爱宦人黄皓 [232] ,皓便辟 [233] 侮 [234] 谄 [235] ,欲自容人,允常上则正色 [236] 匡主,下则数责于皓。皓畏允,不敢为非。终允之世,皓位不过黄门丞 [237] 。陈祗 [238] 代允为侍中,与皓互相表里 [239] ,皓始预 [240] 政事。祗死后,皓从黄门令为中常侍 [241] 、奉车都尉 [242] ,操弄威柄 [243] ,终至覆国 [244] ,蜀人无不追思允。

译文

董允,字休昭,董和之子。升任侍中,很能尽到匡正补救的职责,后主很敬畏他。后主逐渐长大,宠爱宦官黄皓。黄皓善于逢迎谄媚,一心想取悦后主以求得进身。董允常常对上严肃的匡正后主,对下则多次斥责黄皓。黄皓害怕董允,不敢为非作歹。董允在世时,黄皓的官位最高也不过是黄门丞。陈祗代替董允为侍中后,与黄皓内外勾结,黄皓开始参与政事。陈祗死后,黄皓从黄门令升任中常侍、奉车都尉,操纵权柄,终于导致国家灭亡。蜀国人没有不怀念董允的。

张裔 [245] ,字君嗣,蜀郡 [246] 人也。丞相亮以为府长史 [247] ,常称曰:“公 [248] 赏不遗远 [249] ,罚不阿 [250] 近,爵不可以无功取 [251] ,刑不可以势 [252] 贵免,此贤愚之所以佥 [253] 忘其身者也。”

译文

张裔,字君嗣,蜀郡(成都县)人。丞相诸葛亮任他为丞相府长史。他常称赞诸葛亮说:“诸葛公奖赏时不遗漏关系疏远的人,惩罚时不袒护亲近的人;没有功劳的人不可以取得爵位,权势显贵的人也不会免掉应受的刑罚。这就是不论贤愚都能忘我为国效劳的原因啊!”

黄权 [254] ,字公衡,巴西 [255] 人也。州牧刘璋召为主簿。时别驾张松建议,宜迎先主,使伐张鲁 [256] 。权谏曰:“左将军 [257] 有骁名 [258] ,今请到,欲以部曲 [259] 遇之,则不满其心;欲以宾客礼待之,则一国不容二君。若客有泰山之安 [260] ,则主有累卵之危 [261] 矣。”璋不听,出权为广汉长 [262] 。先主遂袭取 [263] 益州,诸县望风影附 [264] ,权闭城门坚守,须刘璋稽服 [265] ,乃诣先主。先主假 [266] 权偏将军。

译文

黄权,字公衡,巴西郡(阆中县)人。益州牧刘璋征召他为主簿。当时别驾张松建议,应当迎接先主来益州,让他讨伐张鲁。黄权劝谏说:“左将军刘备有勇武的名声,现在把他请来,要是把他当作部下对待,那么他心中不会满意;要是以宾客之礼相待,但一国之内容不下两个君主。如果客人的处境安如泰山,主人的处境就会危如累卵。”刘璋不听,外调黄权为广汉县长。先主于是袭击夺取了益州,各郡县纷纷望风归附,而黄权却关闭城门坚守。等到刘璋叩头归降后,黄权才去拜见先主。先主授予他代理偏将军的官职。

先主将东伐吴,权谏曰:“吴人捍战 [267] ,又水军顺流,进易退难,臣请为先驱以尝寇 [268] ,陛下宜为后镇 [269] 。”先主不从,以权为镇北将军,督 [270] 江北军。南军败绩 [271] ,先主引退 [272] ,而道隔绝,权不得还,故率将所领降于魏。有司执法,白收 [273] 权妻子。先主曰:“孤负黄权,权不负孤也。待之如初。”臣松之以为汉武用虚罔 [274] 之言,灭李陵 [275] 之家,刘主拒宪司 [276] 所执,宥 [277] 黄权之室,二主得失县邈 [278] 远矣。魏文帝谓权曰:“君舍逆效顺 [279] ,欲追踪 [280] 陈、韩 [281] 邪?”权对曰:“臣过受刘主殊遇 [282] ,降吴不可,还蜀无路,是以归命 [283] 。且败军之将,免死为幸,何古人之可 慕 [284] 也!”文帝善之,拜为镇南将军,封育阳侯,加侍中,使之陪乘 [285] 。蜀降人或云诛权妻子,权知其虚言,未便 [286] 发丧,后得审问 [287] ,果如所言。及(旧无或云至言及二十四字。补之)先主薨,问 [288] 至魏,群臣咸贺,而权独否。

译文

先主准备向东讨伐吴国,黄权劝谏说:“吴人勇猛善战,加上我们水军是顺长江而下,前进容易后退难,臣请求充当先锋来试探敌人的强弱,陛下应当坐镇后方。”先主不听,任命黄权为镇北将军,统领长江北岸的蜀军。南岸的蜀军溃败,先主退兵。由于道路被敌军隔断,黄权不能退回,所以带领部下将士投降了魏国。有关部门执行军法,向先主报告请求逮捕黄权的妻子儿女,先主说:“是我辜负了黄权,黄权没有辜负我啊。”对待黄权的家属依然像当初一样。(臣裴松之以为:汉武帝听信虚妄的话,诛灭了李陵的家族;刘主拒绝宪司逮捕的请求,宽恕了黄权的家人,二位君主的得失,真是相差太远了。)魏文帝对黄权说:“您舍弃叛逆者,前来投诚,是想效法陈平、韩信吗?”黄权回答说:“臣过分受到刘主公的特殊礼遇,不可以投降吴国,返回蜀 国又无退路,所以前来归顺陛下。况且败军之将,能免除一死已是幸运,哪还敢去仿效什么古人啊!”魏文帝认为他说得很好,任命他为镇南将军,封育阳侯,加任侍中,让他陪同自己乘车。从蜀国来投降的人中,有的说先主已经杀了黄权的妻子儿女,黄权知道这是假话,没有立即发布丧讯。后来得到确切的消息,果然像他预料的那样。等到先主去世的消息传来,魏国群臣都向文帝祝贺,而唯独黄权没有这样做。

蒋琬 [289] ,字公琰,零陵 [290] 人也。随先主入蜀,除 [291] 广都长 [292] 。先主尝因游观奄 [293] 至广都,众事不理,时又沉醉,先主大怒,将加罪戮 [294] 。诸葛亮请曰:“蒋琬,社稷之器 [295] ,非百里之才。其为政以安民为本,不以修饰 [296] 为先。愿公重加察之 [297] 。”先主雅 [298] 敬亮,但免官而已。亮每言:“公琰托志 [299] 忠雅 [300] ,当与吾共赞 [301] 王业 [302] 者也。”密表后主:“臣若不幸 [303] ,后事宜以付琬。”亮卒,琬为尚书令,迁大将军,录尚书事。时新丧元帅,远近危竦 [304] 。琬出类拔萃 [305] ,处群僚之右 [306] ,既无戚容 [307] ,又无喜色,神守举止 [308] ,有如平日,由是众望渐服。加 [309] 大司马。

译文

蒋琬,字公琰,零陵郡(湘乡县)人。蒋琬随先主进入益州,担任广都县长。先主曾经借游览的机会突然来到广都县,看到众多公务都未处理,蒋琬当时又喝得大醉,先主大怒,要把他治罪处死。诸葛亮请求说:“蒋琬是国家的栋梁之材,不是当县官的人物。他处理政务以安民为本,不讲究表明的形式,希望主公对他重新加以考察。”先主素来敬重诸葛亮,所以只是罢免了他的官职而已。诸葛亮常说:“公琰心志忠正高雅,是和我共同辅佐帝王大业的人。”又秘密上奏后主说:“臣若有不幸,以后的国事应该托付给蒋琬。”诸葛亮去世后,蒋琬任尚书令,不久升任大将军,录尚书事。当时蜀国刚刚丧失统帅,远近之人都感到危惧。蒋琬德才出众,位居百官之上,既没有忧伤的表情,也没有喜悦的神色,神态举止和平时一样,因此众人对他逐渐信服了。后来加封蒋琬为大司马。

东曹掾 [310] 杨戏,素性简略 [311] ,琬与言论,时不应答。或欲构 [312] 戏于琬曰:“公与戏语而不见应,戏之慢上,不亦甚乎!”琬曰:“人心不同,各如其面。面从后言 [313] ,古人之所诫也 [314] 。戏欲赞吾是邪,则非其本心;欲反吾言,则显吾之非。是以默然,是戏之快 [315] 也。”又督农 [316] 杨敏曾毁琬曰:“作事愦愦 [317] ,诚非及前人。”或以白琬,主者 [318] 请推治 [319] 敏,琬曰:“吾实不如前人,无可推也。”主者重据(据疑请)听不(听不字倒)推,则乞问其愦愦之状。琬曰:“苟其不如,则事不当理 [320] 。事不当理,则愦愦矣。复何问邪?”后敏坐事 [321] 系狱 [322] ,众人犹惧其必死,琬心无适莫 [323] ,得免重罪 [324] 。

译文

东曹掾杨戏,一向性情疏阔,蒋琬和他谈论事情,有时他却不回答。有人想在蒋琬那儿诬陷杨戏,说:“您与杨戏谈话却得不到回应,杨戏对上司的怠慢,不是太过分了吗?”蒋琬说:“人的想法不同,就像人的面貌各不相同一样;当面顺从而背后非议,这是古人所警诫的事。杨戏要是称赞我说得对,那不是他的本心;想要反驳我的话,又会显出我的不对,所以他才沉默不语,这正是杨戏的爽快之处啊。”又有督农杨敏曾诋毁蒋琬说:“做事糊涂,真是比不上他的前任。”有人把这话报告蒋琬,主管官员请求对杨敏审问治罪,蒋琬说:“我确实不如前人,没有什么可追究的。”主办官员再次请求,即使不追究治罪,也希望查问杨敏说蒋琬做事糊涂的证据。蒋琬说:“如果说不如前任,就是办事不够合理;办事不够合乎理,就是糊涂啊,还有什么可问的呢?”后来杨敏因事获罪被关进牢狱,众人则担心他必死无疑,然而蒋琬在处理这件事时却毫无偏见,杨敏得以免除死刑。

杨戏 [325] ,字文然,犍为 [326] 人也。为射声校尉 [327] 。著季汉辅臣赞 [328] 。其注载:诸葛亮与张裔、蒋琬书曰:“掾属 [329] 丧杨颙,为朝中多损益 [330] 。”《襄阳记》 [331] 曰:“杨颙,字子昭,为丞相诸葛亮主簿。亮尝自校簿书 [332] ,颙直 入谏曰:‘为治有体,上下不可相侵 [333] ,请为明公 [334] 以作家 [335] 譬之。今有人于此,使奴执 [336] 耕稼 [337] ,婢典 [338] 炊爨 [339] ,鸡主司晨 [340] ,犬主吠盗,牛负重载,马涉远路,私业 [341] 无旷 [342] ,所求皆足,雍容 [343] 高枕 [344] ,饮食而已。忽一旦尽欲以身亲其役,不复付任 [345] ,劳其体力,为此碎务,形疲神困,终无一成。岂其智之不如奴婢鸡狗哉?失为家主之法也。是故古人称坐而论道谓之王公,作而行之谓之士大夫 [346] 。邴吉不问横道死人而忧牛喘 [347] ,陈平不肯知钱谷之数,云自有主者 [348] ,彼诚达于位分 [349] 之体也。今明公为治,乃躬自校簿书,流汗竟日,不亦劳乎。’”亮谢之。

译文

杨戏,字文然,犍为郡(武阳县)人。任射声校尉,著有《季汉辅臣赞》。〔《季汉辅臣赞》的注释中记载了诸葛亮给张裔、蒋琬的书信说:“佐官当中失去了杨颙,是朝廷中很大的损失。”《襄阳记》中说:“杨颙,字子昭,是丞相诸葛亮的主簿。诸葛亮曾经亲自校正文书,杨颙径直进去劝谏说:治理政务有一定的制度,上司下属都不可以超出自己的权职范围。请允许我为您用治家来打个比方。假如现在这里有一个人,派田奴从事耕作,让婢女负责烧饭,雄鸡报晓,狗来守盗,牛负载重物,马长途跋涉;家中事务无一荒废,所希求的都能满足,从容自在,高枕无忧,坐享饮食而已。忽然有一天他想亲自去做所有这些杂务,不再把事情交给别人去做,结果劳苦身体,为这些琐碎的事务,而身心疲惫,终究一事无成。难道他的智慧还不如奴婢和鸡狗吗?不,这是失去了作为家主的法度所造成的。所以古人说‘坐着议论政事的人,称作王公;执行命令,亲身去做事情的人,称作士大夫’。邴吉不过问路上死人的事情,却担心耕牛因天热而喘;陈平不肯了解国家钱物谷粮的数量,而说这些事自有相关的人负责,他们确实是懂得官员职位和权限的法度。如今您治理政务,却亲自校改公文,终日汗流浃背,不是太操劳了 吗?”诸葛亮感谢他的忠告。〕

又有“义阳傅肜 [350] ,先主退军,断后拒战 [351] ,兵人死尽。吴将语肜令降,肜骂曰:‘吴狗!何有汉将军降者。’遂战死。子佥 [352] 为关中督都,景耀六年 [353] ,又临危授命。”《蜀记》载:晋武帝诏曰:“蜀将傅佥,前在关城 [354] ,身拒官军,致死不顾。佥父肜为刘备战亡。天下之善一也,岂由彼此以为异?”佥息著、募 [355] ,后没入 [356] 奚官 [357] ,免为庶人。

译文

〔又有义阳人傅肜,先主(伐吴)兵败撤退,傅肜在后掩护,阻击吴军,手下士兵全部阵亡。吴将喊话令傅肜投降,傅肜骂道:“吴狗!哪有会投降的汉将军!”于是战死。其子傅佥任关中都督。景耀六年,傅佥又临危授命(驻守阳安关口)。《蜀记》记载晋武帝的诏书说:“蜀将傅佥,之前在关城,亲自抵抗我朝官兵,致死也无所顾忌。傅佥的父亲傅肜为刘备战死。天下的善举,是一致的,怎么会因为敌我双方的不同而有差别呢?”傅佥的儿子傅著、傅募,后来被没入奚官做杂役,又被免为平民。〕

吴志(上)

孙权 [358] ,字仲谋,吴郡 [359] 人。策 [360] 弟也。策薨 [361] ,以事授权。权待张昭 [362] 以师傅之礼,而周瑜 [363] 、程普 [364] 、吕范 [365] 等为将率 [366] 。招延俊秀 [367] ,聘求名士 [368] ,鲁肃、诸葛瑾 [369] 等始为宾客。分部 [370] 诸将,镇抚山越 [371] ,讨不从命。赤乌元年 [372] ,初,权信任校事 [373] 吕壹 [374] ,壹性苛惨 [375] 。用法深刻 [376] ,太子登 [377] 数谏,权不纳,大臣由是莫敢言。后壹奸罪发露 [378] 伏诛 [379] ,权引咎责躬 [380] ,乃使中书郎 [381] 袁礼告谢 [382] 诸将,因问时事 [383] 所当损益 [384] 。

译文

孙权,字仲谋,吴郡人,孙策之弟。孙策去世,把军国大事交付给孙权。孙权以老师的礼节对待张昭,而以周瑜、程普、吕范等人为将领;招请才智杰出的人,聘请有名望的士人,鲁肃、诸葛瑾等人作为他的宾客。孙权分派众将,安抚山越之民,讨伐其中不服从命令的人。赤乌元年,当初孙权信任校事官吕壹,而吕壹生性暴虐残酷,执法 严刻。太子孙登为此多次进谏,孙权不接受,大臣们从此不敢讲话。后来吕壹奸恶的罪行败露而被处死,孙权引咎自责,于是派中书郎袁礼去向各位将领表示歉意,并询问当时政务中所应增加和革除之处。

孙休 [385] ,字子烈,权第六子也。弟亮 [386] 废,孙綝 [387] 使迎休。改元 [388] 永安 [389] 。以丞相濮阳兴 [390] 及左将军张布 [391] 有旧恩,委之以事,布典宫省 [392] ,兴关军国 [393] 。休锐意 [394] 于典籍,欲与韦曜 [395] 、盛冲讲论道艺 [396] 。曜、冲素皆切直 [397] 。布恐入侍 [398] ,发其阴失,令己不得专 [399] ,因妄饰说 [400] 以拒遏 [401] 之。休答曰:“孤之涉学 [402] ,所见不少,其明君暗主、奸臣贼子,成败之事,无不览也。今曜等入,但欲与讲论书耳,不为从曜等始更受学 [403] 也。纵复如此,亦何所损?君特当以曜等恐道臣下奸变之事,以此不欲令入耳。”布得诏陈谢,重自序述 [404] ,又言惧妨政事。休答曰:“书籍之事,患人不好,好之无伤也。此无所为非,而君以为不宜,是以孤有所及耳。政务学业,其流各异,不相妨也。不图君今日在事 [405] ,更行此于孤也,良所不取。”布拜表 [406] 叩头,休答曰:“聊相开悟 [407] 耳,何至叩头乎!如君之忠诚,远近所知。《诗》云:‘靡不有初,鲜克有终 [408] 。’终之实难,君其终之。”初,休为王时,布为左右将督,素见信爱 [409] 。及至践祚 [410] ,厚加宠待,专擅 [411] 国势 [412] ,多行无礼。自嫌瑕 [413] 短,惧曜、冲言之,故尤患忌 [414] 。休虽解此旨,心不能悦,更恐其疑惧,竟如布意,废其讲业,不复使冲等入。

译文

孙休,字子烈,孙权的第六个儿子。他的弟弟孙亮被废黜,孙綝派使臣迎立孙休,改年号为永安。孙休因为丞相濮阳兴和左将军张布与自己有昔日的恩情,就把政事委托给他们,张布掌管宫禁,濮阳兴参与统军治国。孙休一心研读典籍,想和博士祭酒韦曜、博士盛冲讲论学问和技能,韦曜、盛冲向来说话恳切正直,张布害怕他们入宫奉侍孙休时,会揭发他那些不为人知的过失,使自己不能独断专行,就胡 乱编造理由来阻止此事。孙休回答说:“我在研究学问时,所读到的东西不算少,对那些关于明君昏君、奸臣贼子的成败之事,无不阅览。而今让韦曜等人入宫,只是想和他们讲论书籍而已,并不是为了跟随韦曜等人重新开始学习。就算是跟随他们重新学习,又有什么害处呢?您只不过是担心韦曜等人会讲述臣下奸邪狡诈之事,因此不想让他们入宫吧。”张布得到诏书后立即谢罪,他重新叙述了自己的观点,又说是怕会妨碍政事。孙休回答说:“研读书籍之事,就怕人不喜欢,喜欢研读是不会有害处的,此事没有什么不对,而您却认为不适宜,所以我才有所论及。政务和学业,其品类各有不同,不会互相妨碍。没有想到您如今居官任事,却对朕研习典籍有如此看法,这是我很不赞成的。”张布呈上奏章叩头谢罪。孙休回答说:“姑且开导,使您明白罢了,何至于叩头谢罪啊!像您这样的忠诚,远近的人都知道。《诗经》中说:‘做事情无不有好的开头,但很少有坚持到底的。’能坚持到底确实困难,您应该坚持到底。”当初孙休做琅邪王时,张布为左右将督,素来受到信任宠爱;等到孙休登基后,对张布更加宠信厚待,于是张布独揽国家权力,做出许多无礼之事。他忌讳自己的毛病和短处,害怕韦曜、盛冲说出来,所以特别担忧、忌讳他们入宫。孙休虽然明白他的意思,心中不高兴,但是更怕张布猜疑畏惧,竟顺从了他的意思,废弃了讲论典籍之事,不再让盛冲等人进宫。

孙晧 [415] ,字元宗,权孙也。休薨,迎立晧。《江表传》 [416] 曰:“晧初立,发优诏 [417] ,恤士民,开仓廪 [418] ,振贫乏,料 [419] 出宫女以配无妻,禽兽扰 [420] 于苑者放之。当时翕然 [421] 称为明主矣。”晧既得志,粗暴骄盈 [422] ,多忌讳,好酒色,大小失望。凤皇二年 [423] ,晧爱妾或使人至市,劫夺百姓财物。司市中郎将 [424] 陈声,素晧幸臣 [425] 也,绳之以法 [426] 。妾诉 [427] 晧,晧大怒,假他事,烧锯断声头,投其身于四望 [428] 之下。天玺元年 [429] ,会稽 [430] 大守 [431] 车浚 [432] 、湘东 [433] 大守张咏不出筭缗 [434] ,就在所 [435] 斩之,狥首 [436] 诸郡。《江表传》 曰:浚在公清忠 [437] ,值郡荒旱,民无资粮 [438] ,表求振贷 [439] 。晧谓浚欲树私恩,遣人枭首 [440] 。又尚书熊睦,见晧酷虐 [441] ,微有所谏,晧使人以刀环 [442] 撞杀之,身无完肌。

译文

孙晧,字元宗,孙权之孙。孙休去世后,孙晧被迎立为皇帝。〔《江表传》记载:孙晧初即位时,颁布嘉奖的诏书,体恤百姓,打开仓库赈济贫民,考较后放出多余的宫女以许配无妻之人,放生侵扰园林的珍禽异兽,当时一致被人们称为明主。〕孙晧得志后,变得粗鲁凶暴,骄傲自 满,多有忌讳,喜好酒色,大小官员都很失望。凤皇二年,孙晧的爱妾有时派人到集市上抢夺百姓的财物,司市中郎将陈声向来是孙晧宠爱的臣子,(他仗恃孙晧的宠待)就将那些人绳之以法。爱妾告诉了孙晧,孙晧大怒,借其他事情用烧红的锯子锯断了陈声的头,把他的尸体扔到四望山下。天玺元年,会稽太守车浚、湘东太守张咏交不出算缗钱,孙晧便派人将他们就地处决,并将其首级送到各郡示众。〔《江表传》记载:车浚在任时,清正忠诚,适逢郡内发生旱灾,百姓没有粮食,车浚上奏请求赈济灾民。孙晧认为车浚想树立私恩,就派人将他斩首示众。又有尚书熊睦,看到孙晧残酷凶狠,稍有劝谏,孙晧便令人用刀环将他击杀,乃至死后体无完肤。〕

天纪三年 [443] ,晋 [444] 命杜预 [445] 向江陵 [446] ,王濬 [447] 、唐彬 [448] 浮江东下。初,晧每宴会群臣,无不咸令沉醉。置黄门郎 [449] 十人,特不与酒,侍立 [450] 终日,为司过 [451] 之吏,宴罢之后,各奏其阙失 [452] ,逆视 [453] 之咎,谬言之愆 [454] ,罔 [455] 有不举。大者即加威刑 [456] ,小者辄以为罪。后宫数千,而采择无已。又激水入宫,宫人有不合意者,辄杀流之。或剥人之面,或凿 [457] 人之眼。岑昏 [458] 险谀 [459] 贵幸 [460] ,致位九列 [461] 。好兴功役 [462] ,众所患苦 [463] 。是以上下离心,莫为尽力,盖积恶已极,不复堪命 [464] 故也。四年,濬、彬所至,则土崩瓦解。晧奉书于濬。濬受晧之降(旧无濬受晧之降五字。补之)。

译文

天纪三年,晋国命杜预出兵江陵,王濬、唐彬沿长江东下。当初,孙晧每次与群臣宴饮,没有不让大家喝得大醉的。设置了黄门郎十人,特地不让他们饮酒,整日侍立一旁,作为伺察群臣过失的官员。宴会结束之后,各自奏报他们发现的过错,目光不逊的错误,妄言谬说的过失,没有不举报的。过错大的当即处以严刑,过错小的也会被记录为罪。后宫宫女有几千人,孙晧仍在民间不停的挑选美女。又引水入宫,宫女有不合他心意的,就杀死丢到水中冲走。有时剥下人的面皮,有时挖出人的眼睛。岑昏奸诈谄媚却位尊受宠,位列九卿。又喜欢征发劳役大兴土木,为百姓所痛恨。因此吴国上下离心离德,没有人愿意为孙晧尽力,这大概是因为他的罪恶已积累到了极点,臣民们都无 法再承受的缘故。天纪四年,王濬、唐彬所到之处,吴军便土崩瓦解。孙晧向王濬献上降书,王濬接受了孙晧的投降。

张昭 [465] ,字子布,彭城人也。孙策创业,命昭为长史 [466] ,升堂拜母 [467] ,如比肩之旧 [468] ,文武之事,一以委昭。每得北方士大夫书疏 [469] ,专归美 [470] 于昭。昭欲嘿 [471] 而不宣,则惧有私,宣之则恐非宜也,进退不安。策闻之,欢笑曰:“昔管子相齐,一则仲父,二则仲父 [472] ,而桓公为霸者宗。今子布贤,我能用之,其功名独不在我乎!”

译文

张昭,字子布,彭城人。孙策在江东开创基业,任命张昭为长史,和他一起登堂拜见自己的母亲,就像是关系亲密的同辈老友,行政和军事的公务,一概委托张昭处理。张昭每逢收到北方士大夫的来信,信中都把治理江东的成绩归功于张昭,张昭想保持沉默而不告诉别人,却担心别人会以为自己有不可告人的秘密;拿出来给孙策看,又怕不合适,因而进退两难,惴惴不安。孙策听说后,高兴地笑着说: “从前管仲辅佐齐桓公,官员们请示事情时齐桓公总是说:去问仲父,去问仲父,最终齐桓公成为了春秋霸主之首。如今子布贤明,我能任用他,他的功名难道不是在于我对他的任用吗!”

策临亡,以弟权托昭,昭率群僚立而辅之。权每田猎 [473] ,常乘马射虎,虎常 [474] 突前攀持马鞍。昭变色而前曰:“将军何有当尔?夫为人君者,谓能驾御英雄,驱使 [475] 群贤,岂谓驰逐于原野,校勇 [476] 猛兽者乎?如有一旦之患,柰天下笑何?”权谢昭曰:“年少虑事不远。”权于武昌,临钓台,饮酒大醉。权使人以水洒群臣曰:“今日酣饮 [477] ,惟醉堕台中,乃当止耳。”昭正色不言,出外车中坐。权遣人呼昭还,谓曰:“为共作乐耳,公何为怒乎?”昭曰:“昔纣为糟丘 [478] 酒池长夜之饮,当时亦以为乐,不以为恶也。”权嘿然 [479] 有惭色,遂罢酒。

译文

孙策临终把弟弟孙权托付给张昭,张昭率领群臣拥立孙权为主并辅佐他。孙权每当外出打猎,常常骑马射虎,老虎曾扑上来抓住了孙权的马鞍。张昭看到后改变脸色,上前说:“将军有什么必要这样做呢?作为君主,是指他能够驾驭英雄,任用群贤,难道是指在原野上驰马追逐,与猛兽比试勇力吗?若一旦发生意外,怎么面对天下人的嘲笑呢?”孙权向张昭致歉,说:“我年轻,考虑事情不够长远。”孙权在武昌时,登临钓台与群臣饮酒,众人大醉。孙权派人向群臣洒水,说:“今日痛饮,只有醉倒在台上,才可罢休。”张昭神色严肃、一言不发,径自出外坐在车上。孙权派人叫他回来,对他说:“这只是为了一起取乐罢了,您为什么发怒呢?”张昭说:“从前商纣王用过的酒糟堆成了山 丘,以酒为池,彻夜痛饮,当时他也认为这是乐事,而不认为是恶事。”孙权沉默不语,露出惭愧的脸色,于是停止了饮酒。

每朝见言论,辞气壮厉 [480] ,义形于色 [481] 。曾以直言逆旨,中不进见。后遣中使 [482] 劳问 [483] ,因请见昭,昭曰:“昔太后 [484] 、桓王 [485] 不以老臣属 [486] 陛下,而以陛下属老臣,是以思尽臣节 [487] ,以报厚恩,使泯没 [488] 之后,有可称述,而意虑 [489] 浅短,违逆盛旨 [490] ,自分幽沦 [491] ,长弃沟壑,不图 [492] 复蒙引见,得奉帷幄 [493] 。然臣愚 [494] 所以事国,志在忠益 [495] 毕命 [496] 而已。若乃 [497] 变心易虑 [498] ,以偷荣取容 [499] ,此臣所不能也。”权辞谢焉。

译文

张昭每次朝见时发表议论,语气刚直激烈,正义之色显现在脸上。他曾因直言进谏违背了孙权的心意,一度不去进见。孙权派宫中的使者前去慰问,并要求召见张昭。(见面时)张昭说:“从前太后、桓王不把老臣托付给陛下,而是把陛下托付给老臣,因此臣一心想着恪尽臣子之节,来报答他们的厚恩,以便老臣身死之后,还有可以值得称述的地方。而臣思虑短浅,违逆了陛下的意旨,自以为从此沉沦,将 长久的被抛弃于沟壑之中,没想到又蒙受召见,得以侍奉陛下。但老臣的愚诚之心是用来事奉国家的,立志忠心报效,死而后已。至于要臣改变初衷,来窃取荣华富贵,获得陛下的欢心,这是臣所不能做到的。”孙权也向他表示歉意。

权以公孙渊 [500] 称藩 [501] ,遣张弥、许晏至辽东,拜渊为燕王 [502] ,昭谏曰:“渊背魏惧讨,远来求援,非本志也。若渊改图,欲自明 [503] 于魏,两使不反,不亦取笑于天下乎?”权与相反复。昭意弥切 [504] 。权不能堪,案 [505] 刀而怒曰:“吴国士人,入宫则拜孤,出宫则拜君,孤之敬君,亦为至矣,而数于众中折 [506] 孤,孤尝恐失计 [507] 。”昭孰视 [508] 权曰:“臣虽知言不用,而每竭愚忠者,诚以太后临崩,呼老臣于床下,遗诏顾命 [509] 之言故耳。”因涕泣横流。权掷刀致地,与昭对泣。昭容貌矜严 [510] ,有威风。权常曰:“孤与张公言,不敢妄也。”举邦惮之。

译文

孙权因为公孙渊向东吴称藩,派张弥、许晏前往辽东,封公孙渊为燕王。张昭劝谏说:“公孙渊背叛魏国,害怕遭到讨伐,才远道而来请求援助,称藩并不是他的本意。如果公孙渊改变主意,想向魏国表明自己的忠心,我们的两位使者不能返回,不是要招致天下人的耻笑吗?”孙权和他反复争论,张昭的态度更加激烈。孙权不能忍受, 按着佩刀大怒说:“吴国的士人,进宫则向我礼拜,出宫则向你礼拜,我对您的尊敬,也算是到极点了!然而您却多次当着众人的面驳斥我,我常常担心自己会忍不住而杀了你。”张昭仔细的看着孙权,说:“臣虽然知道臣说的话不会被采纳,却每次都要竭尽愚忠进谏的原因,确实是因为太后临终时,把老臣叫到病床前,诏告臣的那些话一直铭记心中的缘故啊!”说罢便涕泪交流。孙权也把刀扔在地上,与张昭面对面的哭泣。张昭的容貌矜持庄严,很有威风。孙权常说:“我与张公谈话,不敢随便啊。”全国上下都敬畏他。

顾谭 [511] ,字子默,吴郡人也。祖父雍 [512] 卒,代雍平尚书事。是时鲁王霸 [513] 有盛宠 [514] ,与太子和 [515] 齐衡 [516] 。谭上疏曰:“臣闻有国有家者 [517] ,必明嫡庶 [518] 之端,异尊卑之礼,高下有差,阶级 [519] 逾邈 [520] 。如此则骨肉之恩生,觊觎 [521] 之望绝。昔贾谊陈治安之计 [522] ,论诸侯之势,以为势重,虽亲必有逆节 [523] 之累;势轻,虽疏必有保全之祚 [524] 。故淮南亲弟 [525] ,不终飨国 [526] ,失之于势重也;吴芮 [527] 疏臣,传祚 [528] 长沙,得之于势轻也。今臣所陈,非有偏,诚欲以安太子而便鲁王也。”由是霸与谭有隙 [529] 。

译文

顾谭,字子默,吴郡人。顾谭的祖父顾雍去世后,他接替顾雍参议尚书的公务。当时鲁王孙霸受到孙权特殊的宠幸,与太子孙和的待遇相同。顾谭上疏说:“臣听说有国有家的人,必须明确嫡庶的次序,区分尊卑的礼数,使高下有所差别,等级相去很远。这样才能使骨肉之间的恩情产生,非分的希望断绝。从前贾谊陈述使国家长治久安的计策,论及诸侯的形势,认为诸侯权势重了,即使是亲近之人,也必将会有叛逆的忧患;如果权势较轻,即使关系疏远,也必将会有保全封国的福运。所以淮南王刘长是汉文帝的亲弟弟,却未能最终享有封国,过失就在于权势过重;吴芮是关系疏远的异姓大臣,却能在长沙国传承王位,就是得益于权势较轻。如今臣所陈述的,并非有所偏袒,实在是想让太子安定,也使鲁王受益啊。”从此孙霸与顾谭有了嫌怨。

步骘 [530] ,字子山,临淮 [531] 人也。拜骠骑将军,都督西陵 [532] 。中书吕壹典校文书,多所纠举 [533] 。骘上疏曰:“伏闻诸典校,擿抉 [534] 细微,吹毛求瑕 [535] ,重案 [536] 深诬,趣陷人以成威福 [537] ,无罪无辜,横受大刑 [538] ,是以吏民跼天蹐地 [539] ,谁不战栗 [540] ?昔之狱官 [541] ,唯贤是任,故民无冤枉,升泰 [542] 之祚,实由此兴。今之小臣,动与古异,狱 [543] 以贿成,轻忽 [544] 人 命,归咎 [545] 于上,为国速怨 [546] ,甚可仇疾 [547] 。明德慎罚 [548] ,哲人惟刑 [549] ,书传所美。自今蔽狱 [550] ,都下 [551] 则宜谘顾雍,武昌则陆逊 [552] 、潘濬 [553] ,平心专意 [554] ,务在得情。骘党神明(旧无骘党神明四字。补之),受罪何恨?此三臣者,思虑不至则已,岂敢专擅 [555] 威福,欺其所天 [556] 乎?”权亦觉寤 [557] ,遂诛吕壹。

译文

步骘,字子山,临淮郡(淮阴县)人,被封为骠骑将军,又任西陵都督。中书吕壹负责审查官府公文,纠察举报了很多官员。步骘上疏说:“听说各典校挑剔官员们细小的毛病,吹毛求疵,严厉追究,深加诬陷,旨在陷害他人以作威作福。没有罪过的人,无端遭受重刑,所以官吏、百姓惶恐不安,谁不心惊胆战?从前主持刑狱的官员,只有贤能之人才可担任,所以百姓没有冤屈,安宁太平的福祉,实在是由此产生的。现今的小臣,其举动和古人不同,狱讼按贿赂的多少来决断,草菅人命,却把过失归于上级,为国家招来怨恨,非常令人愤恨。‘彰明美德,慎用刑罚’,‘制裁犯罪的人当依照刑律来审案’,这都是经典中所称美的。从今往后,凡是判决不明的案件,京都地区应当谘询顾雍,在武昌可谘询陆逊、潘濬,他们都用心公平,办事专注,力求了解案件的实情。臣与冥冥中的神灵同在,即使为此而获罪又有什么遗憾呢?这三位大臣,思虑不到的地方可能会有,但怎敢擅自行事、作威作福而欺骗陛下呢?”孙权也有所觉悟,于是诛杀了吕壹。

张紘 [558] ,字子纲,广陵 [559] 人也。权以为长史。病卒,临困 [560] 留牋 [561] 曰:“自古有国有家者,咸欲修德政以比隆 [562] 盛世,至于其治,多不馨香 [563] 。非无忠臣贤佐 [564] 、暗 [565] 于治体 [566] 也,由主不胜 [567] 其情,弗能用耳。夫人情惮难 [568] 而趣 [569] 易,好同而恶异,与治道 [570] 相反。传曰:‘从善如登,从恶如崩 [571] 。’言善之难也,人君承奕世 [572] 之基,据自然之势,操八柄 [573] 之威,甘易同之欢,无假取于人。而忠臣挟难进之术,吐逆耳之言,其不合也,不亦宜乎!虽则有衅 [574] ,巧辩缘间 [575] ,眩于小忠 [576] ,恋于恩爱,贤愚杂错,长幼失叙,其所由来,情乱之也。故明君悟之,求贤如饥渴,受谏而不厌,抑情损欲,以义割恩 [577] ,上无偏谬 [578] 之授,下无希冀之望。宜加三思,含垢藏疾 [579] ,以成仁覆之大。”权省书流涕。

译文

张紘,字子纲,广陵郡人。孙权任命他为长史。后因病去世,临终时给孙权留下奏章说:“自古以来有国有家者,都想实施德政来达到与古代盛世同样的兴盛,但是他们治理的成果,大多都不美好。这不是因为没有忠诚贤明的辅臣,也不是因为他们不懂得治国的要领,而是由于君主不能克制自己的私情,不能使用忠臣良辅和正确的治国之道罢了。人之常情总是害怕困难而趋向容易,喜欢与自己相同的意 见,而讨厌与自己不同的意见,这与治理国家的原则刚好相反。《国语》中说:‘为善如登山那样不易,而为恶却像山崩那样容易。’说的就是为善的不易。君主承接累世传下来的基业,据有天然的优势,掌握着驾驭群臣的权威,习惯于趋易赞同的欢悦,不愿听取他人的意见。然而忠臣怀有的是难以被接受的方法,吐露的是君主不爱听的言语,那么忠臣与君主之间不和谐,不就是很自然的吗?君臣之间不和谐就会产生嫌怨,诡辩之人便有机可乘,君主被他们在小事上的忠君表现所迷惑,留恋于平日的感情和亲爱,使贤愚混杂,长幼尊卑失去秩序。这一切的由来,都是私情扰乱的。英明的君主明白这一点,所以寻求贤才如饥似渴,接受劝谏从不厌烦,克制私情、减少欲望,用大义来割舍私恩,使上面没有偏颇不公的封官授爵现象,下面也没有非分企图的奢望。(希望您)对这些事应加以三思,以宽宏的度量包容臣下的缺点,以成就仁德遍覆天下的大业。”孙权看到这封信流下了眼泪。

吕蒙 [580] ,字子明,汝南 [581] 人也。拜虎威将军 [582] 。关羽讨樊 [583] ,权遣蒙到南郡,糜芳 [584] 降。蒙入据城,尽得羽及将士家属,蒙皆抚慰过于平时,故羽吏士无斗心,皆委 [585] 羽降,荆州遂定,以蒙为南郡守。蒙疾发,权时在公安 [586] ,迎置内殿 [587] ,所以治护 [588] 者万方 [589] ,募封内 [590] ,有能愈蒙疾者,赐千金。时有减加 [591] ,权为之惨慼 [592] ,欲数见其颜色,又恐其劳动,常穿壁瞻 [593] 之,见其小能下食则喜,顾左右言笑,不然则咄唶 [594] ,夜不能寐。病中瘳 [595] ,为下赦令 [596] ,令群臣毕贺。后更增笃,权自临视 [597] 。卒,权哀痛(旧痛下有心字。删之)甚。

译文

吕蒙,字子明,汝南郡(富陂县)人,被拜为虎威将军。关羽率军征讨(魏国的)樊城时,孙权派吕蒙领兵至南郡,南郡太守糜芳投降。吕蒙进入南郡并占领城池,俘虏了关羽及其将士的全部家属,吕蒙对他们都加以抚慰,比平日更为优待,因此关羽的将士没有了斗志,都抛弃关羽而投降,荆州于是就平定了。孙权任命吕蒙为南郡太守,这时吕蒙疾病发作,而孙权当时尚在公安,就把吕蒙接来安置在自己的宫殿。采用了各种方法为他治疗护理,招募境内有能治好吕蒙之病的人,就赏赐给他千金。治病过程中时常要用到针灸,孙权因之为他悲凄忧伤,想多看看吕蒙的气色,又怕吕蒙因施礼而劳累身体,于是经常通过墙壁上凿开的小洞来看望他,看到吕蒙稍微能吃些东西就欢喜,并回过头对左右的人又说又笑;否则,就会叹息,夜不能眠。吕蒙的病情曾一度好转,孙权专门为此下达赦令,又让群臣都来道贺。后来吕蒙病情加重,孙权亲临探视。吕蒙去世,孙权非常悲痛。

吕范 [598] ,字子衡,汝南人也。迁前将军 [599] 。初,策使范典主 [600] 财 计 [601] ,权时年少,私从有求,范必关白 [602] ,不敢专许 [603] ,当时以此见望 [604] 。权守阳羡 [605] 长,有所私用 [606] ,策或料覆 [607] ,功曹 [608] 周谷辄为传着簿书 [609] ,使无谴问 [610] ,权临时悦之。及后统事,以范忠诚,厚见信任;以谷能欺更簿书,不用也。

译文

吕范,字子衡,汝南郡(细阳县)人,升任前将军。起初,孙策让吕范掌管财务,孙权当时还年轻,私下向他要钱,吕范必定要先向孙策报告,不敢擅自答应,当时因此而受到孙权的怨恨。孙权代理阳羡县长时,曾私用财物,孙策有时进行核查,县功曹周谷就替孙权补写帐目,使孙权不致于被责问,孙权当时很喜欢周谷。等后来孙权统理政事时,因吕范忠诚,所以很受信任;又因周谷能作假更改帐目,所以不予任用。

虞翻 [611] ,字仲翔,会稽 [612] 人也。孙策命为功曹,待以交友 [613] 之礼。孙权以为骑都尉 [614] 。数犯颜 [615] 谏争 [616] ,权不能悦,又性不协俗,多见谤毁 [617] 。权既为吴王 [618] ,欢宴之末,自起行酒 [619] ,翻伏地阳 [620] 醉,不持。权去,翻起坐。权于是大怒,手剑 [621] 欲击之,侍坐者莫不遑遽 [622] ,惟大司农刘基 [623] 起抱权谏曰:“大王以三爵 [624] 之后,手杀善士,虽翻有罪,天下孰知之?且大王以能容贤畜 [625] 众,故海内望风 [626] ,今一朝弃之,可乎?”权曰:“曹孟德杀孔文举 [627] ,孤于虞翻何有哉?”基曰:“孟德轻害士人,天下非之。今大王躬行德义,欲与尧舜比隆,何得自喻 [628] 于彼乎?”翻由是得免。权因敕左右,自今酒后言杀,皆不得杀,翻性疏直 [629] ,数有酒失 [630] ,权积怒非一,遂徙 [631] 翻交州 [632] 。

译文

虞翻,字仲翔,会稽郡(余姚县)人。孙策任命他为功曹,以朋友的礼节对待他。孙权任命虞翻为骑都尉。虞翻多次冒犯孙权的威严直言劝谏,孙权很不高兴。加上其性格不愿迎合世俗,故常遭人毁谤。孙权当了吴王后,在庆贺酒宴结束前,亲自起身为群臣依次斟酒,虞翻趴在地上假装醉了,不举杯接酒。孙权离开后,虞翻又起身坐好。孙权于是勃然大怒,亲手拔剑要杀他,在座者无不惊慌失措,只有大司农刘基起身抱住孙权,劝谏说:“大王在酒过三巡后杀死有德之人,即使虞翻有罪,天下又有谁知道呢?而且大王因为能容纳贤才、包容大众,所以海内人士无不仰慕,如今一下子抛弃这些,可以吗?”孙权说:“曹操尚且杀了孔融,我对虞翻又有什么杀不得的!”刘基说:“曹操轻易杀害士人,天下人都责备他。如今大王亲自实行仁德道义,希望与尧、舜相媲美,怎么能拿自己与曹操相比呢?”虞翻因此得以免死。孙权于是告诫左右,从今以后凡酒后命令杀人,都不能杀。虞翻性格粗疏率直,多次在酒后犯下过失,孙权对虞翻积累的怨怒不止一次,于是就把虞翻流放到了交州。

张温 [633] ,字慧恕 [634] ,吴 [635] 人也。容貌奇伟 [636] 。权延见 [637] ,文辞占对 [638] ,观者倾竦 [639] ,权改容 [640] 加礼。拜议郎 [641] 、选曹尚书 [642] ,以辅义中郎将 [643] 使蜀 [644] 。还,权既阴衔 [645] 温称美蜀政,又嫌其声名太盛,众庶 [646] 炫惑 [647] ,恐终不为己用,思有(旧无有字,补之)以中伤 [648] 之,会暨艳 [649] 事起,遂因此发举 [650] 。艳,字子休,亦吴郡人也,温引致 [651] 之,以为选曹郎 [652] ,至尚书。艳性狷厉 [653] ,好为清议 [654] ,见时郎署 [655] 杂浊,多非其人,欲令臧否 [656] 区别,贤愚异贯 [657] ;弹射 [658] 百僚,覈选 [659] 三署 [660] ,率皆贬高就下,其居位贪鄙 [661] ,志节污卑 [662] 者,皆以为军吏,置营府 [663] 以处之。而怨愤之声积,浸润之谮 [664] 行矣,竞言艳及选曹郎徐彪,专用私情憎爱 [665] ,不由公理。艳、 彪皆坐自杀 [666] 。温宿与艳、彪同意,数交书疏,闻问 [667] 往还,即罪温。权幽 [668] 之有司,斥还 [669] 本郡。

译文

张温,字慧恕,(吴郡)吴县人,容貌不凡。孙权召见他,张温言辞答对很有文采,旁观的人都很惊讶,孙权也肃然起敬,厚礼相待。任命他为议郎、选曹尚书,让他以辅义中郎将的身份出使蜀国。 回来后,孙权既对张温称赞蜀国的政治怀恨在心,又嫌他的声名过于显赫,使百姓受到迷惑,怕他终究不能被自己所用,便想找个机会整治他。恰巧暨艳获罪之事发生,就借此揭发张温。暨艳,字子休,也是吴郡人。张温引荐他,任命为选曹郎,后来升任选曹尚书。暨艳性格严厉,气量狭窄,喜欢对时政发表议论。他看到当时的郎署中人员混杂,多数官员都不称职,就想使好人坏人有所区别,将贤才和愚人按类分开。他抨击百官,审核选拔三署的官员,大都从较高位置贬到低位,那些身居官位却贪婪卑鄙、志趣节操污浊卑下的人,都被贬为军中官吏,并设置营府来安置他们。然而怨恨之声越来越多,谗言也逐渐兴起。大家竞相传言暨艳和选曹郎徐彪,专凭个人感情办事,好恶不依照公理。暨艳、徐彪都因此获罪被赐死。张温一向与暨艳、徐彪二人志同道合,有过多次书信往来,互通音讯,于是就给张温定罪。孙权把张温囚禁在有关部门,之后将他贬回到原籍所在之郡。

骆统 [670] 表理 [671] 温曰:“伏惟 [672] 陛下,天生明德,神启圣心,招髦秀 [673] 于四海,置俊乂 [674] 于宫朝,多士 [675] 既受普笃 [676] 之恩,张温又蒙最隆之施 [677] 。而温自招罪谴 [678] ,孤负荣遇 [679] ,念其如此,诚可悲疚 [680] 。然臣周旋之间,为国观听,深知其状,故密陈其理。温实心无他情,事无逆迹 [681] ,但年纪尚少,镇重 [682] 尚浅,而戴赫烈 [683] 之宠,体卓伟 [684] 之才,亢 [685] 臧否之谈,效 [686] 褒贬之议。于是务势者妒其宠,争名者嫉其才,玄嘿 [687] 者非其谈,瑕衅 [688] 者讳其议。此臣下所当详辩 [689] ,明朝 [690] 所当究察 [691] 也。在昔,贾谊至忠之臣也;汉文,大明之君也。然而绛、灌 [692] 一言,贾谊远退。何者?疾 [693] 之者深,谮 [694] 之者巧也。然而误闻于天下,失彰于后世。故孔子曰:‘为君难,为臣不易 [695] 。’温虽智非从横 [696] ,武非虓虎 [697] ,然其弘雅 [698] 之素,英秀 [699] 之德,文章之采,论议 [700] 之辩,卓跞冠群 [701] ,炜晔 [702] 曜世,世人未有及之者也。故论温才即可惜,言罪则可恕。若忍威烈 [703] 以赦 [704] 盛德,宥 [705] 贤才以敦 [706] 大业,固明朝之休光 [707] ,四方之丽观 [708] 也。

译文

将军骆统上奏为张温申诉说:“臣想到陛下具有天生的美德,神灵启迪的圣心,从四方招纳优秀人才,将俊杰之士安置在朝廷。众多贤士都受到您普遍而深厚的恩德,其中张温又蒙受了最为隆重的恩惠。然而张温却自招罪责,辜负了您赐予的殊荣。想到他会这样,实在令人悲痛。然而臣周旋其间,为国家观察探听,深深了解其中的情况,所以才秘密地向您禀报其中的情况。张温心中确实没有其他的想 法,所做的事情也没有叛逆的行迹,只是因为他年纪尚轻,还不够稳重,却承受了显赫的荣宠。具有卓越的才能,高声谈论他人的善恶得失,呈现出褒贬是非的议论,于是追求权势的人忌妒他的荣宠,争求名声的人妒忌他的才能;沉默不语的人非议他的言谈,有罪过的人厌恶他的评论。这些都是臣下应当详细分辨,圣明的朝廷应当深究细察的。在从前,贾谊是极为忠诚的臣子,汉文帝是非常英明的君主,然而周勃、灌婴一句话,贾谊就被贬到偏远之地。为什么呢?是因为人们对他的妒忌很深,诬陷的方法也很巧妙的缘故。虽然如此,汉文帝的过失还是被传遍了天下,其名声在后世也遭受了损失。孔子说‘当君主难,做臣子也不容易’。张温的智谋虽然比不上战国时的纵横谋士,其勇武也不及猛虎一般的战将,然而他那高雅的气质、优秀的品德、文章的华美、议论的明辩,可说是卓越超群,盛名显耀于当世,如今的人没有能比得上他的。因此,论张温的才能则是值得爱惜的,论其罪过也是可以饶恕的。如果陛下能抑制威怒来赦免他,宽恕贤才以促进帝王大业,这确实是盛明之朝的功业,也将成为天下的美德。

君臣之义,义之最重;朋友之交,交之最轻者。国家不嫌与艳为最重之义,是以温亦不嫌与艳为最轻之交也。时世宠之于上,温窃亲 [709] 之于下也。臣窃念人君虽有圣哲之姿,非常之智,然以一人之身,御兆民 [710] 之众,从增宫 [711] 之内,瞰四国 [712] 之外,照群下之情,求万机 [713] 之理 [714] ,犹未易周也,固当听察群下之言,以广聪明 [715] 之烈 [716] 。今者人非温既殷勤 [717] ,臣是温又契阔 [718] ,辞则俱巧,意则俱至,各自言欲为国,谁其言欲为私?仓卒之间,犹难既别。然以殿下 [719] 之聪睿,察讲论之曲直,若潜神留思 [720] ,纤粗研核 [721] ,情何嫌而不宣,事何昧 [722] 而不昭哉?温非亲臣也,臣非爱温者也。昔之君子,皆抑私忿 [723] ,以增君明。彼独行之于前,臣耻废之于后,故遂发宿怀 [724] 于今日,纳愚言于圣听,实尽心于明朝,非有念于温身也。”权终不纳。

译文

君臣之间的恩义,是恩义中最重的;朋友之间的交往,是交往中最轻的。国家不嫌弃和暨艳结成最重的君臣大义,所以张温也不嫌弃和暨艳结成最轻的朋友之交。当时朝廷宠信暨艳在上,而张温私自亲近他在下。臣私下想到,君主虽然具有圣明睿智的资质、非同寻常的智慧,然而以一人之身,统治千千万万的百姓,从层层深宫之中,眺望国土的四面八方,想明了群臣的情况,求得各项政事的治理,还是不容易做到周全完备。所以应倾听、审察群臣的进言,以扩大自己明察的光辉。现在人们非议张温已经很激烈,臣肯定张温也很辛苦,双方的言辞都很巧妙,意思也全都表达出来了,各自都说自己是要为国家考虑,有谁会说是要为自己考虑呢?仓猝之间,还是难以立即辨别清楚的。然而以殿下您的聪明睿智,来考察双方议论的是非曲直,如果专心留意,对细节概况都加以研究考核,那么实情有什么嫌疑而不能公开,事实有什么隐讳而不能显明呢?张温平素并不亲近臣,臣也不是偏爱张温的人。从前的君子,都能抑制私人的怨恨,来增加君主的英明。他们能独行正道在前代,臣也耻于废弃正道在后世,所以才在今天说出久藏在心里的话,向殿下进献自己愚昧的意见,确实是想为盛明的朝廷竭尽忠心,而不是对张温个人有什么顾念。”孙权最终没有采纳骆统的意见。

骆统,字公绪,会稽人也。权召为功曹。统志在补察 [725] ,苟 所闻见,夕不待旦。常劝权以尊贤接士,勤求损益,飨赐 [726] 之日,可人人别进,问其燥湿 [727] ,加以密意 [728] ,诱谕 [729] 使言,察其志趣,令皆感恩戴义,怀欲报之心。权纳用 [730] 焉,出为建忠郎将 [731] 。

译文

骆统,字公绪,会稽郡(乌伤县)人。孙权征召他担任功曹。骆统志在帮助孙权弥补、省察政治上的得失,如果听到或看到反映的问题,总是连夜写好奏章。他常劝孙权要尊敬贤才,接纳士人,努力向大家征询时政的利弊;在宴请和赏赐时,可以每人分别接见,询问他们的生活状况,表达自己殷切的情意,诱导他们说出自己的想法,以此观察他们的志趣,使他们都感恩戴德,怀有报恩的心愿。孙权采用了他的建议。后来他出外担任建忠中郎将。

是时征役繁数,重以疫疠 [732] ,民户损耗,统上疏曰:“臣闻君国 [733] 者,以据疆土为强富,制威福 [734] 为尊贵,曜 [735] 德义为荣显,永世胤 [736] 为丰祚 [737] 。然财须民生,强赖民力,威恃民势,福由民殖,德俟 [738] 民茂 [739] ,义以民行。六者既备,然后应天受祚 [740] ,保族宜邦。《书》曰 [741] :‘众非后 [742] 无能胥以宁,后非众无以辟四方。’推是言之,则民以君安,君以民济 [743] ,不易之道也。今强敌未殄 [744] ,海内未乂 [745] ,三军有无已之役,江境有不释之备,征赋调 [746] 数,由来积纪 [747] ;加以殃疫死丧之灾(旧无殃疫死丧之灾六字。补之),郡县荒虚,田畴芜旷 [748] ,听闻属城 [749] ,民户浸寡,又多残老,少有丁夫 [750] 。思寻所由,小民 [751] 无知,既有安土重迁 [752] 之性,且又前后出为兵者,生则困苦,无有温饱,死则委弃 [753] ,骸骨不反。是以尤用恋本 [754] 畏远,同之于死。每有征发 [755] ,羸 [756] 谨居家重累 [757] 者,先见输送;小 有财货,倾居 [758] 行赂,不顾穷尽;轻剽 [759] 者则迸 [760] 入崄阻,党就群恶。百姓虚竭,嗷然愁扰 [761] ,愁扰则不营业 [762] ,不营业则致穷困,致穷困则不乐生。故口腹急,则奸心动而携叛 [763] 多也。夫国之有民,犹水之有舟,停则以安,扰则以危,愚而不可欺,弱而不可胜也。是以圣王重焉,祸福由之。故与人消息 [764] ,观时制政。方今长吏 [765] 亲民 [766] 之职,惟以办具为能,取过目前之急,少复以恩惠为治,副称 [767] 陛下天覆之仁、勤恤 [768] 之德者也。官民政俗,日以彫獘 [769] ,渐以陵迟 [770] ,势不可久。夫治疾及其未笃,除患贵其未深。愿陛下少以万机余闲,留神思省 [771] ,补复 [772] 荒虚,深图远计。臣统之大愿(旧无复荒至大愿十二字。补之),足以死而不朽矣。”权感统言,深加意 [773] 焉。迁偏将军。数陈便宜 [774] ,前后书数十上,所言皆善。

译文

当时,徭役频繁,加上瘟疫流行,户口减少。骆统上疏说:“臣听说统治国家的君主,以拥有广大的疆土为富强,以控制赏罚大权为尊贵,以光大道德信义为荣耀,以永世承传国统为厚福。然而财富需要百姓来创造,强盛要依靠百姓的力量,威势要依凭百姓的势力,福祉要由百姓来增进,德行有待百姓来兴盛,仁义要凭借百姓来实行。这六方面的条件具备了,然后就能顺应天意,接受天地神明的福佑,保全宗族、造福国家。《礼记》上说:‘民众没有君主,就不能都得到安宁;君主没有民众,就不能开辟四方。’由此推论,百姓凭借君主而得以安定,君主依靠百姓而成就大业,这是永恒不变的真理。如今强大的敌人尚未消灭,天下还没有安定,军队有打不完的战争,长江边界有不能撤除的戒备,征收赋税次数繁多,从始至今已延续了十二年,加上瘟疫死亡的灾祸,使得郡县空虚,田地荒芜,听说(会稽郡)下属各县邑,人口逐渐减少,现有人口中又多为病残老弱之人,很少有健壮的男子。臣思考其中的原由,以为百姓愚昧无知,原本就有留恋故土而不愿轻易迁居异地的习惯,况且又因前后被征调出去当兵的人,活着则生活穷苦,连温饱都不能保证;死了则被抛弃荒野,尸骨不能送回家乡。所以这更使他们眷恋本土、惧怕从军远行,把行军远行视作死亡。每次征兵,贫困老实而家庭负担沉重的人,总是先被送进军队;稍有钱财的人,不惜用尽家财进行贿赂,为此不顾倾家荡产;轻捷强悍的人则逃入深山险阻之中,与作恶的匪徒结成团伙。百姓财物枯竭,哀叹忧愁苦于苛扰,百姓苦于苛扰就无心从事生产,不从事生产则会导致穷困,导致穷困则生活就没有乐趣。所以人们在饥饿的逼迫下,就会萌生邪恶的念头,而背叛的人就会多起来。国家有百姓,就像水中有船。水面平静船就安全;水面动荡船就危险。百姓虽然愚昧却不能欺骗,虽然软弱却不可战胜,因此圣明的君王重视百姓,知道国家的祸福决定于他们,所以让百姓休养生息,观察时势而制定政策。当今县里的长吏,是亲自治理民众的官员,他们只是以完成上级的任务为能事,只想着应付 眼前的急事,很少再有用施予恩惠来治理,以符合陛下如上天覆盖万物般的仁慈、关怀怜悯百姓之恩德的人了。官员的政治和百姓的风俗,日益败坏,渐至衰微,这种形势是不可以长久持续下去的。治病要趁病情不重时治疗,消除祸患贵在祸患不深时动手。希望陛下能稍微利用处理政务的闲余,留神考虑这些问题,从而补救、恢复虚弱的国力,深刻思考长远之计。这是臣骆统最大的心愿,也足以使臣死而不朽了。”孙权有感于骆统的话,特别重视他提出的意见。后来骆统升任偏将军,多次陈述有利于国家时政的建议,前后数十次上书,所说的内容都很好。

朱据 [775] ,字子范,吴郡人也。拜左将军。嘉禾 [776] 中,始铸大钱 [777] ,一当五百。后据部曲应受三万缗 [778] ,工王遂 [779] 诈而受之。典校吕壹疑据实取,考问主者 [780] ,死于杖下。据哀其无辜,以厚棺敛之。壹又表据吏为据隐,故厚其殡 [781] 。权数责问据,据无以自明 [782] ,籍 [783] 草待罪数月。典军吏刘助觉 [784] ,言王遂所取,权大感寤曰:“朱据见枉,况吏民乎?”乃穷治 [785] 壹罪,赏助百万。

译文

朱据,字子范,吴郡(吴县人),任左将军。嘉禾年间,开始铸造大钱,一枚大钱相当于五百枚小钱。后来,朱据的部下应领钱三万缗,而铸钱的工匠王遂用欺诈的手段把这笔钱据为己有,典校吕壹怀 疑朱据实际上领取了这笔钱,就拷打审问朱据军中主管财务的官员,结果这位官员冤死在刑棍之下。朱据怜悯他无辜而死,用上好的棺木将他收殓安葬。吕壹又上表说朱据的部下为朱据隐瞒实情,所以朱据才厚葬他。孙权多次责问朱据,朱据无法为自己辩白,只好坐在草垫上等待治罪。几个月后,典军吏刘助发现了事情的真相,便说明是王遂拿了这笔钱。孙权大为感概,说:“朱据尚且都受到冤枉,更何况是普通的官员和百姓呢?”于是彻底查办了吕壹的罪行,赏赐刘助一百万钱。

注释

[1] 刘璋(?-公元220年):字季玉,江夏竟陵(今湖北天门)人。东汉末年割据军阀之一。继父亲刘焉之后担任益州牧,后为刘备所败,迁往荆州公安(今湖北公安),公元220年,病逝于荆州。​​​​​​​​​

[2] 益州:古地名,其范围包括今天的四川盆地和汉中盆地一带。为三国时期最大的三个州之一,刘备占领此地并建立蜀汉政权。三国末年曹魏灭蜀汉,分割益州,另置梁州。​​​​​​​​​

[3] 刺史:古代官名。原为朝廷所派督察地方之官,后沿为地方官职名称。汉武帝时,分全国为十三部(州),部置刺史。成帝改称州牧,哀帝时复称刺史。魏晋于要州置都督兼领刺史,职权益重。​​​​​​​​​

[4] 曹公征荆州:建安十三年(公元208年),曹操南征荆州刘表。曹公,即后人对曹操的尊称。荆州,为汉朝十三刺史部之一。辖境约相当于今湘鄂二省及豫桂黔粤的一部分;汉末以后辖境渐小。​​​​​​​​​

[5] 别驾:官职名,全称为别驾从事史,也叫别驾从事。汉置,为州刺史的佐吏。因其地位较高,刺史出巡辖境时,别乘驿车随行,故名。​​​​​​​​​

[6] 张松(?—公元212年):字永年,蜀郡(今四川成都一带)人。刘璋部下,官至益州别驾。刘备入蜀时,他曾与法正、孟达等人一同密谋归降刘备。后企图劝刘备进兵,事发,被刘璋所斩。​​​​​​​​​

[7] 诣:晋谒,造访。​​​​​​​​​

[8] 走先主:走,谓驱逐,使溃逃。先主,此指刘备。​​​​​​​​​

[9] 存录:存恤录用。​​​​​​​​​

[10] 自绝:自行断绝。​​​​​​​​​

[11] 汉晋春秋:东晋习凿齿撰。五十四卷,一作四十七卷,记述了自东汉光武帝至西晋愍帝二百八十一年的历史。​​​​​​​​​

[12] 矜伐:恃才夸功,夸 耀。​​​​​​​​​

[13] 习凿齿(?—公元383年):字彦威,东晋著名文学家,史学家,襄阳(今属湖北)人。历仕荆州别驾、荥阳太守。博学洽闻,有史才。习氏除《汉晋春秋》外,尚著有《襄阳耆旧传》《逸人高士传》等。​​​​​​​​​

[14] 齐桓一矜其功而叛者九国:卢弼注引《公羊传》曰:“葵丘之会,桓公震而矜之,叛者九国。”​​​​​​​​​

[15] 蹔:同“暂”。少顷;短暂。​​​​​​​​​

[16] 俯仰:比喻很短的时间。​​​​​​​​​

[17] 劳谦:有功劳仍保持谦虚,出自《周易》谦卦九三爻词。​​​​​​​​​

[18] 日昃:太阳偏西,约下午二时左右。有“日昃不食”,指太阳已偏西还不吃饭。形容专心致志,勤勉不懈。​​​​​​​​​

[19] 下人:居于人之后,对人谦让。​​​​​​​​​

[20] 洽:浸润,沾湿。​​​​​​​​​

[21] 欣:喜悦;欣幸。​​​​​​​​​

[22] 隆显:犹丕显,显扬。​​​​​​​​​

[23] 先主姓刘,讳备:刘备(公元161年—公元223年),字玄德,涿郡涿县(今河北涿州)人,汉中山靖王刘胜之后,三国时期蜀汉开国皇帝。史家又称他为“先主”。​​​​​​​​​

[24] 涿郡:汉高祖六年,分广阳郡南部、巨鹿郡北部及恒山郡一部,置涿郡,直隶于汉朝廷,治所在涿县(今河北省涿州市)。​​​​​​​​​

[25] 形:流露;显示。​​​​​​​​​

[26] 为豫州牧:初,刘备为吕布所败,奔曹操,曹操表奏刘备为豫州牧。豫州,州名。初为汉武帝所置十三刺史部之一。辖境约当今淮河以北伏牛山以东豫东、皖北地。东汉治所在谯(今安徽省亳州市),三国魏以后屡有移徙,辖境亦伸缩不常。​​​​​​​​​

[27] 刘表郊迎:建安六年(公元201年),刘备自袁绍处投奔刘表。刘表(公元142年—公元208年),字景升,山阳高平(今山东邹城)人。东汉末年名士,汉室宗亲,任荆州牧,汉末群雄之一。郊迎,古代出郊迎宾,以示隆重、尊敬。​​​​​​​​​

[28] 益:增加。​​​​​​​​​

[29] 新野:县名。位于今河南省西南部,与湖北省襄樊市接壤,属河南南阳市。​​​​​​​​​

[30] 会:恰巧,适逢。​​​​​​​​​

[31] 琮:刘琮(?—公元207年),山阳高平人。刘表次子,刘琦之弟。刘表死后继承刘表官爵。曹操率军南下征荆州,他在蔡瑁等人的劝说下献城投降,被曹操封为荆州刺史。​​​​​​​​​

[32] 将:带领。​​​​​​​​​

[33] 赤壁:山名。指汉献帝建安十三年(公元208年)孙权与刘备联军大破曹操军队处。在今湖北武昌西赤几山,与汉阳南纱帽山隔江相对。​​​​​​​​​

[34] 先主领益州牧:事在建安十九年(公元214年)。​​​​​​​​​

[35] 股肱:比喻左右辅佐之臣。​​​​​​​​​

[36] 法正为谋主:法正(公元176年—公元220年),字孝直,扶风郿(今陕西省眉县东北)人。东汉末年名士,本为刘璋部下,刘备入蜀时归于刘备帐下。公元219年,刘备自称汉中王,任法正为尚书令、护军将军。次年,法正去世,终年四十五岁。法正之死令刘备十分悲伤,连哭数日。追谥“翼侯”。谋主,出谋划策的主要人物。​​​​​​​​​

[37] 马超(公元176年—222年):字孟起,扶风茂陵(今陕西兴平)人。三国时期蜀汉名将。​​​​​​​​​

[38] 爪牙:比喻武将。​​​​​​​​​

[39] 许靖(?—公元222年):字文休,汝南平舆(今河南省平舆县)人。三国时著名人物,年轻时即为世人所知。后经刘翊推举,为孝廉,担任尚书郎。后受到益州牧刘璋邀请,受任为巴郡、广汉太守,刘备入蜀后,担任要职,位列 三公。​​​​​​​​​

[40] 麋竺:字子仲,东海朐(今江苏连云港西南)人,官至安汉将军,与孙干、简雍同为蜀汉待遇最高的旧臣。​​​​​​​​​

[41] 李严(?—公元234年):后改名李平,字正方,南阳(治今河南南阳)人。三国时期蜀汉重臣,与诸葛亮同为刘备临终前的托孤之臣。​​​​​​​​​

[42] 授用:任用。​​​​​​​​​

[43] 吴壹:也作吴懿。字子远,陈留人也。三国时期蜀汉名将,官拜车骑将军,封济阳侯。卢弼注引胡三省曰:“璋兄瑁娶吴懿妹。”​​​​​​​​​

[44] 费观:字宾伯,荆州江夏人。费观之族姑为刘璋母,刘璋之父刘焉又以女嫁于观。后与李严一起降于刘备,官至振威将军。​​​​​​​​​

[45] 婚亲:婚姻关系的亲戚。​​​​​​​​​

[46] 刘巴:字子初,零陵烝阳人。曹操下荆州时期,刘巴归顺曹操,受命招纳长沙、零陵、桂阳,不想三郡为刘备所得。后刘巴入蜀,不久刘备攻克西川,经诸葛亮推荐,任命刘巴为左将军西曹掾。刘备自立为汉中王后,刘巴为尚书,后代替法正为尚书令。​​​​​​​​​

[47] 宿昔:从前;往日。​​​​​​​​​

[48] 显任:显要的职位。​​​​​​​​​

[49] 器能:犹才能。​​​​​​​​​

[50] 竞劝:争相劝勉。​​​​​​​​​

[51] 魏文帝称尊号:建安二十五年(公元220年),曹操病逝,同年其子曹丕逼迫汉献帝禅位,而后登基称帝,定国号为“魏”,改元黄初,都洛阳。在位七年,谥号“文皇帝”。​​​​​​​​​

[52] 汉帝:指汉献帝。​​​​​​​​​

[53] 发丧:人死公告于众。​​​​​​​​​

[54] 制服:指丧服。​​​​​​​​​

[55] 即皇帝位于成都:公元221年,刘备即皇帝位于成都武担之南。​​​​​​​​​

[56] 章武三年:公元223年。章武,蜀汉昭烈帝刘备的年号,公元221年至223年,共计三年。​​​​​​​​​

[57] 病笃:病势沉重。​​​​​​​​​

[58] 托孤:谓以遗孤相托。多指君主把遗孤托付给大臣。​​​​​​​​​

[59] 殂:音促,死亡。​​​​​​​​​

[60] 永安宫:宫殿名。三国时刘备所建,故址在今四川省奉节县城内。公元222年,蜀汉先主刘备伐吴,在猇亭战败后,驻军白帝城(即今奉节城),建此宫,次年死于此。​​​​​​​​​

[61] 遗诏:皇帝临终时所发的诏书。​​​​​​​​​

[62] 后主:即刘禅。​​​​​​​​​

[63] 殆:大概;几乎。​​​​​​​​​

[64] 夭:短命,早死。​​​​​​​​​

[65] 恨:失悔,遗憾。​​​​​​​​​

[66] 自伤:自我伤感。​​​​​​​​​

[67] 卿:古代长辈对晚辈的称谓。​​​​​​​​​

[68] 薄德:裴松之注引《诸葛亮集》原文作“德薄”。​​​​​​​​​

[69] 父事:把别人当做父亲一般侍奉。​​​​​​​​​

[70] 弘毅宽厚:弘毅,宽宏坚毅。谓抱负远大,意志坚强。宽厚,宽大厚道。​​​​​​​​​

[71] 知人:谓能鉴察人的品行、才能。​​​​​​​​​

[72] 器:度量,胸怀。​​​​​​​​​

[73] 盛轨:美好的典范。​​​​​​​​​

[74] 诸葛亮(公元181年—公元234年):字孔明,号卧龙,琅邪阳都(今山东临沂市沂南县)人,蜀汉丞相,三国时期杰出的政治家、战略家、发明家、军事家,为匡扶蜀汉政权,呕心沥血,鞠躬尽瘁、死而后已,深受后世尊崇。封武乡侯,谥号“忠武侯”。​​​​​​​​​

[75] 琅邪:郡名。秦置,西汉因之,东汉为琅邪国,辖今山东半岛东南部,治开阳(在今临沂县北)。​​​​​​​​​

[76] 管仲(?—公元前645年):名夷吾,谥曰“敬仲”,齐国颍上(安徽颍上)人,史称管子。​​​​​​​​​

[77] 乐毅:子姓,乐氏,名毅,字永霸。战国后期杰出的军事家,拜燕上将军,受封昌国君,辅佐燕昭王振兴燕国。​​​​​​​​​

[78] 博陵崔州平:博陵,郡名。东汉桓帝延熹元年(公元158年)析中山郡置,献帝建安十八年(公元213年),徙赵王珪为博陵王,博陵郡为博陵国,治博陵县(今蠡县南)。相当于今河北安平县、深州市、饶阳、安国等地。崔州平,(生卒年不详)。名不详,字州平,博陵安平(今河北安平)人。东汉末年隐士,太尉崔烈之子,西河太守崔均之弟。​​​​​​​​​

[79] 颍川徐庶:颍川,郡名。秦王政十七年(公元前230年)置,以颍水得名。治所在阳翟(今河南省禹州市)。西汉仍治阳翟,领二十县。东汉沿置,辖区大体相仿,领十七县。徐庶,字元直,本名福,后因为友杀人而逃难,改名徐庶,自此遍访名师,与司马徽、诸葛亮等人为友。先曾效力于刘备,后因曹操囚禁其母而不得不弃备投操,临行前向刘备推荐诸葛亮之才。此后徐庶仕魏,官至右中郎将、御史中丞。​​​​​​​​​

[80] 信然:确实如此。​​​​​​​​​

[81] 器:器重;重视。​​​​​​​​​

[82] 卧龙:喻隐居或尚未崭露头角的杰出人才。​​​​​​​​​

[83] 诣:晋谒,造访。​​​​​​​​​

[84] 情好:感情;交情。​​​​​​​​​

[85] 孤:古代帝王的自称。​​​​​​​​​

[86] 军师将军:杂号将军之一。刘备自立汉中王时,草创军师中郎将,参议军事,由诸葛亮担任;刘备称帝后,军师中郎将晋升为军师将军。刘备死后,军师将军为全国最高军事统帅,后改为丞相。​​​​​​​​​

[87] 策:即策命。​​​​​​​​​

[88] 录:统领;管领。​​​​​​​​​

[89] 嗣子:帝王或诸侯的承嗣子(多为嫡长子)。​​​​​​​​​

[90] 涕泣:哭泣,流泪。​​​​​​​​​

[91] 敢:肯,愿意。​​​​​​​​​

[92] 建兴十二年:公元234年。建兴,蜀汉后主刘禅的第一个年号,公元223年至237年,共计十五年。​​​​​​​​​

[93] 悉:尽其所有。​​​​​​​​​

[94] 斜谷:山谷名。在陕西省终南山。谷有二口,南曰褒,北曰斜,故亦称褒斜谷。全长四百七十里。两旁山势峻险。扼关陕而控川蜀,古来为兵家必争之地。​​​​​​​​​

[95] 流马:古代的一种运载工具。范文澜蔡美彪等《中国通史》第二编第三章第七节:“流马是改良的木牛,‘前后四脚’,即人力四轮车。流马能载四石六斗食粮,比木牛多载,一天大概也只能走二十里。”​​​​​​​​​

[96] 武功五丈原:武功,县名。位于关中平原西部,隶属今陕西省咸阳市。五丈原,古地名。在今陕西省岐山县南,斜谷口西侧,渭水南岸。相传蜀汉诸葛亮六出祁山曾在此驻军。公元234年诸葛亮伐魏,出斜谷,驻军 屯田,相持百余日后,病卒于此。​​​​​​​​​

[97] 司马宣王:即司马懿(公元179年—公元251年),字仲达,河内温县(今河南温县招贤镇)人,魏国杰出的政治家、军事家。历任曹魏大都督、太尉、太傅。多次亲率大军成功对抗诸葛亮的北伐。谥号“舞阳宣文侯”,次子司马昭被封晋王后,追封司马懿为“宣王”;司马炎称帝后,追尊其为“宣皇帝”。​​​​​​​​​

[98] 渭南:渭水南岸。​​​​​​​​​

[99] 滨:水边。​​​​​​​​​

[100] 安堵:犹安居。​​​​​​​​​

[101] 自表:自上奏章。​​​​​​​​​

[102] 薄田:贫瘠的田。有时也用以谦称自己的田地。​​​​​​​​​

[103] 余饶:富余。​​​​​​​​​

[104] 调度:征调赋税。​​​​​​​​​

[105] 赢财:余财。​​​​​​​​​

[106] 樊建:字长元,义阳(今河南桐柏东)人,三国时期蜀汉大臣,官至尚书令。蜀汉灭亡后和董厥一同降魏,官至魏相国参军、散骑常侍。司马炎称帝,樊建任给事中。​​​​​​​​​

[107] 给事中:官名。秦汉为列侯、将军、谒者等的加官。侍从皇帝左右,备顾问应对,参议政事,因执事于殿中,故名。魏或为加官,或为正官。晋代始为正官。​​​​​​​​​

[108] 晋武帝:司马炎(公元236年—公元290年),字安世,河内温(今河南温县)人,西晋开国君主。公元265年,他继承父亲司马昭的晋王之位,数月后逼迫魏帝曹奂禅位,定国号为“晋”,都洛阳。公元279年,命杜预、王濬等人分兵伐吴,于次年灭吴,统一全国。公元290年病逝,谥号“武皇帝”,庙号“世祖”。​​​​​​​​​

[109] 稽首:古时的一种跪拜礼,叩头至地,是九拜中最恭敬的。​​​​​​​​​

[110] 邓艾(公元197年—公元264年):邓,音凳,字士载,义阳棘阳(今河南新野)人。魏国杰出的军事家、将领。公元263年,他与钟会分别率军攻打蜀汉,并率先进入成都,使得蜀汉灭亡。后因受到钟会的污蔑和陷害,遭司马昭猜忌而被收押,最后与其子邓忠皆被卫瓘派遣的武将田续杀害。​​​​​​​​​

[111] 此岂冯唐所谓虽得颇、牧而不能用者乎:卢弼注引《史记·冯唐传》:“唐事文帝,上曰:嗟乎!吾独不得廉颇、李牧时为吾将,吾岂忧匈奴哉!唐曰:主臣,陛下虽得廉颇、李牧,弗能用也。”冯唐,西汉代郡(今张家口蔚县)人,以孝行著称于时,为中郎署长侍奉汉文帝。颇、牧,战国时赵国名将廉颇与李牧的并称。​​​​​​​​​

[112] 相国:古官名。后为宰相的尊称。​​​​​​​​​

[113] 义轨:卢弼注引胡三省曰:“仪,度也;轨,法也。”​​​​​​​​​

[114] 约:少,省减。​​​​​​​​​

[115] 权制:权宜之制,临时制订的措施。​​​​​​​​​

[116] 雠:仇敌。​​​​​​​​​

[117] 服罪输情:服罪,承认罪责。输情,表达真情。​​​​​​​​​

[118] 释:赦宥,免除。​​​​​​​​​

[119] 游辞巧饰:游辞,浮而不实的话。巧饰,诈伪粉饰。​​​​​​​​​

[120] 戮:惩罚。​​​​​​​​​

[121] 纤:细小;微细。​​​​​​​​​

[122] 物理其本:卢弼注引胡三省曰:“言事事物物,必从其本而治之。”​​​​​​​​​

[123] 循名责实:按其名而求其实,要求名实相符。​​​​​​​​​

[124] 不齿:不与同列;不收录。表示鄙视。​​​​​​​​​

[125] 邦域:疆土,国境。​​​​​​​​​

[126] 刑政:刑法政令。​​​​​​​​​

[127] 管萧:管仲和萧何 的并称。两人均为历史上的名相。​​​​​​​​​

[128] 亚匹:同一流人物。​​​​​​​​​

[129] 关羽(?—公元220年):本字长生,后改字云长,河东解(今山 西运城)人。东汉末年名将,刘备起兵时,关羽跟随刘备,忠心不二,深受刘备信任。刘备、诸葛亮等入蜀,关羽镇守荆州,刘备夺取汉中后,关羽乘势北伐曹魏,曾水淹七军、擒于禁、斩庞德,威震华夏。但因东吴偷袭荆州,关羽兵败被害。​​​​​​​​​

[130] 河东:郡名。秦置。黄河流经山西省境,自北而南,故称山西省境内黄河以东的地区为“河东”。​​​​​​​​​

[131] 徒众:兵众。​​​​​​​​​

[132] 御侮:抵抗外来欺侮。​​​​​​​​​

[133] 稠人广坐:犹言公共场合。​​​​​​​​​

[134] 先主使羽守下邳:汉献帝建安四年(公元199年),刘备杀徐州刺史车胄,夺下邳,命关羽守之,代太守职。下邳,县名。约在今江苏省邳州市。​​​​​​​​​

[135] 曹公东征:事在建安五年(公元200年)。​​​​​​​​​

[136] 偏将军:官名。始于春秋,在将军中地位较低,多由校尉或裨将升迁,无定员,三国均置,属第五品。​​​​​​​​​

[137] 袁绍(?—公元202年):字本初,汝南汝阳(今河南省周口市商水县袁老乡袁老村)人。初为司隶校尉,初平元年(公元190年)被推举为反董卓联军盟主,不久联军瓦解。此后,在汉末群雄割据的过程中,袁绍先占据冀州,又先后夺青、并二州,并于建安四年(公元199年)击败幽州的公孙瓒,势力达到顶点。次年,在官渡之战中大败于曹操。建安七年病逝。​​​​​​​​​

[138] 大将军:官本考证曰:“军字疑衍。”​​​​​​​​​

[139] 颜良(?—公元200年):袁绍部将,以勇闻名。建安五年,袁绍进兵黎阳(今河南浚县),遣颜良攻白马(今河南滑县)。曹操北救,以荀攸计分兵渡河,引袁绍西应,自率轻兵掩袭白马,颜良仓猝逆战,被关羽击斩。​​​​​​​​​

[140] 东郡太守刘延:东郡,郡名。秦置,汉因之。约当今河南省东北部和山东省西部部分地区。东汉以后,废置无常。刘延,曹操帐下武将。​​​​​​​​​

[141] 白马:古津渡名。今河南滑县东北。​​​​​​​​​

[142] 张辽(公元169年—公元222年):字文远,雁门马邑(今山西朔城区大夫庄)人。三国时期曹魏著名将领,官至前将军、征东将军、晋阳侯。黄初三年卒,谥号“刚侯”。​​​​​​​​​

[143] 麾盖:将帅用的旌旗伞盖。​​​​​​​​​

[144] 壮:推崇,赞许。​​​​​​​​​

[145] 刘将军:即刘备。​​​​​​​​​

[146] 立效:犹立功。​​​​​​​​​

[147] 义:认为合乎正义或道德规范而加以称许。​​​​​​​​​

[148] 各为其主:谓各自效忠于他的主公。​​​​​​​​​

[149] 张飞(?-公元221年):字益德,涿郡(治今河北涿州)人,蜀汉重要将领。官至车骑将军,封西乡侯。章武元年(公元221年)死于暗杀,谥号“恒侯”。​​​​​​​​​

[150] 江州:县名。三国时为巴郡,郡治在今重庆市。​​​​​​​​​

[151] 严颜:字希伯,东汉末年巴郡临江(今重庆忠县)人。初为刘璋手下巴郡太守,镇江州(今重庆市渝中区)。后被张飞生擒,归顺刘备。​​​​​​​​​

[152] 拒战:抵御抗击。​​​​​​​​​

[153] 无状:谓没有礼貌。​​​​​​​​​

[154] 但:只,仅。​​​​​​​​​

[155] 斫头:即砍头。​​​​​​​​​

[156] 颜色:面色。​​​​​​​​​

[157] 宾客:指贵族的门客、策士等。​​​​​​​​​

[158] 章武元年:公元221年。​​​​​​​​​

[159] 车骑将军:汉制,仅次于大将军、骠骑将军,金印紫绶,地位相当于上卿,或比三公。典京师兵卫,掌宫卫。第二品,为战车部队统帅。​​​​​​​​​

[160] 程昱:字仲德,东郡东阿人,常为曹操出谋献策。魏国初建,任卫尉,进封安乡侯。谥号“肃侯”。​​​​​​​​​

[161] 万人之敌:指勇力可敌万人。​​​​​​​​​

[162] 卒伍:指士兵。​​​​​​​​​

[163] 骄:怠慢,轻视。​​​​​​​​​

[164] 爱敬:喜爱敬重。​​​​​​​​​

[165] 不恤:不忧悯,不顾惜。​​​​​​​​​

[166] 过差:过分,失度。​​​​​​​​​

[167] 檛:音抓,打。​​​​​​​​​

[168] 健儿:军卒,士兵。​​​​​​​​​

[169] 悛:音圈,悔改。​​​​​​​​​

[170] 阆中:阆,音浪,县名。三国时为巴西郡治。位于四川盆地东北部,嘉陵江中游。​​​​​​​​​

[171] 庞统(公元179年-公元214年):字士元,号凤雏,东汉末年荆州襄阳(治今湖北襄阳)人。刘备重要谋士,才智与诸葛亮齐名,官拜军师中郎将。在进围雒县时,率众攻城,不幸被流矢所中而亡,时年三十六岁。刘备悲痛万分,追赐其为关内侯,谥号“靖侯”。​​​​​​​​​

[172] 襄阳:县名。始建于西汉初年,以县治位于襄水之阳而得名。东汉时属南郡,约在今湖北省襄阳市。​​​​​​​​​

[173] 功曹:官名。汉代郡守有功曹史,简称功曹,除掌人事外,得以参预一郡的政务。​​​​​​​​​

[174] 人伦:谓品评或选拔人才。​​​​​​​​​

[175] 长养:抚育培养。​​​​​​​​​

[176] 称述:称扬述说。​​​​​​​​​

[177] 雅道陵迟:雅道,正道;忠厚之道。陵迟,败坏,衰败。​​​​​​​​​

[178] 道业:谓善行、美德。因其可以化导他人,故称。​​​​​​​​​

[179] 慕企:企慕,仰慕。​​​​​​​​​

[180] 拔十失五:谓选拔人才而失其半数。​​​​​​​​​

[181] 崇迈世教:崇迈,迈,音卖,尊重,推重。世教,指当世的正统思想、正统礼教。​​​​​​​​​

[182] 守:犹摄。暂时署理职务。多指官阶低而署理较高的官职。​​​​​​​​​

[183] 耒阳令:耒阳县令。耒阳,地名。约在今湖南省衡阳市耒阳县。​​​​​​​​​

[184] 鲁肃(公元172年-公元217年):字子敬,临淮东城(今安徽定远)人,东吴著名军事统帅。曾为孙权提出鼎足江东的战略规划,因此得到孙权的赏识。周瑜死后代替周瑜领兵,守陆口。建安二十二年,鲁肃去世,终年四十六岁。​​​​​​​​​

[185] 遗:送交。​​​​​​​​​

[186] 百里才:治理一县的人才。古时一县辖地约百里,因以百里为县的代称。​​​​​​​​​

[187] 治中:官名,汉代置治中从事史,为州刺史的助理,主众曹文书,居中治事,故名治中。​​​​​​​​​

[188] 别驾:官名。全 称为别驾从事史,又称别驾从事。汉置,为州刺史佐吏。因其地位较高,刺史出巡辖境时,别乘驿车随行,故名。​​​​​​​​​

[189] 骥足:比喻高才。​​​​​​​​​

[190] 善谈:犹言详谈。​​​​​​​​​

[191] 器:器重,重视。​​​​​​​​​

[192] 亲待:亲近优待。​​​​​​​​​

[193] 流矢:乱飞或无端飞来的箭。​​​​​​​​​

[194] 简雍:字宪和。年少时与刘备相识。公元184年,刘备加入对抗黄巾军的战争,简雍跟随他奔走,擅于辩论、议事。为人性情简单直接、不拘小节。​​​​​​​​​

[195] 酿具:酿酒的器具。​​​​​​​​​

[196] 游观:游逛观览。​​​​​​​​​

[197] 缚:捆绑。​​​​​​​​​

[198] 原:宽恕;原谅。 ​​​​​​​​​

[199] 董和:生卒年不详,字幼宰,南郡枝江(今湖北枝江)人。起初在益州牧刘璋手下为官,历任牛鞞、江原长,成都县令。公元214年,刘备入主益州,征董和为掌军中郎将,与诸葛亮一起署理左将军大司马府的政务,二人相交甚欢。董和为官二十多年,在外治理边远地区,在内执掌机要权衡。至死,家中无多余之财。​​​​​​​​​

[200] 南郡:郡名。秦置,湖北旧荆州、安陆、汉阳、武昌、黄州、德安、施南诸府及襄阳境皆其地,治江陵(今荆州市)。​​​​​​​​​

[201] 署:署理(暂时代理);兼摄。​​​​​​​​​

[202] 大司马:官名。汉武帝罢太尉置大司马。东汉初为三公之一,旋改太 尉,末年又别置大司马。魏晋为上公之一,位在三公之上。蜀汉的大司马位在大将军之上。​​​​​​​​​

[203] 献可替否:进献可行者,废去不可行者。谓对君主进谏,劝善规过。亦泛指议论国事兴革。语出《左传·昭公二十年》:“君所谓可而有否焉,臣献其否以成其可。君所谓否而有可焉,臣献其可以去其否。”​​​​​​​​​

[204] 欢交:欢悦之交。​​​​​​​​​

[205] 儋石之贮:犹言少量的财富。​​​​​​​​​

[206] 教:文体的一种。为官府或长上的告谕。​​​​​​​​​

[207] 参署:谓为官。多指代理、暂任或试充官职。​​​​​​​​​

[208] 众思:多数人的意思。​​​​​​​​​

[209] 忠益:尽忠报效的益处。​​​​​​​​​

[210] 远小嫌:远,避开。小嫌,小仇隙;小嫌疑。​​​​​​​​​

[211] 难相违覆,旷阙损矣:卢弼注引胡三省曰:“违,异也;覆,审也。难于违异,难于覆审,则事有旷阙损矣。”​​​​​​​​​

[212] 得中:适当,适宜。​​​​​​​​​

[213] 弊蹻:破旧的草鞋。喻极无价值之物。蹻,音决。​​​​​​​​​

[214] 不惑:遇事能明辨不疑。​​​​​​​​​

[215] 至:得当,恰当。​​​​​​​​​

[216] 启告:告知。​​​​​​​​​

[217] 慕:仿效。​​​​​​​​​

[218] 殷勤:情意恳切。​​​​​​​​​

[219] 启诲:开导教诲。​​​​​​​​​

[220] 参事:参核其事;参与其事。​​​​​​​​​

[221] 伟度:即胡济,荆州义阳人,初为诸葛亮主簿,做事忠诚尽责,曾多次对诸葛亮提出谏言,官至骠骑将军。​​​​​​​​​

[222] 谏止:劝阻。​​​​​​​​​

[223] 姿性鄙暗:姿性,天资,禀赋。鄙暗,鄙陋昏昧。​​​​​​​​​

[224] 义阳:地名。约在今河南省信阳市。​​​​​​​​​

[225] 主簿:官名。汉代中央及郡县官署多置之。其职责为主管文书,办理事务。至魏晋时渐为将帅重臣的主要僚属,参与机要,总领府事。此后各中央官署及州县虽仍置主簿,但任职渐轻。​​​​​​​​​

[226] 忠荩:犹忠诚。荩,音进。​​​​​​​​​

[227] 褒述:谓记述其功德予以表彰。​​​​​​​​​

[228] 允:董允(?—公元246年),字休昭,南郡枝江(今湖北枝江)人。蜀汉官员,董和之子。初为太子舍人。刘禅嗣位,迁黄门侍郎。不久迁侍中,领虎贲中郎将,统宿卫亲兵。董允对后主常诤谏。时后主宠宦官黄皓,允不但正色匡主,而且数责皓。皓畏允,允在世时不敢为非作歹。延熙七年(公元244年),以侍中守尚书令,为大将军费祎的副手。九年,卒。​​​​​​​​​

[229] 侍中:古代职官名。秦始置,两汉沿置,为正规官职外的加官之一。因侍从皇帝左右,出入宫廷,与闻朝政,逐渐变为亲信贵重之职。​​​​​​​​​

[230] 匡救:扶正补救。​​​​​​​​​

[231] 严惮:畏惧,害怕。​​​​​​​​​

[232] 黄皓:蜀国宦官。为人便辟佞慧,甚得后主喜爱。董允为黄门侍郎、侍中时,数责于皓。皓畏之,不敢为非。终允之世,皓位不过黄门丞。延熙九年 (公元246年)允卒,陈祗为侍中,与皓互相表里,皓始预政事。景耀元年(公元258年),祗卒,皓从黄门令为中常侍、奉车都尉,始操弄威柄,独专国政。及邓艾至蜀,闻皓奸险,收闭,将杀之。皓厚赂艾左右,得免。​​​​​​​​​

[233] 便辟:谄媚逢迎。​​​​​​​​​

[234] 侮:轻慢,轻贱。​​​​​​​​​

[235] 谄:奉承,献媚。​​​​​​​​​

[236] 正色:严肃的神色。​​​​​​​​​

[237] 黄门丞:西汉少府属官有此职,东汉因之。黄门令之佐吏有丞、从丞各一人。​​​​​​​​​

[238] 陈祗(?—公元258年):字奉宗,汝南(今平与)人。少孤,弱冠知名。稍迁至选曹郎,矜厉有威容。多技艺,挟数术,费祎甚异,董允卒,越级拔祗继允为侍中。吕义卒,以侍中守尚书令,加镇军将军。后主刘禅颇宠之,祗与黄皓互为表里,权重于姜维。卒谥“忠侯”。​​​​​​​​​

[239] 表里:谓呼应。​​​​​​​​​

[240] 预:参与。​​​​​​​​​

[241] 中常侍:官名。西汉时仅有虚衔,多为皇帝爱幸之宦臣,无定员,凡列侯、将军、卿大夫等,得此加衔,可出入禁中。始称“常侍”或“常侍郎”。元帝时改称中常侍。东汉时中常侍已非加官,而成为有具体职掌的官职。​​​​​​​​​

[242] 奉车都尉:官名。汉武帝元鼎二年(公元前115年)置,秩比二千石,掌御乘舆车。​​​​​​​​​

[243] 操弄威柄:操弄,把持玩弄。威柄,威权,权力。​​​​​​​​​

[244] 覆国:亡国。​​​​​​​​​

[245] 张裔(公元165年—公元230年):字君嗣,蜀郡成都人。刘璋时,举孝廉,为鱼复长,还州署从事,领帐下司马。先主以裔为巴郡太守,还为司金中郎将,典作农战之器。后丞相诸葛亮以张裔为参军,又领益州治中从事。加辅汉将军,领长史如故。建兴八年(公元230年)卒。​​​​​​​​​

[246] 蜀郡:秦灭古蜀国,始置蜀郡。汉仍其旧,辖境包有今四川省中部大部分,治所在成都。​​​​​​​​​

[247] 府长史:丞相属官。丞相府中长史有二人,征战时一人随军出征,一人留在府中处理日常政务。留在府中的称为留府长史,权力极大。诸葛亮屯汉中时,以杨仪随军,而张裔留守丞相府。​​​​​​​​​

[248] 公:指诸葛亮。​​​​​​​​​

[249] 遗远:谓遗弃关系疏远者。​​​​​​​​​

[250] 阿:徇私,偏袒。​​​​​​​​​

[251] 取:得到,招致。​​​​​​​​​

[252] 势:权力,权势。​​​​​​​​​

[253] 佥:音千,都;皆。​​​​​​​​​

[254] 黄权(?-公元240年):字公衡,巴西阆中(今四川阆中西)人。为蜀汉镇北将军,后降魏。在魏官至车骑将军、仪同三司,封育阳侯。谥号“景侯”。​​​​​​​​​

[255] 巴西:郡名。约在今四川、重庆地区。​​​​​​​​​

[256] 张鲁:字公祺(《后汉书》作公旗),沛国丰县(今江苏省丰县)人。益州牧刘焉以鲁为督义司马,与别部司 马张修将兵击汉中太守苏固,鲁遂袭修杀之,夺其众。焉死,子璋代立,以鲁不顺,尽杀鲁母家室。鲁遂据汉中。后投降曹操,官拜镇南将军,封阆中侯。​​​​​​​​​

[257] 左将军:此指刘备。​​​​​​​​​

[258] 骁名:勇武的声誉。骁,音消。​​​​​​​​​

[259] 部曲:部属,部下。​​​​​​​​​

[260] 泰山之安:像泰山一样稳固。形容十分稳固安定。​​​​​​​​​

[261] 累卵之危:比喻形势非常危险,如同堆起来的蛋,随时都有塌下打碎的可能。​​​​​​​​​

[262] 广汉长:即广汉县长。广汉,县名。为广汉郡郡治,约在今四川遂宁县东北。长,一县之行政长官。秦汉时人口万户以上的称县令,万户以下的称“县长”。​​​​​​​​​

[263] 袭取:犹袭夺(乘其不备而夺取)。​​​​​​​​​

[264] 望风影附:听到风声;见到动静、气势。影附,谓如影附形。比喻依附,附随。​​​​​​​​​

[265] 稽服:卢弼注引胡三省曰:“言稽颡服从也。”​​​​​​​​​

[266] 假:谓授以代理官职。​​​​​​​​​

[267] 捍战:《三国志·黄权传》原文作“悍战”,即勇猛善战。​​​​​​​​​

[268] 尝寇:试探敌人的强弱。​​​​​​​​​

[269] 后镇:居后镇守的人。​​​​​​​​​

[270] 督:统领;督率。​​​​​​​​​

[271] 败绩:指军队溃败。​​​​​​​​​

[272] 引退:退兵。​​​​​​​​​

[273] 收:拘捕。​​​​​​​​​

[274] 虚罔:犹虚妄,虚伪荒诞。​​​​​​​​​

[275] 李陵(?—公元前74年):字少卿,汉族,陇西成纪(今甘肃静宁南)人。西汉将领,李广之孙。​​​​​​​​​

[276] 宪司:魏晋以来御史的别称。​​​​​​​​​

[277] 宥:宽恕;赦免。​​​​​​​​​

[278] 县邈:犹悬远。县,音玄。​​​​​​​​​

[279] 效顺:表示忠顺,投诚。​​​​​​​​​

[280] 追踪:追随,效法。​​​​​​​​​

[281] 陈、韩:即陈平、韩信。卢弼注引胡三省曰:“陈、韩,谓韩信、陈平去楚归汉。”​​​​​​​​​

[282] 殊遇:特别的知遇。多指帝王的恩宠、信任。​​​​​​​​​

[283] 归命:归顺;投诚。​​​​​​​​​

[284] 慕:仿效。​​​​​​​​​

[285] 陪乘:古代乘车,尊者在左,驾车者在中,又一人在右,称“陪乘”。亦称参乘或车右。​​​​​​​​​

[286] 未便:没有立即。​​​​​​​​​

[287] 审问:确实的消息。​​​​​​​​​

[288] 问:音讯。​​​​​​​​​

[289] 蒋琬(?—公元246年):琬,音晚。字公琰,零陵湘乡人。三国时期著名政治家。初随刘备入蜀,诸葛亮卒后封大将军,录尚书事,封安阳亭侯,旋受命开府,加大司马,辅佐刘禅,总揽蜀汉军政,统兵御魏。采取闭关息民政策,国力大增。延熙九年病卒,谥号“恭侯”。​​​​​​​​​

[290] 零陵:郡名。汉武帝元鼎六年(公元前111年),置零陵郡;东汉末年属荆州,郡治泉陵县(今湖南省永州市零陵区)。​​​​​​​​​

[291] 除:拜官,授职。​​​​​​​​​

[292] 广都长:广都县长。汉武帝元朔二年(公元前127年),置广都县(四川双流县华阳镇古城村),属蜀郡。​​​​​​​​​

[293] 奄:忽然,突然,骤然。​​​​​​​​​

[294] 罪戮:罪诛(以罪处死)。​​​​​​​​​

[295] 社稷之器:国家的栋梁之材。​​​​​​​​​

[296] 修饰:指讲究外表、形式。​​​​​​​​​

[297] 重加察之:卢弼注引胡三省曰:“言再三加察也。”​​​​​​​​​

[298] 雅:平素,素来。​​​​​​​​​

[299] 托志:寄托情志。​​​​​​​​​

[300] 忠雅:忠正高雅。​​​​​​​​​

[301] 赞:帮助,辅佐。​​​​​​​​​

[302] 王业:帝王之事业。谓统一天下,建立王朝。​​​​​​​​​

[303] 不幸:此特指死。​​​​​​​​​

[304] 危竦:《三国志·蒋琬传》原文作“危悚”。危悚,危惧。​​​​​​​​​

[305] 出类拔萃:拔,超出,类,同类,萃。原为草丛生的样子,引申指同类丛聚。后以“出类拔萃”形容卓越出众,不同一般。​​​​​​​​​

[306] 右:古代崇右,故以右为上,为贵,为高。​​​​​​​​​

[307] 戚容:忧伤的容色。​​​​​​​​​

[308] 神守举止:神守,犹神情。举止,行动;举动。​​​​​​​​​

[309] 加:使居其位,担任。​​​​​​​​​

[310] 东曹掾:汉制,丞相、太尉自辟掾吏分曹治事,有东曹掾,秩比四百石,月五十斛,初出督为刺史,后来主二千石长吏及军吏的迁除。三国因之。掾,官府中佐助官吏的通称。​​​​​​​​​

[311] 简略:疏阔。​​​​​​​​​

[312] 构:构陷,诬陷。​​​​​​​​​

[313] 面从后言:面从,谓当面顺从。后言,背后訾议。​​​​​​​​​

[314] 古人之所诫也:卢弼注引胡三省曰:“尚书舜、禹君臣之相告诫,其言曰:汝无面从,退有后言。”​​​​​​​​​

[315] 快:直爽,爽快。​​​​​​​​​

[316] 督农:卢弼注引胡三省曰:“督农,犹魏、吴之典农也。”​​​​​​​​​

[317] 愦愦:音愧,昏庸,糊涂。​​​​​​​​​

[318] 主者:主管人。​​​​​​​​​

[319] 推治:审问治罪。推,审问,推究。​​​​​​​​​

[320] 当理:合理。​​​​​​​​​

[321] 坐事:因事获罪。​​​​​​​​​

[322] 系狱:囚禁于牢狱。​​​​​​​​​

[323] 适莫:指用情的亲疏厚薄。​​​​​​​​​

[324] 重罪:死刑。​​​​​​​​​

[325] 杨戏(?—公元261年):字文然,犍为郡武阳(今四川眉山市彭山县)人,历任护军鉴军、梓潼太守、射声校尉。著有《季汉辅臣赞》。​​​​​​​​​

[326] 犍为:郡名。武帝建元六年(公元前135年)设立。三国时,属蜀国,郡治僰道。领县五。辖四川、云南、贵州部分地区。​​​​​​​​​

[327] 射声校尉:官名。汉武帝置。八校尉之一,掌待诏射声,秩比二千石。​​​​​​​​​

[328] 季汉辅臣赞:文章名。杨戏于延熙四年(公元241年)所著,其内容是对蜀汉历代君臣的赞美及评价之辞。​​​​​​​​​

[329] 掾属:佐治的官吏。汉代自三公至郡县,都有掾属。人员由主官自选,不由朝廷任命。​​​​​​​​​

[330] 为朝中多损益:《三国志·杨戏传》原文作“为朝中损益多矣”。​​​​​​​​​

[331] 襄阳记:原名《襄阳耆旧记》,共五卷,习凿齿撰。是研究襄阳古代人文的重要历史文献。​​​​​​​​​

[332] 簿书:官署中的文书簿册。​​​​​​​​​

[333] 侵:指行事超出特定的范围、职权或限度。​​​​​​​​​

[334] 明公:旧时对有名位者的尊称。​​​​​​​​​

[335] 作家:治家,理家。​​​​​​​​​

[336] 执:操持,从事。​​​​​​​​​

[337] 耕稼:泛指种庄稼。​​​​​​​​​

[338] 典:主管,掌管。​​​​​​​​​

[339] 炊爨:烧火煮饭。爨,音篡。​​​​​​​​​

[340] 司晨:报晓。​​​​​​​​​

[341] 私业:私人的事业或业务。​​​​​​​​​

[342] 旷:荒废,耽误。​​​​​​​​​

[343] 雍容:舒缓;从容不迫。​​​​​​​​​

[344] 高枕:枕着高枕头,谓无忧无虑。​​​​​​​​​

[345] 付任:把事情交给别人去做。​​​​​​​​​

[346] “古人称”下四句:语出《周礼·考工记序》。坐而论道,古指王公大臣陪侍帝王议论政事。​​​​​​​​​

[347] 邴吉不问横道死人而忧牛喘:《汉书·丙吉传》:“吉又尝出,逢清道群斗者,死伤横道,吉过之不问,掾史独怪之。吉前行,逢人逐牛,牛喘吐舌。吉止驻,使骑吏问:‘逐牛行几里矣?’掾史独谓丞相前后失问,或以讥吉,吉曰:‘民斗相杀伤,长 安令,京兆尹职所当禁备逐捕,岁竟丞相课其殿最,奏行赏罚而已。宰相不亲小事,非所当于道路问也。方春少阳用事,未可大热,恐牛近行用暑故喘,此时气失节,恐有所伤害也。三公典调和阴阳,职(所)当忧,是以问之。’”邴吉,又作丙吉,字少卿,宣帝时,继魏相之后为丞相。牛喘,牛因热而喘气。​​​​​​​​​

[348] 陈平不肯知钱谷之数,云自有主者:《史记·陈丞相世家》:“孝文皇帝既益明习国家事,朝而问右丞相勃曰:‘天下一岁决狱几何?’勃谢曰:‘不知。’问:‘天下一岁钱谷出入几何?’勃又谢不知,汗出沾背,愧不能对。于是上亦问左丞相平。平曰:‘有主者。’上曰:‘主者谓谁?’平曰:‘陛下即问决狱,责廷尉;问钱谷,责治粟内史。’上曰:‘苟各有主者,而君所主者何事也?’平谢曰:‘主臣!陛下不知其驽下,使待罪宰相。宰相者,上佐天子理阴阳,顺四时,下育万物之宜,外镇抚四夷诸侯,内亲附百姓,使卿大夫各得任其职焉。’孝文帝乃称善。”钱谷,钱币,谷物。常借指赋税。​​​​​​​​​

[349] 位分:职位权限。​​​​​​​​​

[350] 傅肜(?—公元222年):肜,音容,又作傅彤,义阳(今河南桐柏)人氏,蜀汉将军。章武元年(公元221年),为中军护卫,随刘备伐吴。刘备被陆逊火烧连营,傅肜为保护刘备撤退,最终战死。​​​​​​​​​

[351] 拒战:抵御抗击。​​​​​​​​​

[352] 佥:傅佥,傅肜之子。任关中都督。景耀六年(公元263年),与魏军战于关城,阵亡。​​​​​​​​​

[353] 景耀六年:公元263年。景耀,蜀汉后主刘禅的第三个年号,公元258年至公元263年,共计六年。​​​​​​​​​

[354] 关城:即阳安关,又名“关头”。即北宋以后的阳平关。在今陕西宁强县西北阳平关镇附近。​​​​​​​​​

[355] 佥息著募:卢弼注引胡三省曰:“息,子也。著与募,二子之名也。”​​​​​​​​​

[356] 没入:谓没收财物、人口等入官。​​​​​​​​​

[357] 奚官:官名,职司养马,属少府。《晋书·职官志》:“少府,统材官校尉、中左右三尚方、中黄左右藏、左校、甄官、平准、奚官等令。”​​​​​​​​​

[358] 孙权(公元182年-公元252年):字仲谋,吴郡富春(今浙江富阳)人。吴国开国皇帝。幼年跟随兄长孙策平定江东,孙策英年早逝,孙权继位为江东之主。​​​​​​​​​

[359] 吴郡:郡名。东汉永建四年(公元129年),分原会稽郡的浙江(钱塘江)以西部分设吴郡,治所在原会稽郡的吴县(今苏州),辖吴县、娄县等十二县。​​​​​​​​​

[360] 策:孙策(公元175年—公元200年),字伯符,孙坚之子,孙权长兄,吴国奠基者之一。​​​​​​​​​

[361] 策薨:事在建安五年(公元200年)。薨,音烘。​​​​​​​​​

[362] 张昭:字子布,三国时期吴国重臣。孙策临亡,以弟孙权托昭,昭率群僚立而辅之。​​​​​​​​​

[363] 周瑜(公元175年—公元210年):字公瑾,庐江舒县(今安徽省庐江县西南)人。东吴著名将领,少年时即与孙策交好。​​​​​​​​​

[364] 程普:字德谋,右北平土垠(今河北丰润东)人,东吴将领。曾跟随孙坚讨伐黄巾、董卓,又助孙策 平定江东。孙策死后,他与张昭等人共同辅佐孙权,并讨伐江东境内的山贼,功勋卓著。建安十五年(公元210年),病卒。​​​​​​​​​

[365] 吕范(?—公元228年):字子衡,汝南细阳人。初从孙策征战,后辅佐孙权。官至前将军、扬州牧,追赠大司马。​​​​​​​​​

[366] 将率:同“将帅”。​​​​​​​​​

[367] 招延俊秀:招延,招请,延请。俊秀,才智杰出的人。​​​​​​​​​

[368] 聘求名士:聘求,犹聘召。名士,指名望高而不仕的人。​​​​​​​​​

[369] 诸葛瑾:(公元174年-公元241年),字子瑜,琅邪阳都(今山东沂南)人。吴国大臣,诸葛亮之兄,诸葛恪之父。胸怀宽广,温厚诚信,深得孙权信赖,并努力缓和蜀汉与东吴的关系。孙权称帝后,官至大将军,领豫州牧。​​​​​​​​​

[370] 分部:谓部署,分派。​​​​​​​​​

[371] 镇抚山越:镇抚,安抚。山越,古代对南方山区少数民族的通称。​​​​​​​​​

[372] 赤乌元年:公元238年。赤乌,孙权的第四个年号,公元238年至公元251年,共计十四年。​​​​​​​​​

[373] 校事:三国时魏、吴所置掌侦察刺探官民情事的官名。是皇帝或执政的耳目。吴也称校官。​​​​​​​​​

[374] 吕壹(?—公元238年):嘉禾中任中书郎,为孙权所信任,委以校事,典校诸官府及州郡文书,刺探臣民言行。性苛惨,用法严酷。擅作威福,排陷无辜,诬告顾雍、朱据、刁嘉等官员。太子孙登数谏,孙权不听,群臣畏之侧目。赤乌初,事情败露,被处死。​​​​​​​​​

[375] 苛惨:暴虐,残酷。​​​​​​​​​

[376] 深刻:严峻,苛刻。​​​​​​​​​

[377] 太子登:孙登(公元209年—公元241年),字子高,孙权长子(庶出)。黄龙元年(公元229年),孙权称帝,立孙登为皇太子。赤乌四年卒,年仅三十三岁。谥“宣太子”。​​​​​​​​​

[378] 发露:指被揭露。​​​​​​​​​

[379] 伏诛:被处死刑。​​​​​​​​​

[380] 引咎责躬:同“引咎自责”。主动承担错误的责任并作自我批评。​​​​​​​​​

[381] 中书郎:三国吴、蜀有此官,相当于魏的通事郎。中书令属官,辅助中书令管理中书省事务。​​​​​​​​​

[382] 谢:道歉;认错。​​​​​​​​​

[383] 时事:当时的政事;世事。​​​​​​​​​

[384] 损益:兴革。​​​​​​​​​

[385] 孙休(公元235年-公元264年):字子烈,孙权第六子,吴国第三任皇帝。​​​​​​​​​

[386] 弟亮:孙亮(公元243年-公元260年),字子明,吴国第二位皇帝,孙权第七子。公元252年,孙权去世,孙亮即位,时年十岁。公元258年,被权臣孙綝废为会稽王。​​​​​​​​​

[387] 孙綝(公元231年—公元258年):綝,音身,字子通,吴国宗室,孙坚弟孙静之曾孙,孙暠之孙,孙绰之子,孙峻堂弟。孙峻死后,孙綝继孙峻掌握大权,专政嗜杀,废孙亮为会稽王而立孙休为帝。后被东吴宿将 丁奉等人诛杀。​​​​​​​​​

[388] 改元:君主改用新年号纪年。年号以一为元,故称“改元”。​​​​​​​​​

[389] 永安:吴国景帝孙休的年号,公元258年至公元264年,共计七年。​​​​​​​​​

[390] 濮阳兴(?—公元264年):字子元,陈留(治今河南开封)人。孙权时为上虞令,历任尚书左曹、五官中郎将、会稽大守。孙休即位,征为太常卫将军、平军国事,封外黄侯。永安三年(公元260年),力主建丹杨湖田,事倍功半,百姓大怨。后迁为丞相。休卒,与张布迎立孙晧。任侍郎,领青州牧。为万彧所谮,徙广州,于道中被追杀,夷三族。​​​​​​​​​

[391] 张布(?-公元264年):三国时吴将领。孙休永安元年(公元258年),布由长水校尉迁辅义将军,封永康侯。旋为左将军。​​​​​​​​​

[392] 宫省:犹宫禁。指皇宫。​​​​​​​​​

[393] 关军国:关,参与;关心。军国,统军治国。​​​​​​​​​

[394] 锐意:谓用心专一。​​​​​​​​​

[395] 韦曜:字弘嗣,吴郡云阳人。少好学,能属文。孙权时,曾为尚书郎,迁太子中庶子。孙亮即位,诸葛恪辅政,表曜为太史令,撰吴书,华覈、薛莹等皆与参同。孙休即位,为中书郎、博士祭酒。孙晧时,封高陵亭侯,迁中书仆射,职省,为侍中,常领左国史。后被孙晧所杀。​​​​​​​​​

[396] 道艺:指学问和技能。​​​​​​​​​

[397] 切直:恳切率直。​​​​​​​​​

[398] 入侍:入朝奉侍。​​​​​​​​​

[399] 专:专断,擅自行事。​​​​​​​​​

[400] 饰说:虚饰其辞,托辞掩饰。​​​​​​​​​

[401] 遏:抑制,阻止。​​​​​​​​​

[402] 涉学:谓研究学问。​​​​​​​​​

[403] 受学:谓从师学习。​​​​​​​​​

[404] 序述:叙述。​​​​​​​​​

[405] 在事:居官任事。​​​​​​​​​

[406] 拜表:上奏章。​​​​​​​​​

[407] 开悟:领悟,解悟,(心窍)开通。​​​​​​​​​

[408] 靡不有初,鲜克有终:语出《诗·大雅·荡》。谓做事无不有个好的开端,但很少有坚持到底的。​​​​​​​​​

[409] 信爱:信任喜爱,信任爱戴。​​​​​​​​​

[410] 践祚:即位;登基。​​​​​​​​​

[411] 专擅:独揽。​​​​​​​​​

[412] 国势:国家的权力或政治形势。​​​​​​​​​

[413] 瑕:比喻事物的缺点或人的过失、毛病。​​​​​​​​​

[414] 患忌:嫌忌。​​​​​​​​​

[415] 孙晧(公元242年-公元284年):字元宗,一名彭祖,字晧宗。吴大帝孙权之孙,孙和之子。吴国末代皇帝,公元264年即位。​​​​​​​​​

[416] 江表传:一说为主要记录孙吴人士的传记,西晋虞溥撰。​​​​​​​​​

[417] 优诏:褒美嘉奖的诏书。​​​​​​​​​

[418] 仓廪:贮藏米谷的仓库。​​​​​​​​​

[419] 料:裴松之注引《江表传》原文作“科”。科,考较;查核。卢弼注引胡三省曰:“科,条也。”​​​​​​​​​

[420] 扰:侵扰。​​​​​​​​​

[421] 翕然:一致貌。​​​​​​​​​

[422] 粗暴骄盈:粗暴,粗鲁暴躁。骄盈,骄傲自满。​​​​​​​​​

[423] 凤皇二年:公元273年。凤皇,孙晧的第五个年号,公元272年至公元274年,共计三年。​​​​​​​​​

[424] 司市中郎将:官名。即主管集市贸易之官。​​​​​​​​​

[425] 幸臣:得宠的臣子。​​​​​​​​​

[426] 绳之以法:根据法律来制裁。​​​​​​​​​

[427] 诉:诉说,告发。​​​​​​​​​

[428] 四望:山名。在今江苏南京市西北。​​​​​​​​​

[429] 天玺元年:公元276年。孙晧的第七个年号,公元276年7月至12月,共计六个月。玺,音洗。​​​​​​​​​

[430] 会稽:郡名。秦置,今江苏省东部及浙江省西部地。​​​​​​​​​

[431] 大守:即“太守”,下同。​​​​​​​​​

[432] 车浚(?—公元276年):后累迁会稽太守,史称“公清有政绩”。天玺元年,会稽郡大旱,而孙晧贪婪暴虐,征收算缗,浚拒不出本郡缗钱,且上表为民请求赈贷。孙晧以浚“欲树私恩”,遂遣人枭其首。浚,音俊。​​​​​​​​​

[433] 湘东:郡名。太平二年(公元257年),以长沙郡东部设湘东郡,治酃县(今湖南衡阳)。​​​​​​​​​

[434] 筭缗:古时税收的一种。筭,同“算”。​​​​​​​​​

[435] 在所:犹言所在地。​​​​​​​​​

[436] 狥首:谓传首示众。狥,同“徇”。​​​​​​​​​

[437] 清忠:清正忠诚。​​​​​​​​​

[438] 资粮:粮食之意,泛指钱粮。​​​​​​​​​

[439] 振贷:赈济。​​​​​​​​​

[440] 枭首:斩首并悬挂示众。​​​​​​​​​

[441] 酷虐:残酷凶狠。​​​​​​​​​

[442] 刀环:刀头上的环。​​​​​​​​​

[443] 天纪三年:公元279年。孙晧的第八个年号,公元277年至公元280年,共计四年。天纪四年三月,孙晧投降晋朝,东吴政权灭亡。​​​​​​​​​

[444] 晋:朝代名。公元265年,司马炎代魏称帝,国号晋,都洛阳,史称西晋。​​​​​​​​​

[445] 杜预(公元222年—公元285年):字元凯,京兆杜陵(今陕西西安东南)人,西晋时期著名的政治家、军事家和学者,灭吴统一战争的统帅之一。历任三国魏尚书郎、河南尹,西晋度支尚书、镇南大将军、当阳县侯,官至司隶校尉。功成之后,耽思经 籍,博学多通,多有建树,被誉为“杜武库”。​​​​​​​​​

[446] 江陵:地名。即今荆州市,位于湖北省中南部。三国时为荆州治所。​​​​​​​​​

[447] 王濬(公元206年—公元285年):字士治,小字阿童,弘农湖(今河南灵宝西)人。西晋著名将领,曾指挥灭吴战役。官至襄阳县侯,镇军大将军,谥号“武侯”。​​​​​​​​​

[448] 唐彬(公元234年—公元294年):字儒宗,鲁国邹人。与王濬共伐吴,为众军前驱;灭吴后,征拜翊军校尉,封上庸县侯。晋元康初,拜使持节、前将军、领西戎校尉、雍州刺史。元康四年卒,终年六十岁。​​​​​​​​​

[449] 黄门郎:官名。又称黄门侍郎,秦置,汉沿设。即给事于宫门之内的郎官。宫禁之门黄闼,故称黄门郎或黄门侍郎。​​​​​​​​​

[450] 侍立:恭顺的站立在旁边伺候。​​​​​​​​​

[451] 司过:伺察其过失。司,通“伺”。​​​​​​​​​

[452] 阙失:失误,错误。​​​​​​​​​

[453] 逆视:《三国志·孙晧传》原文作“迕视”。迕视,迎面直视。谓以非礼的态度看人。​​​​​​​​​

[454] 谬言之愆:谬言,妄言。愆,过错,罪过。​​​​​​​​​

[455] 罔:无,没有。​​​​​​​​​

[456] 威刑:严厉的刑法。​​​​​​​​​

[457] 凿:穿空;打孔。​​​​​​​​​

[458] 岑昏:孙晧佞臣,官至九卿之位,好兴土木,置人民劳苦于不顾。天纪四年(公元280年)三月,由于晋国伐吴节节胜利,东吴群臣数百人叩头请求孙晧杀岑昏,孙晧被迫答应,岑昏被杀。​​​​​​​​​

[459] 险谀:奸诈谄媚。​​​​​​​​​

[460] 贵幸:位尊且受君王宠信。​​​​​​​​​

[461] 九列:九卿的职位。​​​​​​​​​

[462] 功役:兴建土木工程的劳役。​​​​​​​​​

[463] 患苦:憎恨,厌恶。​​​​​​​​​

[464] 不复堪命:指无法再活下去。​​​​​​​​​

[465] 张昭(公元156年-公元236年):字子布,彭城(治今江苏徐州)人,三国时期吴国重臣。孙策创业,命张昭为长史、抚军中郎将,文武之事,一以委昭。策临亡,以弟孙权托昭,昭率群僚立而辅之。​​​​​​​​​

[466] 长史:官名。秦置。汉相国、丞相,后汉太尉、司徒、司空、将军府各有长史,为掾属之长,秩皆千石;边郡太守亦有长史,掌兵马,亦助太守掌兵。魏、晋与两汉略同。​​​​​​​​​

[467] 升堂拜母:古代挚友相访,行登堂拜母礼,结通家之好,表示友谊的笃厚。​​​​​​​​​

[468] 比肩之旧:比肩,并肩。旧,指老友,故人。​​​​​​​​​

[469] 书疏:奏疏,信札。​​​​​​​​​

[470] 归美:称许,赞美。​​​​​​​​​

[471] 嘿:用同“默”。不说话,不出声。​​​​​​​​​

[472] 一则仲父,二则仲父:卢弼注引《新序》曰:“有司请吏于齐桓公,公曰以告仲父。有司又请,公曰以告仲父。在侧者曰:一则告仲父,二则告仲父,易哉为君。公曰:吾未得仲父则难,已得仲父,曷为其不易?故王者劳于求贤,佚于得人。”​​​​​​​​​

[473] 田猎:打猎。​​​​​​​​​

[474] 常:通“尝”。曾经。​​​​​​​​​

[475] 驱使:调遣;使用。​​​​​​​​​

[476] 校勇:较量勇力。​​​​​​​​​

[477] 酣饮:畅饮;痛饮。​​​​​​​​​

[478] 糟丘:积糟成丘。极言酿酒之多,沉湎之甚。​​​​​​​​​

[479] 嘿然:沉默无言的样子。嘿,音末。​​​​​​​​​

[480] 辞气壮厉:辞气,语气;口气。壮厉,刚直毅烈。​​​​​​​​​

[481] 义形于色:正义之色现于颜面。​​​​​​​​​

[482] 中使:官名,宫中派出的使者。多指宦官。​​​​​​​​​

[483] 劳问:慰问。​​​​​​​​​

[484] 太后:卢弼注引胡三省曰:“太后,谓权母吴氏也。”​​​​​​​​​

[485] 桓王:指孙策。孙权称帝后,追谥孙策为“长沙桓王”。​​​​​​​​​

[486] 属:委托。​​​​​​​​​

[487] 臣节:人臣的节操。​​​​​​​​​

[488] 泯没:消灭,消失。常用为死的婉称。​​​​​​​​​

[489] 意虑:思虑。​​​​​​​​​

[490] 盛旨:《三国志·张昭传》原文作“圣旨”。​​​​​​​​​

[491] 自分幽沦:自分,自料,自以为。幽沦,沉沦,陷没。​​​​​​​​​

[492] 不图:不料。​​​​​​​​​

[493] 帷幄:指帝王。天子居处必设帷幄,故称。​​​​​​​​​

[494] 然臣愚:《三国志·张昭传》原文作“然臣愚心。”​​​​​​​​​

[495] 忠益:犹忠效。​​​​​​​​​

[496] 毕命:指老死,寿终。​​​​​​​​​

[497] 若乃:至于。用于句子开头,表示另起一事。​​​​​​​​​

[498] 变心易虑:改变思想,改变打算。​​​​​​​​​

[499] 偷荣取容:偷荣,窃取荣禄。取容,讨好别人以求自己安身。​​​​​​​​​

[500] 公孙渊(?—公元238年):字文懿,幽州辽东襄平(今辽宁辽阳)人。三国时辽东地方割据首领。​​​​​​​​​

[501] 称藩:自称藩属。向大国或宗主国承认自己的附庸地位。​​​​​​​​​

[502] 遣张弥、许晏至辽东,拜渊为燕王:《三国志·吴主传》原文作“(嘉禾二年)使太常张弥、执金吾许晏、将军贺达等将兵万人,金宝珍货,九锡备物,乘海授渊。”​​​​​​​​​

[503] 自明:自我表白。​​​​​​​​​

[504] 切:激烈。​​​​​​​​​

[505] 案:同“按”。​​​​​​​​​

[506] 折:挫伤,挫折。​​​​​​​​​

[507] 失计:卢弼注引胡三省曰:“失计,谓不能容昭而杀之也。”​​​​​​​​​

[508] 孰视:注目细看。​​​​​​​​​

[509] 顾命:谓临终遗命,多用以称帝王遗诏。​​​​​​​​​

[510] 矜严:矜持严整。​​​​​​​​​

[511] 顾谭(公元205年—公元246年):字子默,吴郡吴县人。东吴文官,顾邵之子,顾雍之孙。​​​​​​​​​

[512] 雍:顾雍(公元168年—公元243年),字元叹,吴郡吴县(今江苏苏州)人。三国孙吴丞相、政治家。黄武四年(公元225年),改为太常,进封醴陵侯,继孙邵后担任丞相、平尚书事。赤乌六年(公元243年)十一月,顾雍病逝。孙权身穿素服亲临吊唁,谥号“肃侯”。​​​​​​​​​

[513] 鲁王霸:孙霸(?-公元250年),字子威,三国时东吴皇子。孙权第四子,孙和同母弟,孙权长子孙登逝世后,孙和被立为太子,孙霸被封为鲁王。​​​​​​​​​

[514] 盛宠:格外的宠幸。​​​​​​​​​

[515] 太子和:孙和(公元224年-公元253年),字子孝,孙权第三子,鲁王孙霸之兄。​​​​​​​​​

[516] 齐衡:等同,不相上下。​​​​​​​​​

[517] 有国有家者:指诸侯和大夫。诸侯的封地称“国”。卿大夫的封地称“家”。​​​​​​​​​

[518] 嫡庶:指嫡子与庶子。​​​​​​​​​

[519] 阶级:指尊卑上下的 等级。​​​​​​​​​

[520] 逾邈:相差较远,遥远。​​​​​​​​​

[521] 觊觎:音寄于,非分的希望或企图。​​​​​​​​​

[522] 贾谊陈治安之计:指贾谊所上《治安策》。​​​​​​​​​

[523] 逆节:叛逆的念头或行为。​​​​​​​​​

[524] 祚:福。​​​​​​​​​

[525] 淮南亲弟:淮南厉王刘长(公元前198年—公元前174年),西汉初诸侯王,高祖刘邦少子,文帝刘恒之弟,公元前174年,与匈奴、闽越首领联络,图谋叛乱,事泄被拘。朝臣议以死罪,文帝赦之,废王号,谪徙蜀郡严道邛邮,途中不食而死。​​​​​​​​​

[526] 飨国:享国。飨,通“享”。​​​​​​​​​

[527] 吴芮(?—公元前202年):余干人(今江西省余干县人)。卢弼注引《汉书·吴芮传》:“芮,秦时番阳令也。项羽以芮率百越佐诸侯,立为衡山王,上以芮将梅鋗有功,徙为长沙王。”​​​​​​​​​

[528] 祚:君位。​​​​​​​​​

[529] 有隙:有嫌隙;有怨恨。​​​​​​​​​

[530] 步骘(?—公元247年):字子山,临淮淮阴(今江苏淮阴西北)人。三国时期孙吴重臣。​​​​​​​​​

[531] 临淮:郡名。汉武帝元狩六年(公元前117年),分广陵郡与沛郡数县置临淮郡,因其地跨淮水,故名临淮。郡治在徐县(今江苏省泗洪县南),属徐州刺史部。东汉中期废,其地属下邳国。​​​​​​​​​

[532] 西陵:地名。吴黄武元年(公元222年),孙权改夷陵为西陵,属宜都郡,约在今湖北宜昌东南。​​​​​​​​​

[533] 纠举:督察举发。​​​​​​​​​

[534] 擿抉:挑剔。​​​​​​​​​

[535] 吹毛求瑕:同“吹毛求疵”。吹开皮上的毛,寻找里面的毛病。比喻刻意挑剔过失或缺点。​​​​​​​​​

[536] 重案:严厉追查。​​​​​​​​​

[537] 威福:原指统治者的赏罚之权,后多谓当权者妄自尊大,恃势弄权。​​​​​​​​​

[538] 大刑:重刑。多指死刑。​​​​​​​​​

[539] 跼天蹐地:跼,屈曲不伸。弯腰。蹐,轻步行;小步行走。天虽高,却不得不弯着腰;地虽厚,却不得不小步走。形容惶惧不安貌。​​​​​​​​​

[540] 战栗:因恐惧而颤抖。​​​​​​​​​

[541] 狱官:主持刑狱的官吏。​​​​​​​​​

[542] 升泰:《三国志·步骘传》原文作“休泰”。休泰,安好,安宁。​​​​​​​​​

[543] 狱:罪案,官司。​​​​​​​​​

[544] 轻忽:轻视忽略。​​​​​​​​​

[545] 归咎:归罪。​​​​​​​​​

[546] 速怨:招致仇恨。​​​​​​​​​

[547] 仇疾:仇恨。​​​​​​​​​

[548] 明德慎罚:语出《尚书·康诰》:“惟乃丕显考文王,克明德慎罚。”明德,彰明德行。慎罚,谓用刑审慎。​​​​​​​​​

[549] 哲人惟刑:语出《书·吕刑》:“哲人惟刑,无疆之辞属于五极。”哲人,谓制裁犯罪者。哲,通“折”。王引之《经义述闻·尚书下》“哲人惟刑”:“‘哲’当读为‘折’。‘折’之言制也。折人惟刑,言制民人者惟法也。”​​​​​​​​​

[550] 蔽狱:犹冤狱。​​​​​​​​​

[551] 都下:京都。​​​​​​​​​

[552] 陆逊(公元183年—公元245年):本名陆议,字伯言,吴郡吴县(今江苏苏州)人。三国时期著名政治家、军事家,历任吴国大都督、上大将军、丞相。​​​​​​​​​

[553] 潘濬(?—公元239年):字承明,武陵汉寿(今湖南汉寿)人,蒋琬表弟。东吴重臣,长期主管荆州事务,官至太常。​​​​​​​​​

[554] 平心专意:平心,谓用心公平; 态度公正。专意,专心,心思专用于某事。​​​​​​​​​

[555] 专擅:擅自行事。​​​​​​​​​

[556] 所天:旧称所依靠的人。指君主。​​​​​​​​​

[557] 觉寤:醒悟明白。​​​​​​​​​

[558] 张紘(公元151年—公元211年):字子纲,广陵人,东吴谋士。孙策平定江东时亲自登门邀请,张紘遂出仕为官。​​​​​​​​​

[559] 广陵:古郡名,魏晋南北朝时期长江北岸重要都市和军事重镇。三国时吴置广陵县于今扬州。​​​​​​​​​

[560] 临困:犹临终。​​​​​​​​​

[561] 留牋:指人臣死时留下的奏章。即遗表。牋,音尖。​​​​​​​​​

[562] 比隆:同等兴盛。​​​​​​​​​

[563] 至于其治,多不馨香:卢弼注引《尚书·君陈篇》曰:“至治馨香,感于神明。”​​​​​​​​​

[564] 贤佐:贤明的辅臣。​​​​​​​​​

[565] 暗:不明了,不了解。​​​​​​​​​

[566] 治体:治国的纲领、要旨。​​​​​​​​​

[567] 不胜:制伏不住。​​​​​​​​​

[568] 惮难:畏难。​​​​​​​​​

[569] 趣:趋向,归向。​​​​​​​​​

[570] 治道:治理国家的方针、政策、措施等。​​​​​​​​​

[571] “传曰”下二句:语出《国语·周语下》:“谚曰:从善如登,从恶如崩。”意谓为善如登山那样不易,为恶如山崩那样容易。​​​​​​​​​

[572] 奕世:累世,代代。​​​​​​​​​

[573] 八柄:古代帝王统驭臣下的八种手段,即爵、禄、予、置、生、夺、废、诛。《周礼·天官·大宰》:“以八柄诏王驭群臣:一曰爵,以驭其贵;二曰禄,以驭其富;三曰予,以驭其幸;四曰置,以驭其行;五曰生,以驭其福;六曰夺,以驭其贫;七曰废,以驭其罪;八曰诛,以驭其过。”​​​​​​​​​

[574] 虽则有衅:卢弼注:通鉴“虽”作“离”。胡三省注:“言纳忠而不合于上,则上下之情离,衅隙由此而生也。”有衅,有嫌隙,有怨恨。衅,音信。​​​​​​​​​

[575] 缘间:乘隙。​​​​​​​​​

[576] 小忠:在小事上效忠献媚。​​​​​​​​​

[577] 以义割恩:弃绝私恩。​​​​​​​​​

[578] 偏谬:偏颇不公。​​​​​​​​​

[579] 含垢藏疾:包容污垢,藏匿恶物。形容宽仁大度。语出《左传·宣公十五年》:“山薮藏疾……国君含垢。”​​​​​​​​​

[580] 吕蒙:汝南富陂(今安徽阜南吕家岗)人。东吴名将。​​​​​​​​​

[581] 汝南:郡名。西汉初年置。元延、绥和之际(公元前12年—公元前8年),领三十七县,郡治平舆(今河南省平舆县北),属豫州刺史部。辖境大致相当于今河南东南部、安徽阜阳一带。​​​​​​​​​

[582] 虎威将军:三国时期将军名。杂号将军之一,与军师将 军、牙门将军、讨逆将军平级,魏、蜀、吴皆有此军号。​​​​​​​​​

[583] 关羽讨樊:事在建安二十四年(公元219年)。樊,古地名。樊城的省称。在今湖北省襄樊市。​​​​​​​​​

[584] 糜芳:又作麋芳,字子方,东海朐(今江苏连云港)人。本为徐州牧陶谦部下,后随兄长糜竺一同投奔刘备。刘备称汉中王时,糜芳为南郡太守,与关羽不和。后糜芳因未完成供给军资的任务而被关羽责骂,心中不安,在吴军的引诱下与将军士仁投降东吴。​​​​​​​​​

[585] 委:抛弃,舍弃。​​​​​​​​​

[586] 公安:县名,始建于汉高祖五年(公元前202年),时名潺陵县。​​​​​​​​​

[587] 内殿:皇帝召见大臣和处理国事之处。因在皇宫内进,故称。​​​​​​​​​

[588] 治护:治疗护理。​​​​​​​​​

[589] 万方:多种方法。​​​​​​​​​

[590] 封内:泛指国内或辖境之内。​​​​​​​​​

[591] 减加:《三国志·吕蒙传》原文作“针加”。针,同“针”。​​​​​​​​​

[592] 惨戚:悲伤凄切。​​​​​​​​​

[593] 瞻:观察,察看。​​​​​​​​​

[594] 咄唶:音多戒,叹息。​​​​​​​​​

[595] 瘳:音抽,病愈。​​​​​​​​​

[596] 赦令:旧时君主发布的减免罪刑或赋役的命令。​​​​​​​​​

[597] 临视:亲临省视。​​​​​​​​​

[598] 吕范(?—公元228年):字子衡,汝南细阳人,东吴将领,官至前将军、扬州牧,追赠大司马。​​​​​​​​​

[599] 前将军:官名。战国已有,秦因之,汉不常置。三国时常设的高级将军位,负责京师兵卫和边防屯警。位次于九卿,而高于杂号将军。​​​​​​​​​

[600] 典主:掌管,统理。​​​​​​​​​

[601] 财计:财货。计,登记财物的簿册。​​​​​​​​​

[602] 关白:报告。​​​​​​​​​

[603] 专许:擅自许诺。​​​​​​​​​

[604] 望:怨恨。卢弼注引胡三省曰:“望,责望也,怨望也。”​​​​​​​​​

[605] 阳羡:县名。古称荆溪、荆邑,秦始皇二十六年(公元前221年)置阳羡县,属会稽郡。东汉时设吴郡,阳羡属吴郡,约在今江苏宜兴。​​​​​​​​​

[606] 私用:自用。​​​​​​​​​

[607] 料覆:清查复核。​​​​​​​​​

[608] 功曹:官名。亦称功曹史。西汉始置,为郡守、县令的主要佐吏。主管选署功劳。东汉各州亦有功曹,而名称略有变更。历代沿置。​​​​​​​​​

[609] 簿书:记录财物出纳的簿册。​​​​​​​​​

[610] 谴问:责问。​​​​​​​​​

[611] 虞翻(公元164年-公元233年):字仲翔,会稽余姚(今浙江余姚)人。三国时吴国学者、官员。​​​​​​​​​

[612] 会稽:郡名。在今江浙地区。秦置,郡治吴县(今苏州),今江苏省东部及浙江省西部地。​​​​​​​​​

[613] 交友:朋友。​​​​​​​​​

[614] 骑都尉:官名。汉武帝始置。两汉均置,属光禄勋,秩比二千石,掌鉴羽林骑,无定员。​​​​​​​​​

[615] 犯颜:旧谓敢于冒犯君王或尊长的威严。​​​​​​​​​

[616] 谏争:直言规劝,使人改正过错。争,通“诤”。​​​​​​​​​

[617] 谤毁:毁谤。​​​​​​​​​

[618] 权既为吴王:公元222年,魏文帝曹丕赐给孙权九锡,册封其为吴王、大将军、领荆州牧,使其节督荆扬交三州诸军事。​​​​​​​​​

[619] 行酒:依次斟酒。​​​​​​​​​

[620] 阳:假装。​​​​​​​​​

[621] 手剑:以手执剑。​​​​​​​​​

[622] 遑遽:惊惧不安。​​​​​​​​​

[623] 大司农刘基:大司农,官名。秦置治粟内史,汉景帝时改称大农令,武帝太初元年更名大司农。掌租税钱谷盐铁和国家的财政收支,为九卿之一。刘基(公元183年—公元231年),字敬与,东汉扬州刺史刘繇长子,曾任吴国大司农,官至光禄勋,深得孙权信任。​​​​​​​​​

[624] 三爵:三杯酒。爵,雀形酒杯。卢弼注引胡三省曰:“古者臣侍君宴,不过三爵,惧其失节也。”​​​​​​​​​

[625] 畜:容纳,容留。​​​​​​​​​

[626] 望风:远望,仰望。​​​​​​​​​

[627] 曹孟德杀孔文举:此指建安十三年(公元208年),曹操杀孔融一事。孔文举,孔融(公元153年—公元208年),字文举,鲁国(今山东曲阜)人,东汉文学家,建安七子之首,为孔子第二十世孙。建安元年,任将作大匠,迁少府,又任大中大夫。性好宾客,喜抨议时政,言辞激烈,后因触怒曹操,被杀,终年五十五岁。​​​​​​​​​

[628] 自喻:自譬,自比。​​​​​​​​​

[629] 疏直:正直,坦率;粗疏率直。​​​​​​​​​

[630] 酒失:酒后的过失。​​​​​​​​​

[631] 徙:古代称流放的刑罚。​​​​​​​​​

[632] 交州:古地名,汉武帝时置交趾刺史部,包括今越南北、中部和广西部分地区。>​​​​​​​​​

[633] 张温:字惠恕,吴郡吴(今江苏苏州)人,三国时吴国大臣。​​​​​​​​​

[634] 慧恕:《三国志·张温传》原文作“惠恕”。​​​​​​​​​

[635] 吴:指吴县,东汉永建四年设吴郡,郡治吴县。约在今江苏省苏州市。​​​​​​​​​

[636] 奇伟:奇特壮美,奇异不凡。​​​​​​​​​

[637] 延见:召见,接见。​​​​​​​​​

[638] 占对:应对,对答。​​​​​​​​​

[639] 倾竦:惊讶,惊异。​​​​​​​​​

[640] 改容:改变仪容,动容。​​​​​​​​​

[641] 议郎:官名。郎官的一种。秦置。西汉沿置,掌顾问应对,无常事。属于光禄勋,秩比六百石,与中郎相同,高于侍郎、郎中。​​​​​​​​​

[642] 选曹尚书:列曹尚书之一,掌选拔官吏事。汉承秦制,设尚书,属少府。汉成帝时,设四尚书,分四曹办事。汉光武帝时,改常侍曹为吏曹,掌选举祠祭事。魏改选部为吏部。​​​​​​​​​

[643] 辅义中郎将:官职名。洪饴孙曰:“辅义中郎将一人,吴所置。”​​​​​​​​​

[644] 使蜀:事在黄武三年(公元224年)。​​​​​​​​​

[645] 衔:怀恨。​​​​​​​​​

[646] 众庶:众民;百姓。​​​​​​​​​

[647] 炫惑:迷乱,困惑。​​​​​​​​​

[648] 中伤:诬蔑别人使受损害。​​​​​​​​​

[649] 暨艳(?—公元224年):音记燕,字子休,吴郡(今江苏苏州)人。三国时吴官吏。​​​​​​​​​

[650] 发举:揭发,检举。​​​​​​​​​

[651] 引致:引荐罗致,使之来。​​​​​​​​​

[652] 选曹郎:官职名,三国吴置尚书郎,分曹治事,有选曹郎。​​​​​​​​​

[653] 狷厉:气量狭窄而严厉。​​​​​​​​​

[654] 清议:对时政的议论。​​​​​​​​​

[655] 郎署:汉唐时宿卫侍从官的公署。​​​​​​​​​

[656] 臧否:善恶。​​​​​​​​​

[657] 贯:序次。​​​​​​​​​

[658] 弹射:指摘。​​​​​​​​​

[659] 覈选:审核选择。​​​​​​​​​

[660] 三署:汉时五官署、左署、右署之合称。​​​​​​​​​

[661] 居位贪鄙:居位,居官任职。贪鄙,贪婪卑鄙。​​​​​​​​​

[662] 志节污卑:志节,志向和节操。污卑,卑污。谓品行卑劣,心地肮脏。​​​​​​​​​

[663] 营府:武将的府第。​​​​​​​​​

[664] 浸润之谮:比喻暗中诽谤别人的坏话。浸润,指谗言。谮,谗毁,诬陷。​​​​​​​​​

[665] 憎爱:憎恨与喜爱。​​​​​​​​​

[666] 坐自杀:卢弼注引胡三省曰:“坐自杀,谓赐死也。”​​​​​​​​​

[667] 闻问:通音问,通消息。​​​​​​​​​

[668] 权幽:囚禁。​​​​​​​​​

[669] 斥还:贬斥并使之回去。​​​​​​​​​

[670] 骆统(公元193年—公元228年):字公绪,会稽乌伤(今浙江义乌)人。年二十,为乌程相,有政绩,民户过万。迁为功曹,行骑都尉。曾劝孙权尊贤纳士,省役息民。出为建忠中郎将。凌统卒,领其兵。后因战功迁偏将军,封新阳亭侯,任濡须督。黄武七年(公元228年)卒,终年三十六岁。​​​​​​​​​

[671] 理:申诉,辨白。​​​​​​​​​

[672] 伏惟:下对上的敬词。多用于奏疏或信函。谓念及,想到。​​​​​​​​​

[673] 髦秀:才俊之士。​​​​​​​​​

[674] 俊乂:才德出众的人。​​​​​​​​​

[675] 多士:古指众多的贤士。也指百官。​​​​​​​​​

[676] 笃:深厚。​​​​​​​​​

[677] 施:恩惠。​​​​​​​​​

[678] 罪谴:犯罪而受谴;罪责。​​​​​​​​​

[679] 孤负荣遇:孤负,违背,对不住。荣遇,谓荣获君主知遇而显身朝廷。​​​​​​​​​

[680] 悲疚:犹悲痛。​​​​​​​​​

[681] 逆迹:劣迹。罪恶的行迹。​​​​​​​​​

[682] 镇重:犹庄重。​​​​​​​​​

[683] 赫烈:显著盛多貌,显赫貌。​​​​​​​​​

[684] 卓伟:高超伟大。​​​​​​​​​

[685] 亢:高。​​​​​​​​​

[686] 效:显示,呈现。​​​​​​​​​

[687] 玄嘿:嘿,同默,谓沉静不语。​​​​​​​​​

[688] 瑕衅:指罪过,过失。​​​​​​​​​

[689] 详辩:《三国志·张温传》原文作“详辨”。​​​​​​​​​

[690] 明朝:盛明之朝。诗文中常称本朝为“明朝”。​​​​​​​​​

[691] 究察:研究审察。​​​​​​​​​

[692] 绛、灌:汉绛侯周勃与颍阴侯灌婴的并称。均佐汉高祖定天下,建功封侯。二人起自布衣,鄙朴无文,曾谗嫉陈平、贾谊等。​​​​​​​​​

[693] 疾:妒忌。​​​​​​​​​

[694] 谮:谗毁,诬陷。​​​​​​​​​

[695] 为君难,为臣不易:语出《论语·子路》。​​​​​​​​​

[696] 从横:合纵连横。​​​​​​​​​

[697] 虓虎:咆哮怒吼的虎。多用来比喻勇士猛将。虓,音消。​​​​​​​​​

[698] 弘雅:高雅。​​​​​​​​​

[699] 英秀:优美,高尚。​​​​​​​​​

[700] 论议:对人或事物的好坏、是非等所表示的意见。​​​​​​​​​

[701] 卓跞冠群:卓跞,卓荦;超绝出众。跞,音洛。冠群,超出众人。​​​​​​​​​

[702] 炜晔:美盛貌。​​​​​​​​​

[703] 威烈:威严。​​​​​​​​​

[704] 赦:免除和减轻刑罚。​​​​​​​​​

[705] 宥:宽容,饶恕。​​​​​​​​​

[706] 敦:督促。​​​​​​​​​

[707] 休光:盛美的光华。亦比喻美德或勋业。​​​​​​​​​

[708] 丽观:比喻美德或勋业。​​​​​​​​​

[709] 窃亲:私下亲密。​​​​​​​​​

[710] 兆民:古称天子之民,后泛指众民,百姓。​​​​​​​​​

[711] 增宫:层迭的宫殿。​​​​​​​​​

[712] 四国:四方邻国。亦泛指四方,天下。​​​​​​​​​

[713] 万机:指帝王日常处理的纷繁的政务。​​​​​​​​​

[714] 理:治理,整理。​​​​​​​​​

[715] 聪明:谓明察事理。​​​​​​​​​

[716] 烈:光明,辉煌。​​​​​​​​​

[717] 殷勤:情意恳切。​​​​​​​​​

[718] 契阔:勤苦,劳苦。​​​​​​​​​

[719] 殿下:汉魏以后对诸侯王、太子、诸王的尊称。​​​​​​​​​

[720] 潜神留思:潜神,犹专心。留思,留心,关心。​​​​​​​​​

[721] 研核:审察考查;研究考核。​​​​​​​​​

[722] 昧:隐晦,不明显。​​​​​​​​​

[723] 私忿:个人的怨恨。​​​​​​​​​

[724] 宿怀:素来的情怀。​​​​​​​​​

[725] 补察:补过误,察得失。​​​​​​​​​

[726] 飨赐:宴飨宾客,赏赐属下。​​​​​​​​​

[727] 燥湿:指日常生活起居。​​​​​​​​​

[728] 密意:亲密的情意。​​​​​​​​​

[729] 诱谕:诱导教喻。​​​​​​​​​

[730] 纳用:采用。​​​​​​​​​

[731] 建忠郎将:《三国志·骆统传》原文作“建忠中郎将”。​​​​​​​​​

[732] 疫疠:瘟疫。疠,音立。​​​​​​​​​

[733] 君国:谓居君位而御其国。​​​​​​​​​

[734] 威福:指统治者的赏罚之权。​​​​​​​​​

[735] 曜:炫耀,显示。​​​​​​​​​

[736] 胤:继承;延续。​​​​​​​​​

[737] 丰祚:犹厚福。​​​​​​​​​

[738] 俟:等待。​​​​​​​​​

[739] 茂:引申为昌盛,丰硕。​​​​​​​​​

[740] 受祚:接受天地神明的降福。​​​​​​​​​

[741] “书曰”下四句:语出《礼记·表记》。​​​​​​​​​

[742] 后:上古称君主。​​​​​​​​​

[743] 济:成功,成就。​​​​​​​​​

[744] 殄:灭绝,绝尽。​​​​​​​​​

[745] 乂:安定。​​​​​​​​​

[746] 赋调:赋税。调为古代税收的一种。​​​​​​​​​

[747] 纪:纪年的单位,古代以十二年为一纪。​​​​​​​​​

[748] 芜旷:犹荒芜。​​​​​​​​​

[749] 属城:下属的城邑。​​​​​​​​​

[750] 丁夫:壮健的男子。​​​​​​​​​

[751] 小民:指一般老百姓。​​​​​​​​​

[752] 安土重迁:留恋故乡,不愿轻易迁居异地。​​​​​​​​​

[753] 委弃:弃置,舍弃。​​​​​​​​​

[754] 恋本:留恋本土。​​​​​​​​​

[755] 征发:谓征集调遣人力或物资。​​​​​​​​​

[756] 羸:音雷,衰病,困惫。​​​​​​​​​

[757] 重累:沉重的累赘。​​​​​​​​​

[758] 居:积储。​​​​​​​​​

[759] 轻剽:轻捷强悍。​​​​​​​​​

[760] 迸:指逃,奔。​​​​​​​​​

[761] 嗷然愁扰:嗷然,哀号貌。愁扰,谓苦于苛扰。​​​​​​​​​

[762] 营业:营谋生计。​​​​​​​​​

[763] 携叛:背叛。​​​​​​​​​

[764] 消息:休养生息。​​​​​​​​​

[765] 长吏:指州县长官的辅佐。​​​​​​​​​

[766] 亲民:亲自治理民众。​​​​​​​​​

[767] 副称:副,相称,符合。称,相当;符合。​​​​​​​​​

[768] 勤恤:忧悯,关怀。​​​​​​​​​

[769] 彫獘:音刁必,《三国志·骆统传》原文作“彫敝”。彫敝,奢靡败坏。​​​​​​​​​

[770] 陵迟:败坏,衰败。​​​​​​​​​

[771] 思省:省察,考虑。​​​​​​​​​

[772] 补复:补救恢复。​​​​​​​​​

[773] 加意:注重,特别注意。​​​​​​​​​

[774] 便宜:指有利国家,合乎时宜之事。 ​​​​​​​​​

[775] 朱据(公元194年—公元250年):字子范,吴郡吴县人,东吴重要将领。​​​​​​​​​

[776] 嘉禾:吴大帝孙权的第三个年号,公元232年至公元238年,共计七年。​​​​​​​​​

[777] 大钱:面值大的钱币。​​​​​​​​​

[778] 缗:音民,量词。古代通常以一千文为一缗。​​​​​​​​​

[779] 工王遂:即铸钱工匠王遂。​​​​​​​​​

[780] 主者:主管人。卢弼注引胡三省曰:“主者,据军吏也。”​​​​​​​​​

[781] 殡:泛指丧葬事务。​​​​​​​​​

[782] 自明:自我表白。​​​​​​​​​

[783] 籍:《三国志·朱据传》原文作“藉”。藉,坐卧在某物上。​​​​​​​​​

[784] 觉:察知,发觉。​​​​​​​​​

[785] 穷治:彻底查办。​​​​​​​​​

上一章    回目录 下一章
阅读记录 书签 书架 返回顶部