简介
首页

楚辞译注

招隐士
关灯
护眼
字体:
上一章    回目录 下一章

【原文】

桂树丛生兮山之幽,

偃蹇连蜷兮枝相缭1。

山气巃嵷兮石嵯峨2,

溪谷崭岩兮水曾波3。

猿狖群啸兮虎豹嗥4,

攀援桂枝兮聊淹留5。

王孙游兮不归,

春草生兮萋萋。

岁暮兮不自聊,

蟪蛄鸣兮啾啾6。

坱兮轧7,

山曲岪8,

心淹留兮恫慌忽9。

罔兮沕10,

憭兮栗,

虎豹穴,

丛薄深林兮人上栗。

嵚岑碕礒兮,

碅磳磈硊。

树轮相纠兮,

林木茷骫。

青莎杂树兮,

薠草靃靡。

白鹿麏麚兮,

或腾或倚。

状貌崟崟兮峨峨,

凄凄兮漇漇。

猕猴兮熊罴,

慕类兮以悲。

攀援桂枝兮聊淹留,

虎豹斗兮熊罴咆。

禽兽 骇兮亡其曹。

王孙兮归来!

山中兮不可以久留。

【注释】

1偃蹇、连蜷:屈曲的样子。缭:纽结。

2巃嵷(lóng song):云气弥漫的样子。

3崭岩:险峻的样子。曾:层。

4狖:长尾猿。

5淹留:久留。

6蟪蛄:夏蝉。

7坱(yǎng)轧:云气浓厚广大。

8曲岪(fú):山势曲折盘纡的样子。

9恫慌忽:忧思深的样子。

10罔沕(wù):失神落魄的样子。

栗:憭栗,恐惧的样子。

穴:闻一多疑为“突”之坏字,“虎豹突”与上文“虎豹嗥”,下文“虎豹斗”句法同。“虎豹突,丛薄深林兮人上傈”者,谓虎豹奔突,人惧而登树木以避之也。译文从之。

嵚(qin)岑、碕礒(qí yi):均为形容山石形状的形容词。

碅磳(jun zēng)、磈硊(kui guì):均为怪石貌。

轮:横枝。

茷骫(wěi):盘纡的样子。

杂树:犹言丛生。

麏(jun):同“麋”,獐。麚(jiā):公鹿。

漇漇(xi):润泽。

曹:同类。

【译文】

桂树丛生啊在那深山幽谷,

枝条弯弯啊纠结缠绕在一起。

山中云雾弥漫啊岩石巍峨,

山谷险峻啊溪水激起层层高波。

虎豹吼叫啊群猿悲啼,

登山升树啊王孙隐居在这里。

王孙久留深山不归来啊,

满山遍野啊春草萋萋。

转眼岁末心中烦乱啊,

满耳夏蝉哀鸣声声急。

山中啊云遮雾盖,

深山啊盘曲险阻,

久留山中啊寂寞无聊少快意。

没精神,

心恐惧,

虎豹奔突,

战战兢兢上树去躲避。

那山石横出竖立,

怪怪奇奇。

那树林枝干纽结,

茂茂密密。

青莎丛生啊,

薠草遍地。

那成群的野鹿和獐子,

有的欢跳,有的休息。

头上的犄角高高耸立,

满身的丰毛光泽如洗。

还有那失群的猴子和熊罴,

呼唤同伴声声悲啼。

你攀山登树隐居在这里,

多险恶啊,虎豹争斗熊罴叫,

吓得飞禽走兽四散逃。

王孙啊,回来吧,

山中险恶不可久留居!

【赏析】

本篇是“淮南王群臣赋四十四篇”(《汉书·艺文志》)中仅存的一篇。王逸《章句》说:“《招隐士》者,淮南小山之所作也。昔淮南王安,博雅好古,招怀天下俊伟之士。自八公之徒,咸慕其德,而归其仁,各竭才智,著作篇章,分造辞赋,以类相从,故或称小山,或称大山,其义犹《诗》有《小雅》《大雅》也。”据此可知此篇作者乃为淮南王刘安的宾客。然“淮南小山”是其名,是其号,抑或是作品体制名,实不清楚,故萧统《文选》采录此篇时,径署题刘安。此篇主旨或谓“闵伤屈原”之作(王逸),或谓“为淮南王召致山谷潜伏之士”之作(王夫之),或谓思恋淮南王之作(马茂元),然均感证据不足。本篇在艺术上很有特点,它继承了由屈原开创的楚辞体的艺术特色,文辞秀美,描写入微,句式灵活多变,抒情缠绵 幽怨。王夫之《楚辞通释》说:“绍《楚辞》之余韵,非他辞赋之比。”确实如此,在汉人“楚辞”拟作中,此篇堪称佼佼者。

上一章    回目录 下一章
阅读记录 书签 书架 返回顶部