简介
首页

论语注释

有道则仕,无道则可卷而怀之
关灯
护眼
字体:
上一章    回目录 下一章

【原文】

子曰:“直哉史鱼1则!邦有道,如矢;邦无道,如矢。君子哉蘧伯玉2!邦有道,则仕;邦无道,则可卷而怀之3。”

【注释】

1史鱼:卫国大夫史鳅(qiu),字子鱼。2蘧(qu)伯玉:卫国大夫,名瑷。3卷而怀之:卷,收;怀,藏。卷而怀之即收藏避祸,亦即“舍之则藏”的意思。

【译文】

孔子说:“好一个刚直的史鱼!国家政治清明时他像箭一样直,国家政治黑暗时他还是像箭一样直。好一个君子蘧伯玉!国家政治清明时他做官,国家政治黑暗时他便隐退藏身了。”

【读解】

史鱼和蘧伯王都是卫国的大夫。

史鱼以耿直敢言、公正无私著称。据《韩诗外传》卷七记载,史鱼曾多次向卫灵公推荐贤良的蘧伯王,并多次建议卫灵公罢免奸臣弥子瑕,但没有被卫灵公采纳。史鱼临死时叫儿子不要在正堂为自己办丧事,以此来劝谏卫灵公重用蘧伯王,罢免弥子吸。所以,史鱼又有“生以身谏,死以尸谏”之称,是刚直不阿的典型。

蘧伯玉也以正直著称,但他的性格与做法都与史鱼不一样。用《韩诗外传》的说法,他是“直己而“不直人”,内直而外宽,严以律己,宽以待人。所以,政治清明就做官,政治黑暗就赋闲,能屈能伸,通权达变。

在孔子看来,两人都是贤臣,但蘧伯玉更合于“用之则行,舍之则藏”的君子之道,所以感叹为“君子哉蘧伯玉!”

由此也可见儒学主张通权达变的一面,并不完全是“知其不可而为之”。

上一章    回目录 下一章
阅读记录 书签 书架 返回顶部