简介
首页

资治通鉴纲目[文白对照]

资治通鉴纲目卷三十八
关灯
护眼
字体:
上一章    回目录 下一章

起戊寅(618)隋恭帝侗皇泰元年、唐高祖武德元年,尽甲申(624)唐高祖武德七年。凡七年。

戊寅(618) 隋恭帝侑义宁二年,恭帝侗皇泰元年,唐高祖神尧皇帝李渊武德元年,夏王窦建德五凤元,凉王李轨安乐元,楚王朱粲昌达元年。是年,隋炀帝广、恭帝侑、秦、魏亡,并楚士弘、魏、定杨、梁师都、梁铣,凡十二国。

春正月,唐王渊自加殊礼。

剑履上殿,赞拜不名。王既克长安,以书谕降郡县。于是东自商洛,南尽巴、蜀,郡县长吏、盗贼、氐、羌,争遣子弟入见请降,有司复书,日以百数。

魏公密败隋王世充于洛北。

王世充既得东都兵,进击李密于洛北,败之,遂屯巩北。命诸将各造浮桥度洛,桥成者先进,前后不一。密帅敢死士乘之,溺死数万人。世充仅免,诸军皆溃。世充复收合亡散,得万余人屯含嘉城。密乘胜进据金墉城,拥兵三十万陈于北邙,南逼上春门。越王侗使段达、韦津拒之。达望见密兵盛,惧而反走,密纵兵乘之,军溃,津死。城中乏食,于是偃师、柏谷、河阳、河内皆降于密。窦建德等并

唐高祖

戊寅(618) 隋恭帝杨侑义宁二年,隋恭帝杨侗皇泰元年,唐高祖神尧皇帝李渊武德元年,夏王窦建德五凤元年,凉王李轨安乐元年,楚王朱粲昌达元年。这一年,隋炀帝杨广、隋恭帝杨侑、秦、魏灭亡,加上楚林士弘、魏、定杨、梁师都、梁铣,共十二国。

春正月,唐王李渊加给自己特殊的礼遇。

李渊可以带剑穿履上朝,向皇上行礼时不用通报姓名。唐王既已攻克长安,就用书信招谕各郡县来投降。于是东起商洛,南至巴蜀,各地的郡县长官、盗贼和氐、羌族的首领,都争着派遣其子弟入见唐王请降,有关官员每天写这种往来文书的就有近百件。

魏公李密在洛北打败隋朝王世充的军队。

王世充得到东都兵增援后,便在洛北进击李密,击败他,并驻屯于巩北。王世充命诸将各自修造浮桥准备渡过洛水,桥先修好的先进发,因而前后不一致。李密率领敢死队乘机进击,王世充军溺死的有数万人。王世充仅免于一死,诸军都被击溃散。王世充又收集逃兵,得万余人,驻屯于含嘉城。李密乘胜进据金墉城,拥有兵力三十万人,列阵于北邙,向南逼近东都上春门。越王杨侗命段达、韦津抗拒李密军。段达看见李密士兵众多,心中害怕想要逃走,李密乘势驱兵进击,隋兵被打败,韦津战死。城中缺粮,于是偃师、柏谷、河阳、河内都投降于李密。窦建德等并

遣使奉表劝进,密曰:“东都未平,未可议此。”

唐遣世子建成、秦公世民救东都,以齐公元吉为太原道行军元帅。 三月,隋宇文化及弑其君广于江都,立秦王浩。

炀帝至江都,荒淫益甚,酒卮不离口。然见天下危乱,亦不自安。退朝则幅巾短衣,遍历台馆,汲汲顾景,唯恐不足。常仰视天文,谓萧后曰:“外间大有人图侬,然且共乐饮耳。”因引满沉醉。又引镜自照曰:“好头颈,谁当斫之!”后惊问故,帝笑曰:“贵贱苦乐,更迭为之,亦复何伤!”见中原已乱,无心北归,欲保江东。门下录事李桐客曰:“江东卑湿,土地险狭,内奉万乘,外给三军,民不堪命,恐亦将散乱耳。”御史劾之。于是公卿皆阿意言“江东之民望幸已久,陛下抚而临之,此大禹之事也”,乃命治丹阳宫,将徙都之。

时江都粮尽,从驾骁果多关中人,思归。郎将司马德戡、元礼、直閤裴虔通等,共谋亡去,因转相招引,日夜结约,于广坐明论叛计,无复畏避。宫人闻之,言于帝。帝怒,斩之,自是无敢言者。郎将赵行枢以告将作少监宇文智及,智及大喜曰:“上虽无道,威令尚行,卿等亡去,徒取死耳。今天实丧隋,英雄并起,同心叛者已数万人,因行大事,此帝王之业也。”德戡等然之。行枢因请以智及兄许公化及为主。化及闻之,变色流汗,既而从之。德戡等乃悉召骁果,谕以所为,皆曰:“唯将军命!”乃夜于东城集兵得

派遣使者上表劝李密称帝,李密说道:“东都没有攻下,还不能议论此事。”

唐王派遣世子李建成、秦公李世民救援东都,任命齐公李元吉为太原道行军元帅。 三月,隋宇文化及在江都杀掉了皇帝杨广,另立秦王杨浩为皇帝。

炀帝到江都,更加荒淫无度,酒杯不离口。但看到天下大乱,也感到不安。退朝后常戴幅巾穿短衣,走遍了所有的楼台馆舍,不停地观赏景色,唯恐没有看够。炀帝又常常仰看天文,对萧后说:“外间有不少人图谋要害我,我们姑且只管享乐饮酒吧。”便斟满酒杯喝个大醉。又对镜子自照说:“好一个头颅,由谁来斩呢!”萧后吃惊地问为什么这么说,炀帝笑道:“贵贱苦乐,可以循环更替,又有什么好伤感的呢!”炀帝见中原已乱,无心北归,只想保住江东。门下录事李桐客道:“江东地势低洼,气候潮湿,地域狭小,对内要奉养朝廷,对外要供给三军,百姓承受不起,恐怕也要逃散作乱的。”御史弹劾李桐客是诽谤。于是大臣们都曲意奉迎炀帝说“江东的百姓渴望陛下临幸已经很久了,陛下亲临抚慰百姓,这是大禹做的事啊”,炀帝便下令修建丹阳宫,准备迁都丹阳。

这时江都粮食已吃完,跟随炀帝车驾的骁果大多是关中人,思念故乡想回去。郎将司马德戡、元礼和直裴虔通等,一齐商量要逃走,因而相互招引想走的人,日夜联络引约,公开讨论叛逃计划,不再畏避。宫中人听到后,向炀帝报告此事。炀帝发怒,斩了这官人,从此没人再敢说话。郎将赵行枢将要逃走的消息告诉将作少监宇文智及,智及大喜道:“皇上虽然无道,但威令还在,你们逃走,只不过是找死。现在天意要灭隋,英雄四起,有叛乱之心的已有数万人,乘此机会举事,这是帝王的事业。”司马德戡等同意他的意见。赵行枢便请以智及的哥哥许公宇文化及为首领。宇文化及听了,脸色大变,直冒冷汗,随即又听从了。司马德戡等人便召集全体骁果,告诉他们叛变的计划,骁果们都说:“全都听将军的命令!”于是就在晚上于东城召集兵众,得

数万人,举火与城外相应。帝望见火,闻外喧嚣,问曰:“何事?”虔通对曰:“草坊失火,外人共救之耳。”帝以为然。明日未明,德戡使虔通将数百骑入宫,屯卫将军独孤盛与左右十余人拒战而死。千牛独孤开远帅殿内数百人叩阁,请帝自出临战,无应者,军士稍散。

先是帝选骁健官奴数百人置玄武门,谓之给使,以备非常。至是化及等结帝所信司宫魏氏,使矫诏听给使出外,德戡遂引兵自玄武门入。帝闻乱,易服逃于西阁。虔通等入永巷,问:“陛下安在?”有美人出,指之。校尉令狐行达拔刀直进,扶帝下阁,勒兵守之。至旦,以甲骑迎化及,化及战栗不能言。既至,德戡等迎谒,引入朝堂,号为丞相。虔通逼帝出宫,化及见之,曰:“何用持此物出,亟还与手。”于是引帝还至寝殿,虔通等露刃侍立。帝叹曰:“我何罪至此?”贼党马文举曰:“陛下违弃宗庙,巡游不息,外勤征讨,内极奢淫,使丁壮尽于矢刃,女弱填于沟壑,四民丧业,盗贼蜂起,专任佞谀,饰非拒谏,何谓无罪?”帝曰:“我实负百姓。至于尔辈,荣禄兼极,何乃如是?今日之事孰为首邪?”德戡曰:“溥天同怨,何止一人!”化及又使封德彝数帝罪,帝曰:“卿乃士人,何为亦尔?”德彝赧然而退。帝爱子赵王杲年十三,在侧号恸不已。虔通斩之,血溅御服。欲遂弑帝,帝曰:“天子死自有法,何得加以锋刃!取鸩酒来!”文举等不许,使令狐行达缢杀之。

数万人,点起火把和城外相呼应。炀帝望见火光,又听到外面的喧哗吵闹,问道:“什么事?”裴虔通回答道:“草坊失火,外面的人一起去救火罢了。”炀帝相信了他的话。第二天天还未亮,司马德戡便让裴虔通带领数百名骑兵进入宫中,屯卫将军独孤盛和左右十余人抵御抗击被杀。千牛独孤开远带领殿内数百人在宫内向殿阁叩头,请炀帝亲自出来指挥战斗,竟无人回答,军士也逐渐散去。

早先炀帝曾挑选勇健的官奴安置在玄武门,名叫给使,以防突发情况。现在宇文化及等勾结炀帝所信赖的司宫魏氏,要魏氏假借炀帝的诏令命给使外出,司马德戡便带兵从玄武门入内。炀帝听到外面的变乱,换了衣服逃到西阁。裴虔通等进入永巷,问道:“陛下在哪里?”有位美人出来,指出炀帝所在。校尉令狐行达持刀直入,扶炀帝走下西阁,布置兵士守着他。到了天明,便派武装骑兵去迎接宇文化及,宇文化及浑身颤抖,说不出话。到了宫中,司马德戡出来迎接宇文化及,引他到朝堂,称他为丞相。裴虔通强逼炀帝出宫,宇文化及看见这情况说:“为什么还带这家伙出来,赶快结果他算了。”于是把炀帝带还寝殿,裴虔通等拔刀站在旁边。炀帝哀叹道:“我有什么罪竟到这地步?”贼党马文举说:“陛下抛弃宗庙不顾,不停地在外巡游,对外勤于用兵征讨,对内极尽奢侈淫佚,使强壮的男子都死于刀箭之下,幼弱和妇女死于路上沟壑之中,民不聊生,盗贼蜂起,还一味任用坏人,粉饰是非,拒绝谏劝,怎么说没罪?”炀帝道:“我实在是对不起老百姓。至于你们,荣华富贵都有了,为什么还这样?今天这事谁为主谋?”司马德戡说道:“全天下的人都怨恨你,哪止一个人!”宇文化及又使封德彝宣布炀帝的罪状,炀帝道:“你是个读书人,为什么也做这种事?”封德彝感到羞愧退了下去。炀帝的爱子赵王杨杲年纪才十三岁,在旁边大哭不止。裴虔通将他杀了,血溅到皇帝的衣服上。正要杀炀帝时,炀帝道:“天子自有死法,为什么要用刀锋!去取毒酒来!”马文举等不允许,便令狐行达用绳子勒死炀帝。

初,帝每巡幸,常以蜀王秀自随,化及既弑帝,欲迎立之,众议不可,乃杀之。及齐王暕宗戚,无少长皆死。唯秦王浩素与智及往来,且以计全之。暕素失爱于帝,恒相猜忌。帝闻乱,谓萧后曰:“得非阿孩耶?”化及使人诛暕,暕谓帝使收之,曰:“诏使且缓儿,儿不负国家!”父子至死不相明。又杀虞世基、裴蕴、来护兒等。世基弟世南抱世基号泣,请以身代,化及不许。化及自称大丞相,总百揆。以皇后令立秦王浩为帝,居别宫,以兵守之,令发诏画敕而已。以智及、裴矩为仆射,士及为内史。初,矩知将有乱,虽厮役皆厚遇之,又建策为骁果娶妇,故免于难。化及至,又迎拜于马首,故化及亦以为仆射。化及之入朝堂也,百官毕贺,苏威亦往,给事郎许善心独不至,化及杀之。其母范氏年九十二,抚柩不哭,曰:“吾有子矣!”不食而卒。

唐王之入关也,张季珣之弟仲琰为上洛令,死之,至是仲琰弟琮为千牛左右,亦为化及所杀。兄弟皆死国难,时人愧之。唐王闻变,恸哭曰:“吾北面事人,失道不能救,敢忘哀乎!”追谥曰“炀”。

唐王渊自为相国,加九锡。

隋以唐王为相国,总百揆,加九锡。王谓僚属曰:“此谄谀者所为耳,孤秉大政而自加宠锡可乎?必若循魏、晋之迹,彼皆繁文伪饰,欺天罔人,孤窃耻之。”或曰:“历代所

当初,炀帝每次巡幸,都带着蜀王杨秀随行,宇文化及杀了炀帝后,想立杨秀为皇帝,众人都不同意,又将他一起杀死。又将齐王杨暕及其宗室、亲戚等,不分老小都杀死。只有秦王杨浩平时和宇文智及有来往,宇文智及才想办法保全了他。杨暕一向失宠于炀帝,二人经常互相猜忌。炀帝听说外面变乱时,曾对萧后说:“不会是阿孩干的吧?”宇文化及派人去杀杨暕时,杨暕以为是炀帝下令派人来收捕他,又说:“诏使暂且动手杀孩儿,孩儿不会对不起国家的!”父子二人至死也没有明白是谁主使杀害的。乱兵又杀了虞世基、裴蕴、来护兒等。虞世基的弟弟虞世南抱着世基哭泣,请求代替哥哥去死,宇文化及不同意。宇文化及自称大丞相,总领百官。宇文化及以皇后的命令立秦王杨浩为皇帝,让他居住在别的宫室内,派士兵守护,只是让他签发诏令和敕书而已。宇文化及委派宇文智及、裴矩为仆射,宇文士及为内史。当初,裴矩知道将要发生变乱,对待奴仆都非常优厚,又建议为骁果们娶媳妇,所以这次事变才能幸免于难。宇文化及来到时,裴矩又在马前迎候他,所以宇文化及任命他为仆射。宇文化及登入朝廷宫殿时,百官都来祝贺,苏威也来了,只有给事郎许善心没有来,宇文化及便杀了许善心。许善心的母亲九十二岁了,抚摸着他的棺木,没有哭泣,说:“真是我的儿子!”绝食而死。

唐王入关的时候,张季珣的弟弟张仲琰为上洛县令,被唐军杀害,这时张仲琰的弟弟仲琮为千牛左右,也被宇文化及杀害。兄弟都死于国难,当时的人都感到痛惜。唐王听说江都事变,恸哭道:“我仍然是隋朝的臣子,隋帝被弑我不能去救,这种悲痛我能忘掉吗!”便追谥隋帝为“炀”。

唐王李渊任命自己为相国,加赐九锡。

隋以唐王为相国,总理朝政,加赐给他“九锡”。唐王对僚属说:“这都是阿谀奉承的人干的,我已掌握大权,难道还再给自加恩宠赏赐吗?如果一定照着魏、晋的规矩,那些虚伪的烦琐礼仪不过是在欺天骗人,我认为很可耻。”也有人说道:“历代都是

行,亦何可废?”王曰:“尧、舜、汤、武,各因其时,取与异道,皆推其至诚以应天顺人,未闻夏、商之末必效唐、虞之禅也。”但改丞相为相国府,其九锡殊礼,皆归之有司。

宇文化及发江都。

宇文化及拥众十余万,据有六宫,自奉如炀帝。以少主浩付尚书省,令卫士守之,遣吏取其画敕,百官不复朝参。下令欲还长安,夺人舟楫以行。至显福宫,虎贲郎将麦孟才等,与折冲郎将沈光谋曰:“吾侪受先帝厚恩,今俯首事仇,何面目视息世间哉!吾必欲杀之,死无所恨!”光泣曰:“是所望于将军也。”乃与孟才纠合恩旧,帅所将数千人,将以晨袭化及。语泄,化及杀之。其麾下皆斗死,无一降者。

隋吴兴太守沈法兴起兵,据江表十余郡。

法兴闻宇文化及弑逆,举兵讨之,得精卒六万,攻余杭、毗陵、丹阳,皆下之,据十余郡。

夏四月,唐世子建成等还长安。

世子建成、秦公世民引兵至东都,城中多欲为内应者,世民曰:“吾新定关中,根本未固,虽得东都,不能守也。”遂不受。将还,世民又曰:“城中见吾还必来追蹑。”乃设三伏以待之。段达果来追,遇伏而败。世民遂置新安、宜阳二郡,分兵守之而还。

宇文化及至彭城,魏公密拒之。化及引兵入东郡。

宇文化及至彭城,夺人车牛,载宫人珍宝,而使军士自负戈甲。道远疲剧,军士皆怨。司马德戡谓赵行枢曰:“君大谬误我!当今拨乱必藉英贤。化及庸暗,群小在侧,

这么做的,怎么能废除呢?”唐王道:“帝尧、帝舜、成汤、武王各自根据他们当时的情况,虽以不同的方式取得政权,但都能诚心诚意地上应天意,下顺民情,没有听说过夏、商的末年一定要仿照唐、虞禅位的做法的。”唐王只把丞相府改为相国府,其他九锡之类的特殊礼仪,都退回给有关官署。

宇文化及从江都发兵。

宇文化及拥有部众十余万,据有六宫,自己过得像炀帝一样。将年轻的主上杨浩交付尚书省照管,令卫士守护他,派官吏去取他圈划过的敕令,百官不再上朝。宇文化及下令返回长安,抢夺老百姓的舟船前行。到了显福宫,虎贲郎将麦孟才等人和折冲郎将沈光谋划道:“我们受到先帝的厚恩,现在却俯首听从仇人,有何面目见世人呢!我一定要杀死他,为此而死决不后悔!”沈光哭泣道:“这是我们希望将军做的事。”他们便和麦孟才有关的旧部,带领部众数千人准备早晨袭击宇文化及。消息泄露,宇文化及将这些人都杀死。他们的部下战斗到死,没有一个投降的。

隋吴兴太守沈法兴起兵,据有长江以南的十余郡。

沈法兴听说宇文化及杀了炀帝,便起兵讨伐他,得精兵六万人,攻下余杭、毗陵、丹阳,占据了十几个郡。

夏四月,唐世子李建成等回到长安。

世子李建成、秦公李世民带兵到东都,城中很多人都想做内应,李世民说:“我新平定关中,根基尚未牢固,虽然得到东都,也不会能守得住。”便不同意攻取东都。将要回军时,李世民又说:“东都城中见我们回军,一定会来跟踪袭击。”便设置三道伏兵等待。段达果然来追,遇到伏兵,吃了败仗。李世民便设置新安、宜阳二郡,分别派兵守卫,自己率军回师。

宇文化及到彭城,魏公李密抗拒他。化及带兵进入东郡。

宇文化及到彭城,抢夺百姓的车和牛来装运宫女和珍宝,而使军士自己背兵器。路途遥远,军士都非常疲惫,怨恨不已。司马德戡对赵行枢道:“您让我犯了个大错误!当今平乱拨正,一定要由英贤之人来领导。宇文化及乃昏庸之人,旁边又有小人,

事将必败,若之何?”行枢曰:“在我等耳,废之何难!”遂与诸将谋杀化及。事泄,化及执德戡等让之,德戡曰:“本杀昏主,苦其淫虐,推立足下而又甚之。逼于物情不得已也。”化及杀之,并其党十余人。

李密据巩洛以拒化及,化及不得西,引兵入东郡,通守王轨以城降之。

梁王铣称皇帝。

梁公萧铣即帝位,置百官,徙都江陵,修复园庙。引岑文本为中书侍郎,委以机密。又使张绣徇岭南,郡县多降。始安郡丞李袭志散财募士,以保郡城。群盗攻之,皆不能下。闻炀帝遇弑,帅吏民临三日。或以尉佗之事说之,袭志怒曰:“吾世继忠贞,江都虽覆,宗社尚存,尉佗狂僭,何足慕也!”欲斩说者,众乃不敢言。坚守二年,外无声援,至是城陷,为铣所虏。于是东自九江,西抵三峡,南尽交趾,北距汉川,铣皆有之,胜兵四十万。

五月,唐王渊称皇帝。

隋恭帝禅位于唐,唐王即皇帝位。推五运为土德,色尚黄。

唐罢郡置州,以太守为刺史。 隋越王侗称皇帝。

东都留守官闻炀帝凶问,奉越王侗即位,段达、王世充为纳言,元文都为内史令,共掌朝政。侗眉目如画,温厚仁爱,风格俨然。

突厥遣使如唐。

时突厥强盛,东自契丹、室韦,西尽吐谷浑、高昌诸国,皆臣之,控弦百余万。唐初起兵,资其兵马,前后饷遗不可

事情将要失败,怎么办?”赵行枢说:“这些事情决定权在我们,要废掉他也没什么困难!”便同诸位将军设计要杀宇文化及。事情被泄露出去,宇文化及拘捕了司马德戡并责备他,司马德戡说:“我杀昏君本是受不了他的淫虐暴行,不料拥立足下后,你的暴行却比昏君有过之而无不及。所以才发生这种逼不得已的事情。”宇文化及杀了司马德戡及其党羽十多人。

李密据守巩洛抵御宇文化及,宇文化及不能西进,便引兵入东郡,东郡通守王轨以城投降了宇文化及。

梁王萧铣称皇帝。

梁王萧铣即皇帝位,置立百官,迁都于江陵,修复了园林宗庙。任命岑文本为中书侍郎,将机密大事委托给他。又派张绣招抚岭南地区,岭南的郡县大多投降了萧铣。始安郡丞李袭志将自己的财产用来招募士兵,以保卫郡城。群盗来攻,都不能攻下。李袭志听说炀帝遇弑,便带领官员百姓服丧三日。有人用尉陀独立的故事劝他,他发怒道:“我家世代都是忠诚坚贞的人,江都虽然覆亡了,但宗庙尚在,像尉陀这种狂僭的人,有什么值得羡慕的!”便要杀劝说的人,众人都不敢说话。李袭志坚守了二年,由于外无救援,最后城池被攻陷,李袭志被萧铣俘虏。于是东自九江,西到三峡,南抵交趾,北到汉川,都属萧铣所有,精兵共四十万。

五月,唐王李渊称皇帝。

隋恭帝禅位给唐王李渊,李渊即皇帝位。推算唐的五行运行是属土德,颜色以黄色为最尊贵。

唐废除郡改置为州,将太守改为刺史。 隋越王杨侗称皇帝。

东都留守官员听到炀帝的死讯,便尊越王杨侗为皇帝,段达、王世充为纳言,元文都为内史令,共同掌管朝政。杨侗容貌端正秀丽,温和仁爱,风度庄重。

突厥派遣使者赴唐。

这时突厥强盛,东自契丹、室韦,西尽吐谷浑、高昌等国,都向其称臣,控兵百余万。唐初起兵时,资助其兵马,前后所赠无法

胜纪。突厥恃功骄倨,遣使者至长安,多暴横,唐主优容之。

唐定律令,置学校。

命裴寂、刘文静等修律令,行之。置国子、太学、四门生三百余员,郡县学亦置生员。

六月,唐以赵公世民为尚书令,裴寂为右仆射、知政事,刘文静为纳言,窦威、萧瑀为内史令。

唐主待裴寂特厚,群臣莫及,日赐御膳,言无不从,称为裴监而不名。委萧瑀以庶政,事无大小,莫不关掌。瑀亦孜孜尽力,绳违举过,人皆惮而毁之,瑀终不自理。尝有敕不时宣行,唐主责之,瑀对曰:“大业之世,内史宣敕,或前后相违,有司不知所从。今王业经始,事系安危,故臣每受一敕必勘审,使与前敕不违,始敢宣行。稽缓之愆,实由于此。”唐主曰:“卿用心如此,吾复何忧!”唐主每视事,自称名,引贵臣同榻而坐。刘文静谏曰:“贵贱失位,非常久之道。”唐主曰:“诸公皆名德旧齿,平生亲友,宿昔之欢,何可忘也!”

唐立四亲庙。

追尊皇高祖熙曰宣简公,皇曾祖天赐曰懿王,皇祖虎曰景皇帝、庙号太祖,皇考昞曰元皇帝、庙号世祖,妣皆为后,谥妃窦氏曰穆皇后。每岁祀昊天上帝、皇地祇、神州地祇,以景帝配,感生帝、明堂,以元帝配。

唐立世子建成为皇太子,世民为秦王,元吉为齐王。

宗室封王者八人。

秦主举侵唐泾州。 唐以永安王孝基为陕州总管。

计算。突厥恃功傲慢不恭,每次遣使者到长安,都很蛮横无理,唐主都优待宽容他们。

唐审定各种法令,设置学校。

唐高祖命裴寂、刘文静等修改各种法令,并予施行。又设立国子学、太学、四门生三百多个学员,各郡县学校也都设置学员名额。

六月,唐任命赵公李世民为尚书令,裴寂为右仆射、知政事,刘文静为纳言,窦威、萧瑀为内史令。

唐高祖对待裴寂特别优厚,群臣不能比,每日赐给御膳,所说的话无不听从,称他为裴监而不称他的姓名。委任萧瑀处理朝政事务,事情不分大小,都由他掌管。萧瑀也尽心尽力,检举那些有过错的人,人们都惧怕他而诋毁他,他也始终不为自己辩解。曾有一次唐高祖下敕令而内史没有及时宣布,唐高祖责备他,他说:“隋大业年间内史宣布敕令,其内容有前后相违背的,负责官员不知怎么办才好。现在唐朝帝业刚刚开始,事情关系重大,所以我每收到一封敕令一定调查审核,使前后不相违背,然后才敢宣布施行。延误宣布的原因,实际上是由于上述缘故。”高祖说道:“你这样用心办事,我还有什么担忧呢!”唐高祖每次处理朝政,都自称名字,招呼贵臣同坐在一条榻上。刘文静劝谏道:“贵贱没有次序,这不是国家长久之道。”高祖道:“诸位大臣都是德高望重的旧同僚,我平生的亲友,过去的交情,怎么能忘怀呢!”

唐建立四亲庙。

追尊皇高祖李熙为宣简公,皇曾祖李天赐为懿王,皇祖李虎为景皇帝、庙号太祖,皇父李昞为元皇帝、庙号世祖,母皆称后,皇妃窦氏谥为穆皇后。每年祭祀昊天上帝、皇地祇、神州地祇,以景帝配享,祭感生帝、明堂,以元帝配享。

唐立世子李建成为皇太子,李世民为秦王,李元吉为齐王。

宗室封王的有八人。

秦主薛举侵犯唐泾州。 唐任命永安王李孝基为陕州总管。

时边要州皆置总管府,以统数州之兵。

唐废隋帝侑为酅国公,而选用其宗室。

诏曰:“近世已来,时运迁革,前代亲族莫不诛夷。兴亡之效,岂伊人力!其隋蔡王智积等子孙,并付所司,量才选用。”

唐以孙伏伽为治书侍御史。

万年县法曹孙伏伽上表曰:“隋以恶闻其过亡天下,故陛下得之。然陛下徒知得之之易,而未知隋失之之不难也。谓宜易其覆辙,务尽下情,凡人君言动不可不慎。陛下今日即位,而明日有献鹞雏者,此乃少年之事,岂圣主所须哉!又,百戏散乐,亡国淫声,近太常于民间借妇女裙襦,以充妓衣,拟五月五日玄武门游戏,此亦非所以为子孙法也。夫善恶之习渐染易移,太子、诸王参僚左右宜谨择其人。有门风不睦、素无行义、专好奢靡、以声色游猎为事者,皆不可近。自古骨肉乖离,以至败亡,未有不因左右离间而然也。”唐主大悦,下诏褒称,擢为治书侍御史,赐帛三百匹,仍颁示远近。

唐窦威卒,以窦抗、陈叔达为纳言。 魏公密败宇文化及于黎阳,奉表降隋。

东都闻宇文化及西来,上下震惧。有盖琮者,上疏请说李密与之合势以拒化及。元文都、卢楚以为然,使琮赍敕书赐密。化及引兵北趣黎阳,李密将徐世先据黎阳,畏其军锋,西保仓城。化及渡河保黎阳,分兵围世,密壁于清淇,与世以烽火相应,深沟高垒不与战。密与化及

当时边区重要的州都设置总管府,以统辖数州的兵马。

唐废除了隋帝杨侑,以恭帝为酅国公,选拔任用隋朝的宗室。

高祖下诏道:“近世以来,朝代变革,前朝的亲族都被诛灭。但朝代兴亡难道只是依靠人力吗!隋朝蔡王杨智积等王族子孙,都交给有关官署选择,量才选用。”

唐任命孙伏伽为治书侍御史。

万年县法曹孙伏伽上表道:“隋朝由于厌恶听到自己的错误而失掉天下,所以陛下才获得天下。但陛下仅知道得到它容易,而不知道隋朝失去它也是不难的。必须吸取它的覆亡教训,一定要了解民情,作为人君的一言一行是要非常谨慎的。陛下今日即位,明日便有人向您献鹞雏,这本是少年的事,哪里是圣主所需要的东西呢!还有,百戏散乐,这是亡国的淫声,最近太常寺的官员在民间借妇女的裙衣充作歌妓的衣服,准备五月五日在玄武门演出,这也不是可以让子孙后代效法的事。好的与不好的习惯,每天接触一点,很容易改变人的性情,所以太子、诸王的幕僚左右,都要谨慎选择合适人选。有家门不和睦、从不讲道德、专好过骄奢淫逸生活、以声色游猎为能事的人,都不能让他们接近太子、诸王。自古以来亲人骨肉不和、分离,以致败国亡家,都是因为身边有不好的人离间的结果。”高祖非常高兴,下诏表扬孙伏伽,提升他为治书侍御史,赐给帛三百匹,并将这一决定公布各处。

唐窦威去世,委任窦抗、陈叔达为纳言。 魏公李密在黎阳打败了宇文化及,上表投降于隋。

东都听说宇文化及向西而来,上下震惧。有个叫盖琮的人,上疏奏请派人劝说李密和东都联合以抵抗宇文化及。元文都、卢楚都赞同这一意见,便派盖琮带敕书往赐李密。宇文化及率兵北趋黎阳,李密派部将徐世先占据黎阳,但害怕宇文化及的军威勇猛,便向西坚守仓城。宇文化及渡过黄河占领了黎阳,分兵包围徐世。李密驻扎在清淇,做了坚壁清野的防守,并和徐世用烽火相互呼应,筑起深沟高垒不出战。李密与宇文化及

隔水而语,数之曰:“卿本匈奴皂隶,世受隋恩,主上失德,不能死谏,反行弑逆,天地所不容,将欲何之!”化及默然良久,大言曰:“与尔论相杀事,何须作书语耶!”乃盛修攻具以逼仓城,世击败之。

密畏东都议其后,见盖琮至,大喜,遂上表乞降,请灭化及以赎罪。隋主引见其使,册拜密太尉尚书令,封魏公,俟平化及入朝辅政。元文都等喜于和解,于上东门置酒作乐,王世充作色曰:“朝廷官爵乃以与贼,其志欲何为邪!”文都等亦疑世充欲以城应化及,由是有隙。七月,李密悉以精兵东击化及。化及食尽,入汲郡求军粮,又遣使栲掠东郡吏民以责米粟。王轨等不堪其弊,诣密请降。化及大惧,引余众二万北趣魏县。密知其无能为,西还巩洛,留徐世以备之。苏威在东都,亦诣密降,密虚心礼之。威初不言帝室艰危,唯再三舞蹈,称“不图今日复睹圣明”,时人鄙之。

秋七月,唐秦王世民与秦主举战于高墌,败绩。

薛举进逼高墌,秦王深沟高垒不与战。会得疟疾,委军政于长史刘文静,且戒之曰:“薛举悬军深入,食少兵疲,若来挑战,慎勿应也。俟吾疾愈,为君等破之。”文静欲曜武以威之,乃陈于高墌西南,恃众而不设备,举潜师掩其后。士卒死什五六,大将刘弘基等皆没。世民引还长安,举遂拔高墌,文静等皆坐除名。

隋王世充杀元文都,隋主以世充为仆射。魏公密如东都,不至而复。

隔着河水对话,李密对他说:“你本来是匈奴的奴隶,世代受隋朝恩惠,主上失德时,你不能冒死进谏,反而谋逆弑君,这是天地所不能容的,你还想到哪里去!”宇文化及沉默了很久,然后大声说:“我和你只谈打仗的事,用不着说这么多废话!”便加紧修造攻城工具,逼近仓城。徐世反击,打败了宇文化及。

李密害怕东都方面在后面袭击他,见到盖琮来到,非常高兴,便上表投降,请准予消灭宇文化及来赎罪。隋主接见了李密派来的使者,任命李密为太尉尚书令,封为魏公,待消灭了宇文化及后入朝辅政。元文都等对与李密和解非常高兴,在上东门摆酒作乐,王世充变了脸色说:“朝廷的官爵竟给了盗贼,这是想干什么!”元文都等也怀疑王世充想以东都城响应宇文化及,双方从此有了嫌隙。七月,李密用全部精兵东击宇文化及。宇文化及粮食吃完,进入汲郡求军粮,又派使者拷打东郡官吏和民众,督责征取粮食。王轨等人不堪受他的虐待,向李密投降。宇文化及非常畏惧,带领余众二万人向北前往魏县。李密知道他已无能为力,便向西返回巩洛,留下徐世以防备他。苏威在东都,也投降了李密,李密谦虚地以礼招待他。苏威开始时不说帝室的困难处境,只是再三地舞蹈,称颂说“想不到今日又看到圣明天子”,当时的人都鄙视他。

秋七月,唐秦王李世民和秦主薛举作战于高墌,李世民失败。

薛举进逼高墌,秦王李世民加深壕沟,加高壁垒,不和他作战。适逢李世民染上疟疾,把军政大权委托给长史刘文静,告诫他说:“薛举孤军深入,粮食不多,士兵疲惫,假如来挑战,要谨慎不要应战。等我病好后,再为你们打败他。”刘文静想炫耀武力来威慑薛举,便在高墌西南布开阵势,仗着兵多而不设防备。薛举暗中袭击唐军背后。唐军士卒死去十分之五六,大将刘弘基等都战死。李世民引兵退回长安,薛举便攻取高墌,刘文静等都因此被罢官。

隋王世充杀元文都,隋主以王世充为仆射。魏公李密到东都,没有抵达便退回去。

李密每战胜辄使告捷于隋,隋人皆喜,世充独曰:“文都辈刀笔吏耳,吾观其势必为李密所擒。且吾军士屡与密战,杀其父兄子弟前后已多,一旦为之下,吾属无类矣!”欲以激怒其众。文都惧,谋因世充朝,伏甲诛之。段达以告世充,世充夜勒兵袭含嘉门。文都入奉隋主御殿,闭门拒守。世充攻太阳门得入,杀卢楚。隋主使人问世充:“称兵何为?”世充下马谢曰:“元文都、卢楚横见规图,请杀文都,甘从刑典。”段达令人执送文都,隋主恸哭遣之,世充杀之,及其诸子。段达开门纳世充,世充悉遣人代宿卫者,然后入见,谢曰:“文都等欲召李密以危社稷,疾臣违异,深积猜嫌。迫于救死,不暇闻奏。”被发为誓,词泪俱发。隋主以为诚,以世充为左仆射、总督内外诸军事。世充移居尚书省,使兄世恽入居禁中,子弟咸典兵马,隋主拱手而已。

密将入朝,至温,闻变而还。初,密获东都国子祭酒徐文远,以故尝受业,备弟子礼北面拜之。文远曰:“将军之志欲为伊、霍,以继绝扶倾,则老夫虽迟暮犹愿尽力,若为莽、卓乘危邀利,则无所用老夫矣!”密顿首曰:“愿竭庸虚,康济国难,此密之本志也。”文远曰:“将军名臣之子,失涂至此,若不远而复,犹不失为忠义之臣!”密顿首受教。至是密复问计,文远曰:“世充亦门人也,其人残忍,必有异图,将军前计为不谐矣。非破世充不可入朝也!”

唐诏废隋离宫。 长乐王建德定都乐寿。

李密每次打了胜仗都派使者向隋告捷,隋人都高兴,只有王世充道:“元文都这类人只不过是办文案的书吏,我看这形势,一定会被李密擒获。而且我军屡次和李密作战,前后杀死他的父兄子弟已经很多,一旦被他攻取东都,我们都会被他杀死!”王世充想用这话来激怒众人。元文都害怕,想在王世充上朝时埋伏武装士兵将他杀掉。段达将这一计谋告诉了王世充,王世充夜里便指挥部众占据了含嘉门。元文都进入宫中请隋主登殿,关闭宫门据险坚守。王世充攻下太阳门进入宫中,杀了卢楚。隋主派人问王世充:“为什么带兵进来?”王世充下马谢罪道:“元文都、卢楚无端想要害我,因此我请求诛杀元文都,我甘心受刑罚。”段达令人押送元文都出来,隋主痛哭告别,王世充杀了元文都及他的几个儿子。段达开门迎王世充进来,王世充派人把宿卫禁兵全都更换了,然后进门见隋主,谢罪道:“元文都等人想召见李密来危害隋朝,又怕臣不同意,一向对臣怀疑猜忌。臣被迫求生,所以来不及向您启奏。”王世充被发起誓,声泪俱下。隋主信以为真,任命王世充为左仆射,总督内外诸军事。王世充移居尚书省,派兄长王世恽入居宫中,他的部下都掌握兵马,隋主只有拱手听命。

李密将要入朝,到了温县,听到变乱的消息后又退回。当初李密抓获东都国子祭酒徐文远时,由于李密从前曾受业于徐文远,因此便带着礼物向徐文远叩拜。徐文远说:“将军的志向如果是想像伊尹、霍光那样扶助朝廷于倾危之中,那我虽年老,也愿尽力帮助;如果是像王莽、董卓那样乘国家危难谋取私利,那老夫是没有什么用处了!”李密叩头道:“我愿意竭尽所能帮助朝廷渡过国难,这就是我的本志。”徐文远说:“将军是名臣的儿子,误入歧途才落到这一地步,若迷途知返,仍然不失为忠义之臣!”李密叩头受教。到了这时,李密又向徐文远请教对策。徐文远说:“王世充也是我的弟子,为人残忍,一定有别的企图,将军原来的计划行不通了。不打败王世充不能入朝!”

唐下诏废除隋朝的离宫。 长乐王窦建德定都乐寿。

初,隋河间郡丞王琮守郡城,建德攻之,岁余不下。琮闻炀帝凶问,帅吏民发丧。建德遣使吊之,琮乃降。建德退舍待之,琮言及隋亡,俯伏流涕,建德亦为之泣。诸将请烹之,建德曰:“琮,忠臣也,吾方赏之以劝事君,奈何杀之!往在高鸡泊为盗,容可妄杀人,今欲安百姓定天下,岂得害忠良乎!”以琮为瀛州刺史。于是,河北郡县闻之,争附于建德。先是,建德陷景城,执户曹张玄素将杀之,县民千余号泣请代其死,曰:“户曹清慎无比,杀之何以劝善!”建德释之,以为治书侍御史,固辞。及闻江都败,以为黄门侍郎,玄素乃起。饶阳令宋正本,博学有才气,说建德以定河北之策。建德引为谋主,定都乐寿,备置百官。

八月,秦主举卒,子仁果立。

郝瑗言于薛举曰:“唐兵新破,关中骚动,宜乘胜直取长安。”举然之。会病卒,仁果立,居折墌城。

唐立李轨为凉王。

唐主欲与李轨共图秦、陇,遣使招抚之,谓之从弟。轨大喜,遣弟入贡。遂册拜轨为凉王。

唐遣秦王世民伐秦。 隋人葬炀帝于江都。

隋江都太守陈稜求得炀帝之柩,略备仪卫葬之。

魏公密与隋战,大败,遂以其众降唐。

李密骄矜,不恤士众。徐世尝讥其短,密不怿,使出镇黎阳以疏之。洛口仓无防守、文券,取者随意,委弃衢路,米厚数寸。群盗来就食者近百万口,东都降者日以百数。淘米洛水,两岸十里粲如白沙。密喜,谓贾闰甫曰:

当初隋河间郡丞王琮守郡城,窦建德攻打郡城,一年多没攻下。王琮听闻炀帝死讯,率领官吏民众发丧。窦建德派使者去吊唁,王琮就顺势投降。窦建德退军在家中招待他,王琮谈到隋亡的时候,俯身流涕,窦建德也为之哭泣。诸将要求烹杀王琮,窦建德说道:“王琮是一个忠臣,我正要奖赏他以勉励忠君的人,为什么要杀他!过去在高鸡泊做盗贼时,还可容许乱杀人,现在安抚百姓定天下,难道还要残害忠良吗!”便委任王琮为瀛州刺史。于是河北的郡县听说后,都争先归附窦建德。早先,窦建德攻下景城,捉住户曹张玄素准备杀他,县里千余人号哭请代他去死,说:“张户曹清廉谨慎无人能比,杀了他又怎么劝人做好事!”窦建德便释放了他,任命他做治书侍御史,张玄素坚决推辞。后来听说江都已败,又任命他做黄门侍郎,玄素才答应了。饶阳县令宋正本,博学有才华,向窦建德建议平定河北的策略。窦建德任用他为谋主,定都在乐寿,设置百官。

八月,秦主薛举去世,他的儿子薛仁果继位。

郝瑗对薛举说:“唐兵刚刚战败,关中骚动不安,应该乘胜直取长安。”薛举同意。后来薛举生病去世,薛仁果继位,住在折墌城。

唐封李轨为凉王。

唐高祖打算和李轨联合谋取秦、陇,派使者招抚李轨,称他为堂弟。李轨非常高兴,派他的弟弟向唐进贡。高祖于是册封李轨为凉王。

唐派遣秦王李世民攻打秦国。 隋朝人将隋炀帝安葬在江都。

隋江都太守陈稜找到炀帝的灵柩,大致备好了仪仗,将他安葬。

魏公李密和隋朝交战,大败,于是率领他的部队投降了唐朝。

李密骄傲矜持,不体恤部下。徐世曾经嘲笑他的短处,李密很不高兴,就派徐世去镇守黎阳来疏远他。洛口仓既没有防守的士兵,又没有领粮的凭证,来领米的人随意领取,丢得街道上到处都是米,竟然有几寸厚。远近来吃粮的强盗有将近百万人口,东都每天都有几百人前来投降。人们在洛水里淘米,两岸十里范围内就像蒙上了一层白沙。李密很高兴,对贾闰甫说:

“此可谓足食矣!”闰甫曰:“国以民为本,民以食为天。今民襁负而至者,以所天在此故也。而有司不吝,屑越如此,一旦米尽民散,孰与成大业哉?”时隋军乏食,密军少衣。王世充请交易,密许之,东都降者遂少。世充简兵击密,密留王伯当守金墉,邴元真守洛口,自引精兵出偃师,北阻邙山以待之。

召诸将会议,裴仁基曰:“世充悉众而至,洛下必虚,可简精兵三万,傍河西出以逼东都。世充还,我且按甲,如此,则我有余力,彼劳奔命,破之必矣。”密曰:“公言大善。”既而诸将欲战者十七八,密又惑而从之。仁基苦争不得。魏徵亦言于长史郑颋曰:“公虽骤胜,而骁将锐卒多死,战士心怠,难以应敌。且世充乏食,志在死战。未若深沟高垒以拒之,不过旬月,世充必退,追而击之,蔑不胜矣。”颋曰:“此老生之常谈耳。”密轻世充,不设壁垒。世充夜遣骑潜入北山,伏溪谷中,命军士皆秣马蓐食。迟明薄密,密兵未及成列,世充纵击之。世充士卒皆江淮剽勇,出入如飞。战方酣,伏兵乘高驰下,密众大溃,驰向洛口。元真已遣人潜引世充矣,单雄信亦降于世充。密自度不能支,帅轻骑奔虎牢,王伯当亦弃金墉保河阳。

“这可以称得上足食了吧!”贾闰甫回答道:“国家以老百姓为根本,老百姓赖以生存的是粮食。如今老百姓肩挑背扛而来,是因为他们赖以生存的东西在这里的缘故。但是官员们却如此不爱惜,抛撒得到处都是,一旦没有米了老百姓走散了,您能和谁一起来完成大业呢?”当时,隋朝的部队粮食匮乏,而李密的军队缺少衣服。王世充提议互相交换,李密答应了,东都投降的人于是就少了。王世充率领精兵攻打李密,李密留下王伯当镇守金墉,派邴元真把守洛口,自己率领精兵去偃师,在北面以邙山为屏障等待王世充的进攻。

李密召集众将领开会商议军情,裴仁基说:“王世充率领他的大部队前来,洛阳肯定空虚,我们可以挑选三万精兵,沿着黄河向西出击,直逼东都。如果王世充回军,我方暂且按兵不动,这样的话,我方就有富余的力量,而敌方只能疲于奔命,我们肯定能打败他们。”李密说:“你说得很对。”于是,众将领中想要开战的占了十分之七八,李密受众将的影响,准备开战。裴仁基苦苦争辩也不能说服他。魏徵也对长史郑颋说:“魏公虽然屡战屡胜,但精锐部队伤亡很大,士兵的心里也很倦怠,很难迎战敌人。而王世充缺少粮食,志在决一死战。我们不如挖深壕沟、加高壁垒来抵御敌人,要不了十天半个月,王世充必然会撤退,到时候再追击,没有不胜的。”郑颋说:“这是老生常谈了。”李密轻视王世充,没有设壁垒防御。王世充连夜派骑兵悄悄地进入北邙山,埋伏在山谷里,命令战士们都喂好马吃饱饭。天亮以后,王世充的部队便逼近了李密,李密的队伍还没来得及排阵,王世充就指挥士兵进攻。王世充的士兵都是江、淮一带的骠骑勇将,在阵中杀进杀出快捷如飞。战斗正激烈的时候,王世充的伏兵从高处奔驰下来,李密的部队四下溃散,逃向洛口。邴元真已经派人悄悄地引来王世充,单雄信也已经投降了王世充。李密自己揣度不能坚持下去,便率领轻骑部队奔向虎牢,王伯当也放弃了金墉而保守河阳。

密欲南阻河,北守太行,东连黎阳,以图进取。诸将曰:“兵新失利,众心危惧,难以成功。”密曰:“孤所恃者众也,众既不愿,孤道穷矣。诸君幸不相弃,当共归关中。”众咸曰:“然。”从密入关者二万人。于是密之将帅、州县多降于隋。元真本县吏,坐赃亡命,从翟让,让以为书记。及密开幕府,荐以为长史,密不得已用之,未尝使预谋画。元真贪鄙,宇文温劝密杀之。元真知之,故叛。雄信骁捷,善马槊,军中号“飞将”。房彦藻以雄信轻于去就,劝密除之,密爱其材不忍也。至是果叛。

秦围泾州,唐兵败绩,守将刘感死之。

唐将军刘感镇泾州,薛仁果围之。唐长平王叔良将兵至,仁果伪遁,又遣高墌人伪以城降。叔良命感帅众赴之,大败。仁果擒感,复围泾州,令感语城中云:“援兵已败,不如早降。”感许之,至城下大呼曰:“逆贼饥馁,亡在朝夕,秦王帅数十万众四面俱集,城中勉之。”仁果怒,埋感至膝,驰骑射之。至死声色逾厉。

唐遣使如突厥,突厥遣使报之。

唐遣郑元璹以女妓赂始毕可汗,始毕遣使报之。唐主与之宴,引升御坐以宠之。

唐行《戊寅历》。

白马道士傅仁均所造也。

隋宇文化及弑秦王浩,自称许帝。

宇文化及兵势日蹙,兄弟酣宴。醉,尤智及曰:“今所向无成,负弑君之名,天下不容,必将灭族,岂不由汝!”智

李密打算南面依仗黄河,北面守住太行山,东南连接黎阳,想这样设法进取。众将领说:“部队刚刚失利,大家心里都很害怕,难以成功。”李密说:“孤依靠的是大家,你们如果不愿意,孤也就没路可走了。如果大家不抛弃我,应当一起回关中去。”大家都说:“好。”跟随李密入关的有两万人。于是李密的将帅、州县大多投降了隋朝。邴元真原本是县吏,犯贪污罪逃跑,跟着翟让,翟让让他做文书。到李密开设幕府时,翟让就推荐邴元真做长史,李密不得已只好任用他,但从不让他参加谋划。邴元真贪婪浅陋,宇文温劝李密把他杀掉。邴元真听到了此事,就叛变了。单雄信骁勇敏捷,善于骑马舞长矛,部队里称他为“飞将”。房彦藻因单雄信对去留很不经意,劝李密除掉他,李密爱惜单雄信的才干,不忍心杀他。到李密战败,单雄信果然叛变。

秦包围泾州,唐兵战败,守将刘感阵亡。

唐朝的将军刘感镇守泾州,薛仁果包围了他。唐长平王李叔良带兵到了泾州,薛仁果假装退兵,又派高墌人假装以城池投降。李叔良命令刘感率兵赶赴高墌,唐军中计大败。薛仁果抓住刘感,又包围泾州,命令刘感向城里喊话说:“援兵已经被打败了,不如尽早投降。”刘感答应了,到城下大喊道:“反贼饥饿难耐,早晚就要灭亡了,秦王率领几十万人马从四面赶来,城里的人一定要努力守城!”薛仁果大怒,把刘感活埋到膝盖,骑在马上用箭射他。一直到死,刘感的喊声越来越响,神色越来越激愤。

唐朝派遣使者到突厥,突厥派使者来回访。

唐朝派郑元以女妓贿赂始毕可汗,始毕派使者来唐朝表示感谢。唐高祖为突厥使者设宴,并让他登上御座表示恩宠。

唐朝颁行《戊寅历》。

白马县道士傅仁均编成了《戊寅历》。

隋将宇文化及杀死秦王杨浩,自称为许帝。

宇文化及的兵势日渐衰弱,兄弟们纵情饮宴。宇文化及喝醉后,责怪宇文智及说:“现在事情没有成功,背上了弑君的罪名,为天下不容,必然遭受灭族之祸,这难道不是你的过错!”智

及怒,数相斗阋。其众多亡,化及叹曰:“人生固当死,岂不一日为帝乎?”于是鸩杀秦王浩,称帝于魏县,国号许。

冬十月朔,日食。 唐以李密为光禄卿、邢国公。

密将至,唐主遣使迎劳相望。密喜曰:“我拥众百万,解甲归唐,比于窦融功亦不细,岂不以台司见处乎?”至长安,乃拜光禄卿,赐爵邢国公。密大失望。

唐以淮安王神通为山东安抚大使。 朱粲自称楚帝,取唐邓州,刺史吕子臧死之。

邓州刺史吕子臧与抚慰使马元规击朱粲,破之。言于元规曰:“粲新败危惧,并力击之,一举可灭。若复迁延,其徒稍集,则为患深矣。”元规不从。既而粲收集余众,兵复大振,自称楚帝,进攻邓州。子臧抚膺谓元规曰:“老夫今日坐公死矣。”会霖雨城坏,所亲劝子臧降,子臧曰:“安有天子方伯降贼者乎!”帅麾下赴敌而死。俄而城陷,元规亦死。

隋以王世充为太尉。

徐文远复入东都,见世充必先拜。或问曰:“君倨见李密而敬王公,何也?”文远曰:“魏公,君子也,能容贤士;王公,小人也,能杀敌人。吾何敢不拜?”

唐以李袭誉为太府少卿。

隋末群盗起,冠军司兵李袭誉说西京留守阴世师遣兵据永丰仓,发粟以赈穷乏,出库物赏战士,移檄郡县,同心讨贼。世师不能用。乃求募兵山南。唐主克长安,召为太府少卿,附属籍。

唐纳言窦抗罢。 十一月,凉王轨称帝。 唐秦王世民破秦兵,围折墌,秦主仁果出降。

及很愤怒,好几次相互争吵打了起来。宇文化及的部下很多都逃跑了,他感叹说:“人总是要死的,怎么能不做一天的皇帝呢?”于是用毒酒杀死了秦王杨浩,在魏县称帝,定国号为许。

冬十月初一,出现日食。 唐高祖封李密为光禄卿、邢国公。

李密快要到长安时,唐高祖派人迎接慰问。李密高兴地说:“我拥有百万雄兵,现在解甲归顺唐朝,跟窦融比,功劳也不小,难道不给我安排一个要职吗?”到了长安,唐封他为光禄卿,赐以邢国公的爵位。李密很失望。

唐朝派淮安王李神通为山东安抚大使。 朱粲自称楚帝,攻取唐邓州,邓州刺史吕子臧阵亡。

邓州刺史吕子臧和抚慰使马元规攻打朱粲,击败了他。吕子臧对马元规说:“朱粲刚被打败,心里很胆怯,我们合力进攻就可以消灭他。如果拖延下去,让他的部队渐渐聚集起来,可就是大患了。”马元规没有答应。不久,朱粲收集残余部队,重整旗鼓,自称为楚帝,进攻邓州。吕子臧捶胸对马元规说:“老夫今天要因你而死了。”恰巧大雨冲坏了城墙,亲信劝吕子臧投降,吕子臧说:“哪里有天子的大臣向反贼投降的道理!”率领部下冲向敌军,战亡。不久,城池失陷,马元规也死了。

隋朝任王世充为太尉。

徐文远又回到东都,见到王世充必然先行拜礼。有人问他:“您见李密时很傲慢却尊敬王公,为什么呢?”徐文远说:“魏公是君子,能接受贤士;王公是小人,会杀老朋友。我怎么敢不行礼?”

唐任命李袭誉为太府少卿。

隋朝末年,各路强盗起兵,冠军司兵李袭誉劝说西京留守阴世师派兵占据永丰仓,发粮赈济穷人,拿出仓库里的东西赏赐战士,向郡县发文告,同心讨贼。阴世师没有采纳他的建议。李袭誉就请求到山南招募士兵。唐高祖攻克长安后,任命李袭誉为太府少卿,把他编入皇族的名册。

唐纳言窦抗罢官。 十一月,凉王李轨称帝。 唐秦王李世民大破秦兵,包围折墌城,秦主薛仁果出城投降。

薛仁果之为太子也,与诸将多有隙。及即位,众心猜惧。郝瑗哭举而死,由是寖弱。秦王世民至高墌,仁果使宗罗㬋将兵拒之,世民坚壁不出。诸将请战,世民曰:“我军新败,士气沮丧。贼恃胜而骄,有轻我心,宣闭垒以待之。彼骄我奋,可一战而克也。”乃令军中曰:“敢言战者斩!”相持六十余日,仁果粮尽,所部多降,世民乃命梁实营于浅水原以诱之。罗㬋大喜,尽锐攻之。数日,世民度其已疲,谓诸将曰:“可以战矣。”使庞玉陈于原南,罗㬋并兵击之,玉几不能支。世民乃引大军自原北出其不意,自帅骁骑陷陈。罗㬋军溃,世民帅骑追之,窦轨叩马苦谏,世民曰:“破竹之势不可失也。”遂进围之。仁果将士多叛,计穷出降,得其精兵万余人。

诸将皆贺,因问曰:“大王一战而胜,遽舍步兵,又无攻具,直造城下,众皆以为不克,而卒取之,何也?”世民曰:“罗㬋所将皆陇外骁将悍卒,吾特出其不意而破之,斩获不多。若缓之,则皆入城,仁果抚而用之,未易克也;急之,则散归陇外,折墌虚弱,仁果破胆,不暇为谋,此吾所以克也。”众皆悦服。世民所得降卒悉使仁果兄弟及罗㬋等将之,与之射猎,无所疑间。贼畏威衔恩,皆愿效死。世民闻褚亮名,求访获之,引为文学。唐主使李密迎世民于豳州。密自恃智略功名,见唐主犹有傲色,及见世民,不觉惊服,私谓殷开山曰:“真英主也!不如是,何以定祸乱乎!”唐以

薛仁果做太子时,与诸将多有矛盾。即位以后,大家心里猜疑不安。郝瑗因为薛举去世痛哭而死,于是国力日渐衰落。秦王李世民到高墌,薛仁果派宗罗带兵抵抗,李世民坚守营寨不出战。众将请战,李世民说:“我军刚打了败仗,士气低落。敌人仗着获胜很骄傲,心里轻视我们,我们应该紧闭营垒等候时机。他们骄傲而我们奋勇,就可以一仗打败他们。”于是在军中传令:“有敢请战的,斩首!”双方僵持了六十多天,薛仁果粮食吃光了,部下有很多人投降,李世民于是命令梁实在浅水原安营来引诱敌人。宗罗很高兴,出动全部精锐攻打梁实。几天后,李世民估计敌人已经疲惫,对众将说:“可以出战了。”派庞玉在原南列阵,宗罗合兵攻打,庞玉眼看支持不住了。李世民率领大军从原北出其不意地杀来,自己带领骁骑杀入敌阵。宗罗的部队溃败,李世民率领骑兵追杀,窦轨拉住马苦苦劝说不要追击,李世民说:“现在已成破竹之势,机不可失!”于是进军包围了高墌。薛仁果的将士很多叛逃了,薛仁果无计可施,只好出城投降,李世民得到薛仁果的一万多名精兵。

众将都来祝贺,进而问:“大王一战就取得了胜利,突然放弃步兵,又没有攻城的器具,直接攻到城下,大家都以为攻不下来,最后却攻下来了,为什么呢?”李世民说:“宗罗的部队都是陇外的强兵勇将,我只是出其不意才打败了他,杀伤不多。若是延缓进攻,等他们都进了城,薛仁果对他们加以安抚,再打仗就不容易赢了;而迅速追击,他们逃散到陇外,折墌城就会很虚弱,薛仁果也吓破了胆,来不及谋划,这就是我获胜的原因。”大家都心悦诚服。李世民把投降的士兵全交给薛仁果兄弟和宗罗带领,还和他们一起骑射打猎,不加怀疑戒备。薛仁果等人畏惧李世民的威严,感激恩宠,都愿意以死效劳。李世民听说褚亮的名气,求访并找到他,让他做王府的文学。唐高祖派李密到豳州迎接李世民。李密仗着自己有智略功名,见唐高祖时还有傲慢的神色,等见到李世民,不由得惊讶佩服,私下里对殷开山说:“真是英明之主!要不然,怎么能平定天下的祸乱呢!”唐高祖任命

姜谟为秦州刺史,抚以恩信,士民安之。

徐世降唐,赐姓李氏。

徐世据李密旧境,未有所属。魏徵随密至长安,无所知名,乃自请安集山东,唐主以为秘书丞。乘传至黎阳,劝世早降。世遂决计西向,谓长史郭孝恪曰:“此民众土地皆魏公有也,吾若献之,是利主之败自为功以邀富贵也,吾实耻之。今宜籍郡县户口、士、马之数以启魏公,使自献之。”乃使孝恪诣长安。唐主初怪世无表,既而闻之,叹曰:“世不背德,不邀功,真纯臣也。”赐姓李氏,使孝恪与世经营虎牢以东。

唐斩薛仁果于市。

秦王世民还至长安,斩薛仁果于市。唐主享劳将士,谓群臣曰:“诸公共相翊戴以成帝业,若天下承平,可共保富贵。使王世充得志,公辈岂有种乎!如仁果君臣,岂可不以为鉴也!”

唐遣李密收抚山东。

李密遇大朝会,职当进食,深耻之,退以告王伯当。伯当曰:“天下事在公度内耳。”乃言于唐主曰:“臣蒙荣宠,曾无报效。山东之众皆臣故时麾下,请往收之,凭藉国威,取世充如拾芥耳。”群臣皆以密狡猾好反,不可遣,唐主不听。密请贾闰甫偕行,唐主许之,引升御榻,饮劳甚厚。又以王伯当为副而遣之。

夏王建德取深、冀、易、定等州。

有大鸟五集于乐寿,群鸟数万从之。又有得玄圭以献者,建德群臣曰:“此天所以赐大禹也。”乃改国号夏,改元五凤。初,王须拔掠幽州,中流矢死,其将魏刀兒代领

姜谟为秦州刺史,姜谟以恩信安抚,军民安居乐业。

徐世投降唐朝,赐姓李。

徐世占据了李密原来的地盘,没有归附任何人。魏徵随李密到长安,没有建立功名,于是自己请求招抚山东一带,唐高祖任命他为秘书丞。魏徵乘驿站的传车到黎阳,劝徐世尽早投降。徐世于是决定向西投降唐朝,对长史郭孝恪说:“这里的百姓、土地都是魏公的,如果我献上,是利用主人的失败占为自己的功绩来请赏,我觉得很羞耻。如今应该统计郡县的户口、兵、马的数量报告给魏公,让他自己献上。”于是派郭孝恪到长安。唐高祖起初责怪徐世没有上表,不久听说了这件事,感叹说:“徐世不违背道德,不邀功贪赏,真是个纯朴的臣子!”赐他姓李,命令郭孝恪和徐世治理虎牢以东的地区。

唐在闹市中将薛仁果斩首。

秦王李世民回到长安,在市中斩杀了薛仁果。唐高祖犒劳将士,对群臣说:“大家一起辅佐拥戴使我成就了帝业,如果天下太平,可共同保有富贵。假如让王世充得志,各位还能有命吗!像薛仁果君臣,难道不能作为前车之鉴吗?”

唐派李密收抚山东。

李密赶上大朝会,作为光禄卿应进奉食物,他深以为耻,退朝后告诉了王伯当,王伯当说:“天下事都在您的考虑之中。”李密于是对唐高祖说:“臣蒙主上恩宠,还不曾有所报效。山东之众都是臣原来的部下,请让臣前去收抚他们,再借助国威,战胜王世充就像拾地上的小草一样毫不费力。”群臣都认为李密狡猾好反,不能派他去,唐高祖不听。李密请求带贾闰甫同行,唐高祖答应了,并带他一起登上御榻,饮酒犒劳很丰厚。又派王伯当为李密的副将。

夏王窦建德攻取深、冀、易、定等州。

有五只大鸟落在乐寿,几万只鸟跟着它。又有人献玄圭,群臣说:“这是上天赐给大禹的。”于是改国号为夏,改年号为五凤。起初王须拔夺取幽州,身中流箭而死,他的部将魏刀兒代他率领

其众,据深泽,掠冀、定,众至十万。建德袭击斩之,并其众,易、定亦降。唯冀州刺史麹稜不下,攻拔之,建德见稜曰:“忠臣也!”以为内史令。

唐以秦王世民为陕东大行台。

蒲州及河北兵马并受节度。

唐杀隋河东守将尧君素。

隋将尧君素守河东。唐遣独孤怀恩攻之不下,招之不从。遣其妻至城下,谓之曰:“隋室已亡,君何自苦?”君素曰:“天下名义非妇人所知。”引弓射之,应弦而倒。君素志在守死,每言及国家,未尝不歔欷,谓将士曰:“吾大义不得不死。必若隋祚永终,天命有属,自当断头以付诸君,持取富贵。今城池甚固,仓储丰备,大事犹未可知,不可横生心也。”久之食尽,又闻江都倾覆,左右杀君素以降。别将王行本诛作乱者,复乘城拒守,怀恩引兵围之。

唐以罗艺为幽州总管,击夏兵败之。

初,宇文化及遣使招罗艺,艺曰:“我,隋臣也。”斩其使为炀帝发丧,临三日。窦建德、高开道各遣使招之,艺曰:“二子皆剧贼耳,唐公乃吾主也。”遂与渔阳、上谷诸郡皆奉表降唐。唐以为幽州总管,其将薛万彻、万均亦皆授以官爵。窦建德帅众十万寇幽州,艺将逆战,万均曰:“彼众我寡,出战必败,不若使羸兵阻水为陈,彼必度水击我。万均请以百骑伏于城旁,俟其半度而击之,蔑不胜矣。”艺从之,大破建德。相拒百余日,建德引还。艺司马温彦博赞其归唐之计,唐征为中书侍郎,与兄黄门侍郎大雅对居近密,时

部队,占据深泽,掠夺冀、定两州,兵马多至十万人。窦建德袭击并杀死了魏刀兒,收并了他的部队,易、定等州投降。只有冀州刺史麹稜不降。窦建德攻下了冀州,见到麹稜时说:“你真是忠臣!”并任命他为内史令。

唐以秦王李世民为陕东道大行台。

蒲州以及黄河以北的兵马都由他指挥。

唐杀隋河东守将尧君素。

隋朝大将尧君素镇守河东。唐朝派独孤怀恩进攻他,但攻不下来,招降他也不答应。唐军将他的妻子送到城下,对他说:“隋王朝已经灭亡,您何必自讨苦吃呢?”尧君素说:“天下名节忠义不是妇人能懂的。”拉开弓射箭,他的妻子随着弦声倒下了。尧君素志在以死守城,每次说到国家,没有不抽泣的,他对将士们说:“依大义我不能不死。如果隋的国运永远终结,天命已有所属,我自然会把自己的头砍下来,交给你们去获得富贵。但现在城池还很坚固,仓库储备也很丰足,结果还不可预料,大家不能生有二心。”时间一长,粮食吃完了,又听说江都朝廷已经灭亡,尧君素的左右就把他杀了献降。别将王行本杀死叛乱的人,重新登城拒守,独孤怀恩带兵包围了城池。

唐以罗艺为幽州总管,打败夏的军队。

当初,宇文化及派使者招降罗艺,罗艺说:“我是隋王朝的臣子。”于是杀死来使,为隋炀帝发丧,哭吊了三天。窦建德、高开道分别派人招降罗艺,罗艺说:“这两个人都是大贼,唐公才是我的主人。”于是和渔阳、上谷等郡一起上表投降唐朝。唐高祖任命他为幽州总管,他的部将薛万彻、薛万均也都授给官爵。窦建德率领十万兵马进犯幽州,罗艺准备迎战,薛万均说:“敌众我寡,出战一定失败,不如派老弱残兵临水设阵,他们一定会渡河攻击我们。我请求带领一百骑兵埋伏在城边,等他们过河一半再攻打,不会不胜。”罗艺接受他的建议,大败窦建德。对抗了一百多天,窦建德退兵。罗艺的司马温彦博称赞他归附唐朝的计策,唐任命温彦博为中书侍郎,和他的哥哥温大雅相对而居,当时

人荣之。

唐以西突厥曷娑那可汗为归义王。

曷娑那献大珠,唐主曰:“珠诚至宝,然朕宝王赤心,珠无所用。”竟还之。

唐李密叛,行军总管盛彦师讨斩之。

李密之出关也,长史张宝德上封事,言其必叛。唐主乃敕密还,更受节度。密谓贾闰甫曰:“无故召还,恐无生理,不若破桃林县,收兵渡河,苟得至黎阳,大事必成。公意如何?”闰甫曰:“明公既已委质,复生异图,虽破桃林,兵岂暇集,一称叛逆,谁复容人?为明公计,不若且应朝命以明元无异心。”密怒曰:“唐使吾与绛、灌同列,吾何以堪之!”闰甫曰:“自翟让受戮之后,人皆谓明公弃恩忘本。今日谁肯复以兵委公者?大福不再,愿熟思之。”密大怒,挥刃欲击之,闰甫奔熊州。密遂斩使者,入桃林县,驱掠徒众,直趣山南,乘险而东,使人驰告故将伊州刺史张善相,令以兵应接,而声言向洛。行军总管盛彦师闻之,率众逾熊耳山南,据要道,令其众夹路而伏,令之曰:“俟贼半度,一时俱发。”或曰:“闻密欲向洛,而公入山,何也?”彦师曰:“密声言向洛,实欲出人不意走襄城就张善相耳。若贼入谷,我自后追之,山路险隘,一夫殿后,必不能制。今吾得先入谷,擒之必矣。”密果南出半度,彦师击斩之及伯当,传首长安。李世在黎阳,唐主遣使以密首示之,世北面号恸,表请收葬。诏归其尸,世举军缟素,葬之。密素得士心,哭之者多呕血。善相亦降于唐。

高开道据渔阳,自称燕王。 唐以李素立为侍御史。

的人都认为是很荣耀的事。

唐封西突厥曷娑那可汗为归义王。

曷娑那进献大珠,唐高祖说:“珠子确实是好宝贝,但我所宝贵的是可汗的忠心,珠子没有用。”又把大珠还给了他。

唐李密叛变,行军总管盛彦师征讨并杀了李密。

李密出关时,长史张宝德上密章,说李密一定会叛乱。唐高祖于是下敕书召李密回朝,另外有所安排。李密对贾闰甫说:“无故召我回去,恐怕要被杀,不如攻破桃林,收拾兵马渡黄河,如果能到黎阳,大事必定成功。您认为呢?”贾闰甫说:“您既然已经投降了,又生异心,即使攻下桃林,哪有时间召集兵马,一旦被称为叛贼,谁还会容您?我替您设想,不如暂且听朝廷的命令,表明根本就没有异心。”李密生气地说:“唐把我看作汉朝周勃、灌婴一样出身微贱的人,我怎么能忍受!”贾闰甫说:“翟让被杀以后,人人都说您弃恩忘本。现在谁还肯交给您兵权呢?大福不会再有了,希望您好好考虑。”李密大怒,举刀要杀贾闰甫,贾闰甫逃到熊州。李密于是杀死来使,进兵桃林县,驱赶掠夺百姓,直奔山的南面,凭借险要向东行进,派人骑马告诉旧时部将伊州刺史张善相,命他派兵接应,扬言开向洛州。行军总管盛彦师听说后,率兵翻过熊耳山,在山南占据要道,命令士兵沿路两边埋伏,下令:“等贼人渡河到一半,一起射箭。”有人问:“听说李密要去洛州,而您却进山,为什么呢?”盛彦师说:“李密扬言去洛州,实际上想出人不意经襄城和张善相会合。如果贼人进谷,我从背后追杀,山路险狭,只容一个人殿后,必不能制服他们。现在我先进谷,一定能抓住他们。”李密果然向南出山,渡到一半时,盛彦师攻击李密,杀了他和王伯当,将首级传送到长安。李世在黎阳,唐高祖派人送去李密的首级,李世面向北号哭,很悲恸,上表请求收葬。唐高祖下诏将李密的尸体送到李世那里。李世命全军穿白戴孝,安葬了他。李密平素很得人心,很多人都哭得吐血。张善相也投降了唐朝。

高开道占据渔阳,自称燕王。 唐任命李素立为侍御史。

有犯法不至死者,唐主特命杀之。监察御史李素立谏曰:“三尺法,王者所与天下共也,法一动摇,人无所措手足。陛下甫创鸿业,奈何弃法?臣不敢奉诏。”唐主从之,命所司授以七品清要官。拟雍州司户,唐主曰:“要而不清。”又拟秘书郎,唐主曰:“清而不要。”遂擢授侍御史。

唐以舞胡安叱奴为散骑侍郎。

唐主以舞胡安叱奴为散骑侍郎。礼部尚书李纲谏曰:“古者乐工不与士齿。今天下新定,建义功臣行赏未遍,高材硕学犹滞草莱,而先擢舞胡为五品,使鸣玉曳组,趋翔廊庙,非所以规模后世也。”唐主曰:“吾业已授之,不可追也。”

凉大饥。

李轨发民筑台,劳费甚广。河右饥,人相食。轨倾家财赈之不足,议发仓粟。群臣皆以为然,谢统师等故隋官,心不服轨,乃曰:“百姓饥者自是羸弱,勇壮之士终不至此。仓粟以备不虞,岂可散之以饲羸弱?”轨以为然。由是士民离怨。

己卯(619) 隋恭帝侗皇恭二年,唐武德二年,郑主王通明政元,梁王沈法兴建康元,吴王李子通明政元年。是岁,隋、凉亡,并楚、夏、定杨、梁师都、梁铣为十一国。

春正月,隋王世充杀总管刘孝元、独孤武都。

王世充尽取隋朝显官、名士为官属,杜淹、戴胄皆预焉。世充专总朝政,事无大小,悉关太尉府,台、省阒然。上书陈事者日以百数,世充悉引见,殷勤慰谕,人人自喜,然终无所施行。下至士卒厮养,皆以甘言悦之,而实无恩

有人犯了法但还不够判死罪,唐高祖特别下令杀掉。监察御史李素立进谏说:“法律,是君王和天下人共同遵守的,法一动摇,百姓就会手足无措。陛下刚创立大业,怎么能放弃法律呢?臣不敢遵守诏命。”唐高主听从了他的谏言,命令有关部门授以李素立七品清要官。有关部门本想让他做雍州司户,唐高祖说:“这个职务虽重要但不清贵。”又改成秘书郎,唐高祖说:“这个职务清贵但不重要。”于是将他提升为侍御史。

唐高祖任命跳舞的胡人安叱奴为散骑侍郎。

唐高祖任命跳舞的胡人安叱奴为散骑侍郎。礼部尚书李纲进谏说:“在古代乐工不能与士并列。如今天下才定,起义的功臣们还没有全部赏赐,有才学的人士还滞留在乡间,而先提升跳舞的胡人为五品官,让他佩印做官,在庙堂上行走,这可不是为后世订立规矩的做法。”唐高祖说:“我已经授给他官职了,不能追回了。”

凉州发生大饥荒。

李轨征用百姓修筑高台,花费太多。黄河以西发生饥荒,人吃人。李轨用尽家财赈济百姓,仍然不够,准备开仓放粮。群臣都认为可以,但谢统师等原来的隋朝官员心中不服李轨,于是说:“百姓饥饿是他们原本就瘦弱,强壮的人就不会饿死。这个仓库的粮食是用来防止不测的,怎么可以拿来喂养这些瘦弱的人呢?”李轨认为说得对。从此官员、百姓都有了离怨之心。

己卯(619) 隋恭帝杨侗皇恭二年,唐武德二年,郑主王通明政元年,梁王沈法兴建康元年,吴王李子通明政元年。这一年,隋、凉灭亡,加上楚、夏、定杨、梁师都、梁铣为十一国。

春正月,隋王世充杀死总管刘孝元、独孤武都。

王世充让所有隋朝的大官、名士都成为他的下属,杜淹、戴胄都在其中。王世充独揽朝政,无论事情大小,都经过太尉府,台、省、监等机构都悠然无事。上书陈事的每天都有上百人,王世充全都接见,殷勤慰问,人人都高兴,但最终王世充什么都没有做。下至士兵小厮,都说好话奉承他,但实际上也得不到一点恩

施。马军总管独孤武都为世充所亲任,步兵总管刘孝元等谋召唐兵,使崔孝仁说武都曰:“王公徒为儿女之态以说下愚,而鄙隘贪忍,不顾亲旧,岂能成大业哉?唐起晋阳,奄有关内,兵不留行,英雄景附。且坦怀待物,举善责功,不念旧恶,据胜势以争天下,谁能敌之?今其兵近在新安,若遣间使召之,吾曹为内应,事无不集矣。”武都从之。事泄,世充皆杀之。

唐淮安王神通击宇文化及于魏县,走之。 淮安杨士林击破朱粲,唐以为显州行台。

朱粲有众二十万,剽掠汉、淮间。每破州县,食其积粟,将去,悉焚其余。军中乏食,乃教士卒烹妇人、婴儿啖之,曰:“肉之美者无过于人,但使他国有人,何忧于馁!”初,以隋著作佐郎陆从典、通事舍人颜愍楚为宾客,其后阖家皆为所啖。又税诸城堡细弱以供军食。淮安土豪杨士林起兵攻粲,诸州皆应之。粲大败,奔菊潭。士林帅汉东四郡请降,唐以为显州道行台。

二月,唐定租、庸、调法。

每丁租二石,绢二匹,绵三两。自兹以外不得横敛。

唐置宗师。

诏诸宗姓居官者在同列之上,未仕者免徭役。每州置宗师一人以摄总,别为团伍。

唐使吐谷浑伐凉。

初,唐册使至凉州,李轨欲去帝号受唐官爵,曹珍曰:“隋失其鹿,天下共逐之。唐帝关中,凉帝河右,固不相妨。必欲以小事大,请依萧詧事魏故事。”轨从之,遣其左丞邓晓

惠。马军总管独孤武都受王世充信任,步兵总管刘孝元等人计划召来唐兵,让崔孝仁劝说独孤武都说:“王公只是做出儿女情态来取悦下属,却卑鄙狭隘、贪婪残忍,不顾亲朋旧友,怎么能成大事?唐从晋阳起事,占有关内,军队所向披靡,英雄如影随形。而且胸怀坦荡,任人唯贤,勉励有功之臣,不念旧恶,依据优胜之势来争夺天下,谁能和他匹敌?如今他们的部队近在新安,如果派密使去召他们来,我们做内应,事情不会不成功。”独孤武都答应了。但事情败露,王世充把他们全杀了。

唐淮安王李神通在魏县攻打宇文化及,宇文化及逃走。淮安豪强杨士林击败朱粲,唐高祖任命他为显州行台。

朱粲有二十万人,在汉水、淮河之间抢掠。每攻破一处州县,吃州县积聚的粮食,要走的时候,就把剩下的都烧掉。军中没有粮食,就教士兵煮妇女、婴儿吃,说:“没有比人肉更好吃的了,只要其他地方有人,何必担心会挨饿呢?”当初,隋著作佐郎陆从典、通事舍人颜愍楚都被请来做宾客,后来,全家都被吃掉了。朱粲又征收各城堡的妇女小孩作为军粮。淮安土豪杨士林起兵攻打朱粲,各州都响应。朱粲大败,逃到菊潭。杨士林率领汉东四郡投降唐朝,唐高祖任命他为显州道行台。

二月,唐制定租、庸、调法。

每个成年男子交租二石,绢二匹,绵三两。除此以外,不许横征暴敛。

唐设置宗师。

唐高祖下诏,皇族中担任官职的,官位在同品级官员以上;没有做官的,就免除徭役。每个州设置一名宗师来管理州郡,另外设编制。

唐派吐谷浑征伐凉州。

当初,唐册封使者刚到凉州时,李轨想去掉帝号,接受唐的官爵,曹珍说:“隋朝灭亡,天下人都争帝位。唐在关中称帝,您在河右称帝,原本不互相妨碍。如果一定要以小事大,请您依照梁朝萧詧归从魏朝的做法。”李轨接受了他的建议,派左丞相邓晓

入见,奉书称“皇从弟、大凉皇帝臣轨”。唐主怒,始议讨之。

初,隋炀帝征吐谷浑,可汗伏允奔党项,炀帝立其质子顺为主,不果入。会中国丧乱,伏允还收其故地。唐主即位,遣使与伏允连和,使击李轨,许以顺还之。伏允喜,起兵击轨,数遣使入贡请顺,唐主遣之。

朱粲降唐,唐以为楚王。 夏王建德破宇文化及于聊城,诛之。

宇文化及诱海曲诸贼帅共守聊城。窦建德谓其下曰:“隋为吾君,吾为隋民。化及弑逆,不可不讨。”乃引兵趣聊城。时唐淮安王神通攻聊城,化及粮尽请降,神通不许。建德军且至,神通引退。建德与化及连战,大破之,生擒化及,先谒隋萧后称臣,素服哭炀帝尽哀,收传国玺,执化及与其党集隋官而斩之。建德每克城,得资财悉以分将士。常食蔬茹粟饭,妻曹氏不衣纨绮,婢妾才十许人。得隋宫人千数,即时散遣。以裴矩为左仆射,自余随才受职,欲诣关中及东都者听之。又与王世充结好,奉表于隋,隋封建德为夏王。裴矩为定朝仪、制律令,建德甚悦。

唐以宇文士及为上仪同,封德彝为内史侍郎。

初,唐主与宇文士及善。化及既死,手诏召之,士及与封德彝来降。时士及妹为昭仪,由是授上仪同。唐主以德彝谄巧不忠,罢遣就舍。德彝以秘策干唐主,唐主悦,拜内史舍人,俄迁侍郎。

隋王世充侵唐谷州。

王世充以秦叔宝、程知节为将军,待之皆厚。然二人

入唐见唐高祖,上书自称为“皇帝的堂弟、大凉国皇帝、臣李轨”。高祖很生气,开始商议讨伐李轨。

当初,隋炀帝征伐吐谷浑,可汗伏允投奔党项,隋炀帝就立伏允的儿子伏顺做君王,但又没让伏顺回国。适逢中原丧乱,伏允回国收复失地。唐高祖即位,派使者与伏允联合,让他去攻打李轨,允诺归还伏顺。伏允很高兴,起兵攻打李轨,几次派人向唐进贡,请求归还伏顺,唐高祖放回了伏顺。

朱粲投降唐朝,唐封他为楚王。 夏王窦建德在聊城打败宇文化及,把他杀了。

宇文化及率领引诱来的海边贼人一起守卫聊城。窦建德对部下说:“隋是我的君主,我是隋的臣民。宇文化及叛逆弑杀君主,不能不讨伐他。”于是发兵开往聊城。当时唐淮安王李神通正攻打聊城,宇文化及粮食吃完了,请求投降,李神通不答应。窦建德的军队快到时,李神通率军撤走。窦建德与宇文化及连续大战,大破宇文化及,活捉了他。窦建德先去谒见了隋萧皇后,自称臣子,身穿素服哀哭隋炀帝,收拾好传国玉玺,集合隋朝官员,将宇文化及及其同党斩首示众。窦建德每攻下城池,都把得到的财物分给将士。他常吃蔬菜米饭,妻子曹氏不穿绫罗绸缎,侍妾奴婢才十几人。得到隋宫女上千人,都马上遣散。他任命裴矩为左仆射,其余人根据才能授予官职,想去投靠关中和东都的都听任他们前往。他又和王世充结好,向隋皇泰主上表,皇泰主封窦建德为夏王。裴矩为窦建德制定朝仪、法律,窦建德很高兴。

唐高祖任命宇文士及为上仪同,封德彝为内史侍郎。

当初,唐高祖与宇文士及交好。宇文化及死后,唐高祖下诏招降宇文士及,宇文士及和封德彝前来投降。这时,宇文士及的妹妹是昭仪,因此唐高祖任命他为上仪同。唐高祖因为封德彝谄媚不忠,将他罢官遣送回家。封德彝向唐高祖献上秘策,唐高祖很高兴,让他做内史舍人,不久又提升为侍郎。

隋王世充侵犯唐谷州。

王世充任命秦叔宝、程知节为将军,待他们都很好。但两人

疾世充多诈,知节谓叔宝曰:“王公器度浅狭,多妄语,好咒誓,乃老巫妪耳,岂拨乱之主乎!”至是世充与唐兵战于九曲,叔宝、知节以数十骑西驰百许步,下马拜世充曰:“仆荷公殊礼,深思报效,公猜忌信谗,非仆托身之所,请从此辞。”遂降于唐。秦王世民闻其名,厚礼之,以叔宝为总管,知节为统军。既而将军李君羡、田留安亦降于唐。世民置君羡左右,以留安为统军。世充攻获嘉,唐陟州刺史李育德与弟三人皆战死。

唐并州总管齐王元吉免,寻复本任。

殿内监窦诞、右卫将军宇文歆助齐王元吉守晋阳。元吉性骄侈,好田猎,载网罟三十余车。尝言:“我宁三日不食,不能一日不猎。”尝与诞猎,蹂践人禾稼,纵左右掠夺民物,当衢射人,观其避箭。歆乃表言其状,元吉坐免官。寻讽父老留己,诏复从之。

唐以杨恭仁为凉州总管。

恭仁素习边事,晓羌胡情伪,民夷悦服,自葱岭以东并入朝贡。

突厥始毕可汗死,弟处罗可汗立。 隋东海、北海、东平、须昌、淮南诸郡皆降于唐。 隋王世充自称郑王,加九锡。

初,王世充既杀元、卢,虑人情未附,犹媚事隋主,既而渐骄横。尝赐食宫中,还家大吐,疑为遇毒,自是不复朝谒。其侵谷州也,外示攻取,实召文武议受禅。李世英深以为不可,曰:“四方所以归附东都者,以公能中兴隋室故也。今九州之地,未清其一,而遽正位号,恐远人皆思叛去

痛恨王世充多诈,程知节对秦叔宝说:“王公器度浅薄狭隘,好说大话,爱赌咒发誓,像个老巫婆,哪像是拨乱反正的君主呢!”这时,王世充在九曲和唐朝军队交战,秦叔宝和程知节带领几十人向西骑了一百多步,下马向王世充行礼说:“我们受您的特殊礼遇,很想报效,但您爱猜忌,听信谗言,不是我们托身之处,请求就此告别。”于是投降了唐朝。秦王李世民听说他们的名气,很尊敬他们,任命秦叔宝为总管,程知节为统军。不久,将军李君羡、田留安也投降了唐朝。李世民把李君羡留在身边,任命田留安为统军。王世充攻打获嘉,唐陟州刺史李育德及三个弟弟全部战死。

唐并州总管齐王李元吉被免,不久官复原职。

殿内监窦诞、右卫将军宇文歆辅助齐王李元吉镇守晋阳。李元吉性情骄横,生活奢侈,爱打猎,用三十多辆车装着捕捉鸟兽鱼虫的网。曾说:“我宁可三天不吃饭,也不能一天不打猎。”曾经和窦诞打猎,践踏农民的庄稼,放纵左右抢夺百姓的财物,又在大街上射人,看人避射的样子。宇文歆上表汇报李元吉的情况,李元吉被罢免了官职。不久,又暗示并州的父老挽留自己,唐高祖下诏让他官复原职。

唐任命杨恭仁为凉州总管。

杨恭仁一向熟知边关事务,了解羌、胡的真实情况,凉州百姓和夷族都对他心悦诚服,自葱岭以东的地区都向唐朝进贡。

突厥始毕可汗死,弟弟处罗可汗继位。 隋东海、北海、东平、须昌、淮南等郡都投降唐朝。 隋王世充自称郑王,加九锡。

当初,王世充杀死元文都、卢楚以后,担心人心没有归附,还向隋皇泰主献媚,后来,就渐渐骄横起来。王世充曾经在宫中吃了赏赐的食物,回家之后大吐,怀疑有人下毒,从此就不再上朝了。他侵犯谷州,表面上是要攻城,实际上是召集文武官员商议接受禅让的事情。李世英认为很不可取,说:“四方之所以归附东都,是因为您能中兴隋王朝的缘故。如今九州之地,还没有平定其一二,就马上要称帝,恐怕与您疏远的人都要想着背叛您离去

矣!”戴胄亦曰:“君臣犹父子也,休戚同之。明公若能竭忠徇国,则家国俱安矣。”世充诡辞称善而遣之。及议受九锡,胄复固谏,世充怒,出为郑州长史。乃使段达等言于隋主,隋主曰:“郑公近平李密,已拜太尉。自是已来未有殊绩,俟天下稍平,议之未晚。”达曰:“太尉欲之。”隋主熟视曰:“任公!”达等遂称诏进世充爵郑王,加九锡,世充奉表三让。纳言苏威年老不任朝谒,世充以威隋氏重臣,欲以眩耀士民,每劝进必冠威名。及受殊礼之日,扶威置百官之上,然后南面正坐受之。

唐以郑善果为内史侍郎。

初,宇文化及以隋大理卿郑善果为民部尚书,从至聊城,为化及督战,中流矢。及城破,王琮获之,责之曰:“公名臣之家,隋室大臣,奈何为弑君之贼效命至此乎!”善果大惭,欲自杀,奔长安,唐主优礼之。

夏四月,定杨可汗武周击唐并州,取榆次。

刘武周引突厥寇并州,兵锋甚盛。齐王元吉遣将军张达以步卒百人当之,达以兵少辞。强遣之,至则俱没,达忿恨,引武周袭榆次,陷之。

楚王朱粲杀唐使者,奔东都。

唐散骑常侍段确奉诏慰劳朱粲,乘醉侮粲曰:“闻卿好啖人,人作何味?”粲曰:“啖醉人正如糟彘肉。”确怒,骂曰:“狂贼入朝,为一头奴耳,复得啖人乎?”粲烹食之,遂屠菊潭,奔王世充。

郑王世充称帝。

世充令长史韦节等造禅代仪,遣段达等入奏隋主曰:“天命不常,郑王功德甚盛,愿陛下遵唐虞之迹。”隋主怒曰:

了!”戴胄也说:“君臣像父子,休戚与共。您要是能竭尽忠心为国,那么个人和国家都能平安。”王世充假装称赞他,把他打发走了。等到商议受九锡的时候,戴胄又坚持劝谏,王世充很生气,把他贬为郑州长史。于是派段达等人向皇泰主进言,皇泰主说:“郑公刚平定了李密,已经升为太尉。从那以后再没有大功,等天下稍微太平,再商议此事也不迟。”段达说:“太尉很想加九锡。”皇泰主盯着段达说:“随他吧!”段达等人于是声称皇泰主下诏封王世充为郑王,加九锡,王世充上表三次谦让。纳言苏威年老,难以上朝,王世充因为苏威是隋朝重臣,想利用他来向官员、百姓炫耀,每次劝进必然以苏威为首。到接受殊礼的日子,将苏威扶到百官之前,然后自己面向南坐定接受拜谒。

唐任命郑善果为内史侍郎。

当初,宇文化及任命隋大理卿郑善果为民部尚书,郑善果跟宇文化及到聊城,为宇文化及督战,中了流箭。等到城池失陷,王琮抓住了郑善果,斥责道:“您出身于名臣之家,又是隋朝大臣,怎么能为弑君反贼效命到这种程度呢?”郑善果万分羞愧,想要自杀,后来奔到长安,唐高祖待他很优厚。

夏四月,定杨可汗刘武周攻击唐并州,占领榆次。

刘武周率领突厥兵马入侵并州,兵势很盛。齐王李元吉派将军张达率一百名步兵抵挡,张达以兵少推辞。李元吉硬派他去,到阵前全军覆灭,张达很愤恨,引导刘武周袭击并攻陷了榆次。

楚王朱粲杀死唐朝使者,投奔东都。

唐散骑常侍段确奉诏慰劳朱粲,趁醉侮辱朱粲说:“听说你喜欢吃人,人肉是什么味道?”朱粲说:“醉鬼的肉吃起来像糟猪肉。”段确生气,骂道:“狂贼入朝,不过是一个奴役头,还能吃人肉吗?”朱粲把他煮熟吃了,然后屠杀菊潭百姓,投奔王世充。

郑王王世充称帝。

王世充命令长史韦节等人制订禅让的礼仪,又派段达等人入宫向皇泰主上奏说:“上天给不同的人以不同的命运,郑王的功德很盛,希望陛下遵从尧舜的做法。”皇泰主气愤地说:

“天下者高祖之天下,若隋祚未亡,此言不应发,必天命已改,何烦禅让!公等或祖祢旧臣,或台鼎高位,既有斯言,朕复何望!”世充乃称隋主命,禅位于郑,幽隋主于含凉殿。虽有三表陈让,及敕书敦劝,隋主皆不之知。世充遂备法驾入宫,即皇帝位。立子玄应为太子,玄恕为汉王。奉隋主为潞国公。以苏威为太师,以陆德明为汉王师,令玄恕就其家行束修礼。德明耻之,故服巴豆散,对之遗利,竟不与语。世充听朝,语词重复,百司疲于听受。御史大夫苏良谏曰:“陛下语太多而无领要,计云尔即可,何烦许辞?”世充不能改。

夏王建德立杨政道为郧公。

建德闻王世充自立,乃绝之,始建天子旌旗,出入警跸。立隋齐王暕遗腹子政道为郧公,然犹倚突厥以壮兵势。隋义成公主遭使迎萧后,建德遣之,又传宇文化及首以献公主。

定杨可汗武周围唐并州,齐王元吉拒却之。 郑主世充取唐伊州,总管张善相死之。 唐遣安兴贵袭执凉主轨以归,杀之,河西平。

李轨将安脩仁兄兴贵仕长安,表请说轨,唐主曰:“轨阻兵恃险,岂口舌所能下?”兴贵曰:“臣家在凉州,奕世豪望,为民夷所附,弟脩仁为轨所信任,子弟在机近者以十数。轨听臣固善,若其不听,图之易矣。”唐主乃遣之。兴贵至,乘间说轨曰:“凉地不过千里,土薄民贫。今唐起太原,取函秦,宰制中原,战胜攻取,此殆天启,非人力也。若往归之,则窦融之功复见于今日矣。”轨曰:“吾据山河之

“天下是高祖的天下,若隋的国运未亡,这种话就不该说,如果天意已改,何必禅让!你们或是祖辈旧臣,或是身居高位,既然说出这样的话,朕还有什么指望!”王世充于是声称皇泰主命令禅位于郑王,将皇泰主幽禁在含凉殿。虽然有王世充三次上表辞让,以及以皇泰主名义下敕书敦促他受禅的事,其实皇泰主都不知道。王世充于是乘皇帝的车驾进宫,登皇帝位。立儿子王玄应为太子,王玄恕为汉王。尊奉皇泰主为潞国公。任命苏威为太师,陆德明为汉王的师傅,命令王玄恕到陆德明家中行拜师礼。陆德明认为是耻辱,故意吃了巴豆散,当着王玄恕的面泻痢,一直不跟他说话。王世充临朝听政时,言语重复,文武百官听受旨意都感到疲惫。御史大夫苏良进谏说:“陛下的话太多又不得要领,商议一下就行了,何必费那么多话?”王世充还是改不了。

夏王窦建德立杨政道为郧公。

窦建德听说王世充自立为帝,就和他断绝了关系,开始建立天子用的旌旗,出入像皇帝一样清道警戒。立隋齐王杨暕的遗腹子杨政道为郧公,但仍然依仗突厥来壮兵势。隋义成公主派人迎接萧皇后,窦建德派兵护送,又将宇文化及的首级献给义成公主。

定杨可汗刘武周包围唐并州,齐王李元吉抵御并击退来敌。郑主王世充攻占唐伊州,伊州总管张善相阵亡。 唐派安兴贵袭击凉王李轨并将他捉回朝杀死,河西平定。

李轨的部将安脩仁的兄长安兴贵在长安做官,上表请求去说服李轨投降,唐高祖说:“李轨依仗兵马,凭借险要,岂是言语就能拿下的?”安兴贵说:“臣的家在凉州,世代豪门望族,为百姓所依附,弟弟安脩仁受李轨的信任,十几个子弟在机密近要处任职。李轨听臣的劝当然好,如果不听,解决他也容易。”唐高祖于是派他前往。安兴贵到达武威,趁机劝李轨说:“凉地方圆不过千里,土地贫瘠,百姓穷困。如今唐从太原起兵,攻取函秦,控制中原,战胜攻取,这大概是天意,不是人力能做到的。如果去投靠唐朝,那么窦融的功劳便在今日重现。”李轨说:“我凭借山河的

固,彼若我何?汝自唐来,为唐游说耳。”兴贵退,与脩仁阴结诸胡起兵击轨。轨败,婴城自守。兴贵徇曰:“大唐遣我来诛李轨,敢助之者夷三族。”城中人争出,轨计穷。兴贵执之以闻,河西悉平。邓晓在长安,舞蹈称庆,唐主曰:“汝为人使臣,闻国亡而不戚,既不忠于李轨,其肯为朕用乎?”遂废之终身。轨至长安伏诛。以兴贵、脩仁为左右武候大将军。

五月,郑主世充弑隋主侗。

世充以尚书裴仁基、将军裴行俨有威名,忌之。仁基父子知之,亦不自安,乃与尚书左丞宇文儒童等谋杀世充,复立隋主。事泄,皆夷三族。齐王世恽言于世充曰:“儒童等谋反,正为隋主尚在故也,不如早除之。”世充遣人鸩之,隋主请与太后诀,不许,乃布席礼佛曰:“愿自今以往不复生帝王家。”饮药不能绝,以帛缢杀之,谥曰恭皇帝。

六月,定杨将宋金刚击唐并州,唐以裴寂为总管拒之。

初,易州贼宋金刚有众万余,为窦建德所败,西奔刘武周。武周得之甚喜,号曰宋王,委以军事。金刚说武周图晋阳,南向以争天下。武周从之,使将兵寇并州,武周进陷介州。唐主以为忧,裴寂请自行,听以便宜从事。

秋七月,唐置十二军。

置十二军,分统关内诸府,皆取天星为名。每军将、副各一人,督以耕战之务。由是士马精强,所向无敌。

唐以徐圆朗为兖州总管。

海岱贼帅徐圆朗以数州降唐,唐以为总管。

险固,他能拿我怎么样?你从唐朝来,是为唐游说吧。”安兴贵退下后,和安脩仁私下联合胡人各部,起兵攻打李轨。李轨战败,环城自守。安兴贵宣布:“大唐派我来诛杀李轨,谁敢帮助他,灭三族。”城中人争相出城投降,李轨无计可施。兴贵抓住李轨上报朝廷,河西全部平定。邓晓在长安,舞蹈表示庆贺,唐高祖问:“你身为使臣,听说国家亡了并不伤心,就是对李轨不忠,可能再为我所用吗?”于是废黜他终身不用。李轨到长安伏法而死。高祖任命安兴贵、安脩仁为左、右武候大将军。

五月,郑主王世充弑杀隋皇泰主杨侗。

王世充因为尚书裴仁基、将军裴行俨有威望,很是猜忌。裴仁基父子知道后,也感到不安,于是和尚书左丞宇文儒童等人商量杀死王世充,重立隋主。事情败露,都被诛灭三族。齐王王世恽对王世充说:“宇文儒童等人谋反,正是因为隋主还在的缘故,不如尽早杀掉他。”王世充派人毒死皇泰主,皇泰主请求与太后诀别,不被允许,只好设席礼拜佛祖说:“希望从今以后不再生在帝王家。”喝下毒药,没能死,王世充又用绢帛把他吊死,谥号为恭皇帝。

六月,定杨部将宋金刚攻击唐并州,唐任命裴寂为并州总管抗敌。

当初,易州盗贼宋金刚拥有一万多人马,被窦建德打败,向西投奔刘武周。刘武周得到宋金刚后很高兴,称他为宋王,委以军事大权。宋金刚劝说刘武周图谋晋阳,向南争夺天下。刘武周接受他的意见,派军队入侵并州,刘武周攻陷介州。唐高祖很担忧,裴寂请求前往,唐高祖命他见机行事。

秋七月,唐设置十二军。

唐朝设置十二军,统领关内各府,都用天星的名称命名。每军设将军、副将各一人,督察耕作和战备事务。从此兵强马壮,所向无敌。

唐任命徐圆朗为兖州总管。

海岱贼盗头领徐圆朗以几个州投降唐朝,唐任命他为总管。

郑将罗士信降唐。

先是士信从李密击世充,兵败为世充所得。世充厚礼之,与同寝食。既而得邴元真等,待之如士信。士信耻之,故降唐,唐以为陕州道行军总管。

郑人侵唐谷州,刺史任瓌大破之。 西突厥高昌遣使入贡于唐。

初,西突厥曷娑那可汗入朝于隋,隋人留之,国人立其叔父,号射匮可汗。射匮者,达头可汗之孙也。既立,拓地东至金山,西至海,遂与北突厥为敌,建庭于龟兹北三弥山。射匮卒,弟统叶护可汗立。统叶护勇而有谋,北并铁勒,控弦数十万,据乌孙故地,又移庭于石国北千泉,西域诸国皆臣之。叶护各遣吐屯监之,督其征赋。至是入贡于唐。

八月,唐酅公卒。

谥曰隋恭帝。

夏王建德取唐邢、沧、洺、相州。

建德将兵十余万,陷邢、沧,趣洺、相,淮安王神通不能拒,就李世于黎阳。

梁王师都以突厥寇延州,唐总管段德操击破之。

梁师都与突厥合数千骑寇延州,唐总管段德操初以兵少不敌,闭壁不战。伺师都稍怠,遣副总管梁礼将兵击之。战方酣,德操以轻骑掩击其后,师都军溃。逐北二百余里,破其魏州,虏男女二千余口。

梁主铣遣兵侵唐峡州,刺史许绍击破之。

先是,唐主遣开府李靖诣夔州经略萧铣。靖至峡州,阻铣兵,久不得进。唐主怒其迟留,阴敕许绍斩之。绍惜其材,为之奏请,获免。

郑将罗士信投降唐朝。

从前,罗士信跟随李密攻击王世充,战败后,被王世充俘获。王世充待他很好,和他同吃同住。后来王世充又得到邴元真等人,也像对待罗士信一样。罗士信感到羞耻,所以投降唐朝,唐朝任命他为陕州道行军总管。

郑人入侵唐谷州,谷州刺史任瓌大败敌军。 西突厥高昌派遣使者向唐朝进贡。

当初,西突厥曷娑那可汗到隋朝晋见,隋朝留下了他,西突厥人立他的叔父为可汗,称为射匮可汗。射匮是达头可汗的孙子。即位后,开疆拓土,东到金山,西到西海,于是与北突厥相抗衡,在龟兹北面的三弥山建立朝廷。射匮死后,弟统叶护可汗继位。他有勇有谋,向北并吞了铁勒,控制了几十万人马,占据了乌孙原来的地盘,又把朝廷移到石国北面的千泉,西域各国都向他称臣。统叶护分别派吐屯监督他们,征收赋税。从此,向唐朝进贡。

八月,唐酅公去世。

谥号为隋恭帝。

夏王窦建德攻取唐邢、沧、洺、相等州。

窦建德率领十万人马,攻陷邢、沧二州,又杀向洺、相二州,淮安王李神通抵挡不住,到黎阳投靠李世。

梁王梁师都用突厥兵马侵犯延州,唐总管段德操击败来敌。

梁师都与突厥合兵以数千骑兵侵犯延州,唐总管段德操开始因为兵力少不能正面交锋,关闭城门不出战。等梁师都稍有懈怠,就派副总管梁礼带兵攻打。战斗正激烈时,段德操派轻骑袭击梁师都的后军,梁师都的部队溃败。唐军向北追赶二百多里,攻占了梁师都的魏州,俘虏了两千多名百姓。

梁主萧铣派兵侵犯唐峡州,峡州刺史许绍击败来敌。

从前,唐高祖派开府李靖到夔州谋划对付萧铣。李靖到峡州,被萧铣军队阻挡久久不能前进。唐高祖生气他停留不前,密令许绍杀李靖。许绍怜惜李靖的才能,为他上奏请求免罪,李靖免于一死。

唐杀其民部尚书刘文静。

文静自以材略功勋在裴寂之右,而位居其下,意甚不平。家数有妖,弟文起召巫厌胜。静有妾无宠,使其兄上变告之。唐主以文静属吏,遣寂问状。文静曰:“建义之初,忝为司马,计与长史位望略同。今寂为仆射,据甲第,臣官赏不异众人,东西征讨,老母留京师,风雨无所庇,实有觖望之心。”唐主曰:“观此言,反明白矣。”李纲、萧瑀皆明其不反,秦王世民为之固请曰:“昔在晋阳,文静先建非常之策,始告寂知,及克京城,任遇悬隔,今文静觖望则有之,非敢谋反。”寂曰:“文静材略过人,性复粗险,天下未定,留之必贻后患。”唐主素亲寂,低回久之,卒用寂言,杀文静,籍没其家。

沈法兴称梁王于毗陵。李子通称吴帝于江都。

沈法兴称梁王,都毗陵,性残忍,专尚威刑,其下离怨。时杜伏威据历阳,陈稜据江都,李子通据海陵,俱有窥江表之心。子通攻江都,克之,稜奔伏威。子通入江都,即帝位,国号吴。

杜伏威降唐,唐以为和州总管。 唐裴寂军溃,定杨可汗武周取并州。齐王元吉奔长安。

裴寂至介休,宋金刚击之,寂军溃。自晋州以北,城镇俱没。寂表谢罪,唐主慰谕之,复使镇抚河东。刘武周进逼并州,元吉绐其参佐,夜携妻妾,奔还长安。唐主怒,谓李纲曰:“元吉未习时事,故遣窦诞、宇文歆辅之。晋阳强兵数万,食支十年,兴王之基,一旦弃之。闻歆首画此策,我当斩之!”纲曰:“王年少骄逸,诞曾无规谏,又掩覆之。

唐高祖杀死民部尚书刘文静。

刘文静自以为才略功劳都在裴寂之上,而官比他小,心里很不平衡。他家里好几次出现妖气,弟弟刘文起召来巫师驱邪。刘文静有个侍妾不得宠,让她的哥哥上告刘文静要造反。唐高祖因为刘文静是在太原时的属下,派裴寂查问此事。刘文静说:“当初太原起兵时,我愧为司马,与裴长史地位名望差不多。现在裴寂升为仆射,住在高级的府第,而我的赏赐和一般人没什么不同,东征西讨,老母亲留在京师,风风雨雨没有庇护,我心里确实有不满。”唐高祖说:“听了他这话,真是要造反了。”李纲、萧瑀都知道刘文静不会谋反,秦王李世民坚持替他求情说:“当初在晋阳,刘文静先制定起义的计划,才告诉裴寂的,等到攻克京城,任职、待遇相差太悬殊,如今刘文静心里不满是有的,但他不敢谋反。”裴寂说:“刘文静才略过人,性格粗野险恶,天下还没安定,留下他一定会有后患。”唐高祖平时对裴寂很好,犹豫了很久,最后还是采用了裴寂的意见,杀死刘文静,把他的家产都没收入官。

沈法兴在毗陵自称梁王。李子通在江都自称吴帝。

沈法兴自称梁王,定都毗陵,性情残忍,好用严刑,他的部下产生叛离怨恨之心。此时杜伏威占据历阳,陈稜占据江都,李子通占据海陵,都有窥伺江南的意图。李子通攻占江都,陈稜投奔杜伏威。李子通进驻江都,登皇帝位,国号为吴。

杜伏威投降唐朝,唐以他为和州总管。 唐裴寂军队溃败,定杨可汗刘武周攻克并州。齐王李元吉逃奔长安。

裴寂到介休,宋金刚击溃他的部队。自晋州以北的城镇全部失陷。裴寂上表请罪,唐高祖抚慰他,让他重新镇守河东。刘武周进逼并州,李元吉欺哄部将守城,自己带妻妾连夜逃回长安。唐高祖大怒,对李纲说:“元吉不懂时事,才派窦诞、宇文歆辅佐他。晋阳拥有强兵数万,粮食可吃十年,是我兴起的根基,竟然毁于一旦。听说宇文歆首先提出这个计策,我要杀了他!”李纲说:“齐王年少,骄横放纵,窦诞没有规谏过他,还替他掩饰。

今日之败,诞之罪也。歆谏,王不悛,寻皆闻奏,乃忠臣也,岂可杀哉?”唐主悦,引纲升御坐,诏曰:“我得公,遂无滥刑。元吉自为不善,非二人所能禁也。”并诞赦之。武周据太原,遣宋金刚攻晋州,拔之,进逼绛州,陷龙门。

唐杀西突厥曷娑那。

曷娑那在长安,北突厥遣使请杀之,唐主不许。群臣皆曰:“保一人而失一国,后必为患!”秦王曰:“人穷归我,杀之不义。”久之,引曷娑那入内殿,既而送中书省,纵北突厥使者杀之。

唐以李纲为太子少保。

初,纲以尚书领太子詹事,太子建成始甚礼之。久之,渐昵近小人,以秦王世民功高,忌之。纲屡谏不听,乃乞骸骨,唐主骂曰:“卿为何潘仁长史,乃耻为朕尚书邪?”纲曰:“潘仁,贼也,每欲妄杀人,臣谏之则止,为其长史可以无愧。陛下创业明主,臣所言如水投石,于太子亦然。臣何敢久污天台,辱东朝乎?”唐主曰:“知公直士,勉留辅吾儿。”以为太子少保,尚书詹事如故。纲复谏太子饮酒无节,及信谗慝,疏骨肉,太子不怿。纲固称老病辞职,乃解尚书,仍为少保。唐主尝考第群臣,以纲及孙伏伽为第一,谓裴寂曰:“隋以主骄臣谄亡天下,朕即位已来,每虚心求谏,唯纲尽忠款。伏伽诚直,余人皆踵弊风,俯眉而已,岂朕所望哉!朕视卿如爱子,卿当视朕如慈父,有怀必尽,勿自隐也。”

夏王建德取唐赵州。

今日的失败是窦诞的罪过。宇文歆劝谏齐王不听,很快上奏情况,是个忠臣,怎么能杀他呢?”唐高祖听了之后很高兴,引李纲登上御座,说:“因为有了你,我才没有滥用刑罚。元吉自己不学好,不是他们两个人能禁止的。”于是连窦诞一起赦免了。刘武周占据太原,派宋金刚进攻晋州,占领后,又进逼绛州,攻陷龙门。

唐杀死西突厥可汗曷娑那。

曷娑那在长安,北突厥派使者来唐朝请求杀死曷娑那,唐高祖不答应。群臣都说:“为保护一个人而得罪一个国家,必然造成后患!”秦王李世民说:“人家穷途末路来投靠我们,杀了他就是不义。”高祖犹豫了很久,还是带曷娑那到内殿,然后送到中书省,听任北突厥的使者杀死了他。

唐以李纲为太子少保。

当初,李纲任尚书兼太子詹事,太子李建成开始很尊重他。时间长了,李建成渐渐亲近小人,因为秦王李世民功高而猜忌他。李纲屡屡劝谏,李建成不听,李纲请求告老还乡,唐高祖骂道:“你当过何潘仁的长史,难道耻于做朕的尚书吗?”李纲说:“何潘仁是贼,每次要乱杀人,我劝他也就不杀了,作为他的长史,我问心无愧。陛下是创业的英明君主,臣说话像水泼石头,对太子也是一样。臣哪里敢长期玷污尚书省,使东宫受辱呢?”唐高祖说:“知道您是个正直的人,请您千万留下来辅佐我的儿子。”以李纲为太子少保,仍然做礼部尚书、太子詹事。李纲又上书直谏太子饮酒不节制,以及听信奸佞小人,疏远骨肉兄弟,太子很不高兴。李纲坚决请求说年老多病要辞职,于是唐高祖解除他的尚书职务,仍然让他做太子少保。唐高祖曾经考核群臣,以李纲和孙伏伽列为第一,对裴寂说:“隋朝因为君主骄横、群臣谄媚而失了天下,朕即位以来,都虚心求谏,只有李纲一人尽忠。孙伏伽诚实正直,其余的人都追随弊习,低眉顺受,哪里是朕希望的!朕对你像对我的亲儿子,你应当把朕当作慈父,心中有话就说出来,不要藏在心里。”

夏王窦建德攻占唐赵州。

建德陷赵州,执总管张志昂、慰抚史张道源,以其不早下,欲杀之。国子祭酒凌敬曰:“人臣各为其主用,彼坚守不下乃忠臣也,大王杀之何以励群下乎?”建德怒不解。敬曰:“大王使高士兴拒罗艺于易水,艺才至,兴即降,大王以为何如哉?”建德乃悟,释之。

冬,唐赐罗艺姓李氏。艺破夏兵于衡水。 定杨将宋金刚取浍州,唐遣秦王世民击之。

宋金刚攻浍州,陷之,军势甚锐。裴寂恇怯无将略,唯促民入堡,焚其积聚。民惊扰愁怨,悉起为盗。寂讨之,为所败。诏永安王孝基等讨之。时王行本据蒲坂犹未下,亦与武周相应,关中震骇。唐主曰:“贼势如此,难与争锋,宜弃大河以东,谨守关西而已。”秦王世民请曰:“太原,王业所基,国之根本;河东殷实,京邑所资,若举而弃之,臣窃愤恨。愿假臣精兵三万,必平殄武周,克复汾晋。”唐主于是发关中兵以益世民,使击武周。

夏王建德克唐黎阳,虏淮安王神通,李世降。遂定卫、滑、齐、兖等州。

窦建德进趣卫州,过黎阳三十里,自将千骑前行。世遣骑将丘孝刚侦之,与建德遇,击之。建德败走,其大军救之,斩孝刚。建德怒,还攻黎阳,克之,虏淮安王神通及世父盖、魏徵等。世走免,数日,以父故,还诣建德降。建德使守黎阳,而以其父为质,以魏徵为起居舍人。滑州刺史王轨奴杀轨,携其首诣建德降。建德曰:“奴杀主,大逆。”立命斩奴,反轨首于滑州,吏民感悦,即日请降。于是其旁州县及徐圆朗等,皆望风归附。建德还洺州,筑宫,徙都之。

窦建德攻陷赵州,抓住总管张志昂、慰抚使张道源,因为他们没有尽早投降,要杀他们。国子祭酒凌敬说:“人臣各为其主效力,他们坚守不投降是忠臣,大王如果杀了他们,如何来激励部下呢?”窦建德很生气,不明白。凌敬说:“大王如果派高士兴在易水抵挡罗艺,罗艺才到,高士兴就投降,大王认为怎么样呢?”窦建德恍然大悟,放了张志昂和张道源。

冬,唐赐罗艺姓李。李艺在衡水打败夏兵。 定杨部将宋金刚攻取浍州,唐派秦王李世民进攻宋金刚。

宋金刚攻陷浍州,军势很猛。裴寂性格怯懦没有将才,只是让百姓进入城堡,焚毁他们的积蓄。百姓惊恐不定,忧愁抱怨,都去做强盗。裴寂去讨伐,被打败。唐下诏命永安王李孝基等去讨伐。当时王行本占据蒲坂,还没被打败,也与刘武周遥相呼应,关中震骇。唐高祖说:“贼兵如此强大,很难和他们争锋,应该放弃黄河以东,谨守关西。”秦王李世民请求说:“太原是王业的基础,国家的根本;河东富足,京城靠它供给,如果都放弃,臣感到很愤恨。希望给臣三万精兵,一定能消灭刘武周,收复汾晋地区。”唐高祖于是征发关中兵增强李世民的兵力,派他进攻刘武周。

夏王窦建德攻克唐黎阳,俘虏淮安王李神通,李世投降。于是平定卫、滑、齐、兖等州。

窦建德进逼卫州,过黎阳三十里,自己带领一千骑兵在前面行进。李世派骑兵将领丘孝刚侦察他的军情,与窦建德相遇,攻打他。窦建德败退,他的大部队赶来相救,杀死了丘孝刚。窦建德很愤怒,回军攻陷黎阳,俘虏了淮安王李神通以及李世的父亲李盖、魏徵等人。李世逃脱,几天后,为了父亲又返回向窦建德投降。窦建德派他把守黎阳,把他的父亲押做人质,任命魏徵为起居舍人。滑州刺史王轨的仆人杀了王轨,带着他的首级向窦建德投降。窦建德说:“奴仆杀死主人是大逆不道。”当即下令将奴仆斩首,把王轨的首级送回滑州,官员、百姓感动,当天就请求投降。于是滑州附近的州、县及徐圆朗等都望风归附。窦建德返回洺州,修建宫殿,迁都到洺州。

郑主世充徇地至滑台,唐汴、亳州降之。 唐以夏侯端为秘书监。

初,唐主遣大理卿郎楚之安抚山东,秘书监夏侯端安抚淮左。端至黎阳,李世发兵送之,自澶渊济河,传檄州县,东至于海,南至于淮,二十余州,皆遣使来降。行至谯州,会汴、亳降于王世充,还路遂绝。端素得众心,所从二千人,虽粮尽不忍委去。端谓曰:“卿等乡里皆已从贼,可斩吾首归贼,必获富贵。”众皆曰:“公于唐室非有亲属,直以忠义,志不图存。某等虽贱,心亦人也,宁肯害公以求利乎!”乃复同进,潜行五日,馁死及遇贼奔溃,唯存五十二人。时河南之地皆入世充,唯杞州刺史李公逸为唐坚守,遣兵迎端,馆给之。世充遣使召端,解衣遗之,送除书,以端为淮南郡公。端对使者焚书毁衣,曰:“夏侯端,天子大使,岂受王世充官乎?汝欲吾往,唯取吾首耳!”因解节旄怀之,置刃于竿,自山中西走,冒践荆棘,昼夜兼行,得达宜阳。从者坠崖、溺水,为虎狼所食,又丧其半。端诣阙见唐主,但谢无功,初不自言艰苦,唐主复以为秘书监。

楚之至山东,亦为窦建德所获,楚之不屈,竟得还。王世充攻雍丘,李公逸遣使求救,唐主以隔贼境不能救。公逸乃留其属李善行守雍丘,身帅轻骑入朝。至襄城,为世充所获。世充谓曰:“卿越郑臣唐,其说安在?”公逸曰:“我于天下,惟知有唐,不知有郑。”世充怒,斩之。善行亦没。

十一月,唐秦王世民击宋金刚,屯柏壁。

郑主王世充攻占土地到滑台,唐汴州、亳州向他投降。 唐任命夏侯端为秘书监。

当初,唐高祖派大理卿郎楚之安抚山东,秘书监夏侯端安抚淮北。夏侯端到黎阳,李世派兵护送他,从澶渊渡过黄河,传递檄文到各个州县,东到大海,南到淮河,二十多个州都派使者来投降。走到谯州,正碰上汴、亳两州投降王世充,回长安的路被切断了。夏侯端平时很得人心,跟随他的两千人,虽然粮食吃完了,也不忍心丢下他逃走。夏侯端对他们说:“你们的家乡都已经投降了贼人,你们可以把我的头砍下来去投降贼人,一定能得到富贵。”众人都说:“您与唐宗室没有亲戚关系,不过是为了忠义,立志献身。我们虽然很卑贱,也有人心,哪能杀害您来求得利益呢?”于是又一起前进,偷偷地走了五天,饿死以及碰到贼兵逃散的人很多,只剩下五十二个人。当时,河南之地都归附了王世充,只有杞州刺史李公逸为唐朝坚守,派人迎接夏侯端,供给他吃住。王世充派使者招降夏侯端,脱下衣服送给他,送去委任状,任命他为淮南郡公。夏侯端当着使者的面烧了委任状,毁了衣服,说:“夏侯端是唐天子的大使,怎么会接受王世充的官职?你要想让我去,除非砍了我的脑袋!”于是解下节上的旄放在怀里,把刀绑在竹竿上,从山中向西走,披荆斩棘,昼夜兼程,到达宜阳。他的随从坠崖、溺水,被虎狼吃掉的,又丧失了一半。夏侯端上殿拜见唐高祖,谢罪说没立功劳,一点不谈路上的艰苦,唐高祖仍然任命他为秘书监。

郎楚之走到山东,也被窦建德抓获,郎楚之不屈服,最后得以返回长安。王世充攻打雍丘,李公逸派使者求救,唐高祖因为隔着敌人的地盘不能救援。李公逸于是留下他的部将李善行把守雍丘,亲自率领轻骑入朝。到襄城时,被王世充所俘虏。王世充说:“你越过郑地向唐称臣,有这样的说法吗?”李公逸说:“我对天下,只知道有唐朝,不知道有郑。”王世充大怒,杀了他。李善行也被杀。

十一月,唐秦王李世民攻打宋金刚,屯兵柏壁。

秦王世民引兵自龙门度河,屯柏壁,与金刚相持。民闻世民来,莫不归附,至者日多。然后渐收其粮,军食以充。乃休兵秣马,唯令偏裨乘间抄掠,大军坚壁不战,由是贼势日衰。永安王孝基等攻贼党吕崇茂,崇茂求救于金刚。金刚遣其将尉迟敬德、寻相将兵奄至夏县,虏孝基等。敬德等将还,世民遣兵部尚书殷开山等邀之于美良川,大破之。顷之,敬德、相潜引精骑援王行本于蒲反。世民自将步骑三千从间道邀击,又大破之,敬德、相仅以身免。悉俘其众,复归柏壁。诸将咸请与金刚战,世民曰:“金刚悬军深入,兵精将猛,虏掠为资,利在速战。我闭营养锐以挫其锋,分兵汾、隰,冲其心腹,彼粮尽计穷,自当遁走。当待此机,未宜速战。”孝基谋逃归,刘武周杀之。

夏人克郑新乡,虏其将刘黑闼。

李世欲归唐,恐祸及其父,谋于郭孝恪,孝恪曰:“吾新事窦氏,动则见疑,宜先立效以取信,然后可图也。”世从之,袭王世充获嘉,多所俘获以献。又击新乡,虏其将刘黑闼。窦建德由是亲之。黑闼,漳南人,少骁勇,与建德善,后事王世充,常窃笑其所为。世充使守新乡。至是建德署为将军,使将奇兵东西掩袭,往来乘间奋击,克获而还,于是世说建德曰:“曹、戴二州户口完实,孟海公窃有其地,今以大军取之而临徐、兖,则河南可不战而定矣。”建德然之,欲自将以徇河南,先遣其行台曹旦等将兵五万济河,世引兵三千会之。

秦王李世民率兵从龙门渡黄河,屯兵柏壁,与宋金刚对峙。百姓听说李世民前来,没有不归附的,来的人日益增多。然后李世民渐渐征集粮食,军粮因此充足起来。于是休兵喂马,只命令偏裨将领带兵趁空抄掠,大军坚守壁垒不战,从此贼兵势力日渐衰落。永安王李孝基等攻击贼人吕崇茂,吕崇茂向宋金刚求救。宋金刚派大将尉迟敬德、寻相率兵杀到夏县,俘虏了李孝基等人。尉迟敬德等将要回兵时,李世民派兵部尚书殷开山等人在美良川拦截,大破敌军。不久,尉迟敬德、寻相秘密带领精骑到蒲反救援王行本。李世民亲自率领步兵骑兵三千人从小道拦截,又大败尉迟敬德,尉迟敬德、寻相二人只身逃脱。李世民俘虏了全部敌军,又回到柏壁。众将都请求与宋金刚交战,李世民说:“宋金刚孤军深入,兵精将猛,掠夺抢劫资财,利于速战速决。我军关闭营寨,养精蓄锐来挫败他们的锐气,分兵攻击汾、隰州,冲击他的心腹之地,等他粮食吃尽,无计可施时,自然会逃走。我们就应该等待这样的机会,而不宜速战。”李孝基策划逃归,被刘武周杀死。

夏人攻克郑新乡,俘虏了将领刘黑闼。

李世想归顺唐朝,害怕连累他父亲,与郭孝恪谋划,郭孝恪说:“我们刚投靠窦建德,一动就会被怀疑,应该先立功取得信任,然后才可以计划归唐。”李世听从了劝告,袭击王世充的获嘉,把俘获的人和东西都献给窦建德。又攻击新乡,俘虏守将刘黑闼。窦建德因此对他很好。刘黑闼是漳南人,年轻时骁勇善战,与窦建德交好,后来归顺了王世充,常常暗地里笑话王世充的所作所为。王世充派他把守新乡。至此,窦建德任命他为将军,派他带奇兵到处偷袭,趁机会攻击,都能获胜而归。于是李世劝窦建德说:“曹、戴二州,户口充实,孟海公占领此地,如今要是派大军攻取二州,进逼徐州、兖州,那么河南就可以不战而定了。”窦建德认为他说的很对,准备亲自率兵攻打河南,先派他的行台曹旦等人带领五万兵马渡过黄河,李世带领三千人马与他们会合。

庚辰(620) 唐武德三年。是岁,并楚、夏、定杨、梁师都、梁铣、郑、梁法兴、吴,凡九国。定杨、梁法兴灭亡。

春正月,唐克蒲反,隋守将王行本降。

行本粮尽援绝,乃出降,斩之。

李世复归于唐。

李世谋俟建德至河南,掩袭其营杀之,冀得其父并建德土地归唐,建德久之不至。曹旦在河南多侵扰,诸贼羁属者皆怨之。世以谋告中潬贼帅李商胡之母霍氏。霍氏亦善骑射,号霍总管。令商胡召旦偏裨饮,皆杀之,乃遣人告世。世欲袭其营,闻已有备,遂与郭孝恪帅数十骑奔唐。建德群臣请诛李盖,建德曰:“世,唐臣,为我所虏,不忘本朝,乃忠臣,其父何罪?”遂赦之。旦取济州。

定杨取唐长子、壶关。 唐工部尚书独孤怀恩谋反,伏诛。

初,独孤怀恩攻蒲反,久不下,唐主数诮让之,怀恩由是怨望。唐主尝戏谓之曰:“姑之子皆已为天子,次应至舅之子乎?”怀恩亦颇以此自负,时扼腕曰:“我家岂女独贵乎!”遂与麾下元君宝谋反。会怀恩、君宝与唐俭、刘世让皆没于尉迟敬德,君宝谓俭曰:“独孤尚书近谋大事,若能早决,岂有此辱哉!”及美良川之战,怀恩逃归,唐主复使攻蒲反。俭恐怀恩遂成其谋,说敬德使刘世让还与唐连和,遂以怀恩反状闻。时王行本已降,怀恩入据其城,唐主欲幸怀恩营,已登舟矣,世让适至。唐主大惊曰:“吾得免,岂非天也?”乃使召怀恩,怀恩未知事露,轻舟来至,遂诛之。

庚辰(620) 唐武德三年。这一年,加上楚、夏、定杨、梁师都、梁铣、郑、梁法兴、吴,共九国。定杨、法兴灭亡。

春正月,唐攻克蒲反,隋守将王行本投降。

王行本粮食吃光,没有后援,只好出城投降,被斩首。

李世又回归唐朝。

李世计划等窦建德到河南后,偷袭他的军营杀了他,希望找到他的父亲并把窦建德的土地献给唐朝,窦建德很久都不到。曹旦在河南到处骚扰抢夺,归附的各路贼人都很怨恨。李世把计划告诉中城贼帅李商胡的母亲霍氏。霍氏也善于骑马射箭,号称霍总管。霍氏让李商胡召集曹旦的偏将喝酒,把他们全杀了,便派人通知李世。李世打算偷袭曹旦的营地,听说已有防备,就和郭孝恪带领几十名骑兵投奔唐朝。窦建德的群臣请求杀死李盖,窦建德说:“李世是唐臣,被我抓住,还不忘唐朝,是忠臣,他的父亲有何罪?”于是释放李盖。曹旦攻取济州。

定杨刘武周攻陷唐长子、壶关两县。 唐工部尚书独孤怀恩谋反,被杀死。

当初,独孤怀恩攻打蒲反,久攻不下,唐高祖几次责怪他,独孤怀恩因此心中怨恨。唐高祖曾经开玩笑地对他说:“你姑姑的儿子都做了天子,下面是不是该轮到我舅舅的儿子做皇帝了?”独孤怀恩也颇以此自负,时而叹息道:“我们家难道只有女人才尊贵吗?”于是和手下元君宝谋反。时值独孤怀恩、元君宝与唐俭、刘世让都被尉迟敬德抓住,元君宝对唐俭说:“独孤尚书最近在谋划大事,如果能早点决定,怎么会有这样的耻辱呢!”等到美良川之战,独孤怀恩逃回唐朝,唐高祖又派他进攻蒲反。唐俭恐怕独孤怀恩的阴谋得逞,说服尉迟敬德派刘世让回唐,与唐讲和,于是上奏报告了独孤怀恩谋反的情况。这时,王行本已经投降,独孤怀恩进驻占据了蒲反,高祖准备临幸独孤怀恩的军营,已经登上船了,刘世让恰巧赶到。高祖大惊道:“我幸免于难,岂不是天意?”于是派人召来独孤怀恩,独孤怀恩不知事情已经败露,乘小船来见,高祖于是杀掉了他。

突厥立杨政道为隋王。

居定襄。

二月,唐改官名。

纳言为侍中,内史令为中书令。

唐以封德彝为中书令。 夏四月,唐秦王世民击宋金刚,破之。定杨可汗武周及金刚皆走死。

宋金刚战屡败,食尽北走。秦王世民追及寻相于吕州,大破之,乘胜逐北,一昼夜行二百余里,战数十合。总管刘弘基谏曰:“大王逐北,深入不已,不爱身乎?且士卒饥疲,宜留壁于此,俟兵粮毕集复进未晚也。”世民曰:“金刚计穷而走,众心离沮,功难成而易败。机难得而易失,必乘此势取之。若更淹留,使之计立备成,不可复攻矣。吾竭忠徇国,岂顾身乎!”遂策马而进,将士不敢复言饥。追及金刚于雀鼠谷,一日八战,皆破之,俘斩数万人。世民不食二日,不解甲三日矣。军中止有一羊,与将士分食之。引兵趣介休,金刚以众二万出西门,背城布阵,南北七里。李世与战小却,世民帅精骑击之,出其陈后,金刚大败,敬德、寻相举介休及永安降。世民得敬德喜甚,使将其旧众八千,与诸营相参。屈突通虑其为变,骤以为言,世民不听。

刘武周闻金刚败,大惧,弃并州走突厥。金刚欲复战,众莫肯从,亦走突厥。世民入并州,武周所得州县皆入于唐。唐以唐俭为并州道安抚大使,李仲文为总管。未几,金刚谋走上谷,突厥追获腰斩之。武周之南寇也,其党苑君璋谏曰:“唐主举一州之众直取长安,所向无敌,此乃天

突厥立杨政道为隋王。

居住在定襄郡。

二月,唐朝改换官职的名称。

改纳言为侍中,内史令为中书令。

唐任命封德彝为中书令。 夏四月,唐秦王李世民打败宋金刚,定杨可汗刘武周和宋金刚逃到突厥后被杀。

宋金刚屡战屡败,粮食吃完后向北逃走。秦王李世民在吕州追上并大败寻相,乘胜向北追击,一天一夜走了二百多里,打了几十仗。总管刘弘基进谏说:“大王追击敌人,深入不停,就不爱惜自己的身体吗?况且士兵们已经饥饿疲劳,应该停在此地安营,等兵马粮草都备齐了以后再进攻也不晚。”李世民说:“宋金刚无计可施才逃走,众心离散沮丧,难成功业而容易失败。机会难得而易失,一定要趁现在的势头消灭他。如果停滞不前,让他有了对策、防备,就不容易进攻了。我尽忠报国,怎么能顾惜自己的身体呢!”于是催马前进,官兵们也不敢再说起饥饿了。唐兵在雀鼠谷追上宋金刚,一天里交战八次,都打败了宋金刚,俘虏杀死了几万人。李世民两天不吃饭,三天不脱铠甲。军中只有一只羊,李世民与将士们分着吃了。李世民带兵赶到介休,宋金刚率两万兵马出西门,背靠城池排开阵势,南北长七里。李世与宋金刚交战,稍稍退却,李世民率领精锐骑兵从宋金刚背后发动袭击,宋金刚大败,尉迟敬德、寻相以介休和永安二县投降唐朝。李世民得到尉迟敬德很高兴,派他率领旧部八千,和其他营寨相杂在一起。屈突通担心尉迟敬德会有变化,常向李世民进言,李世民不听。

刘武周听说宋金刚战败,惊恐万分,放弃并州逃到突厥。宋金刚想再战,士兵们没人愿意跟随他作战,也只好逃到突厥。李世民进驻并州,刘武周占领的州县都归入唐朝。唐朝以唐俭为并州道安抚大使,李仲文为总管。不久,宋金刚谋划逃回上谷,突厥追上捉回并腰斩了他。刘武周向南进犯,他的下属苑君璋进谏说:“唐主率一个州的兵力,直取长安,所向无敌,这是上天

授,非人力也。不如北连突厥,南结唐朝,南面称孤,足为长策。”武周不听。及败,泣谓君璋曰:“不用公言,以至于此。”久之,谋亡归马邑,事泄,突厥杀之,而使君璋统其余众。

五月,夏人侵唐幽州,不克。

窦建德遣兵击幽州,李艺再击破之。建德大将王伏宝勇略冠军中,诸将疾之,言其谋反,建德杀之。伏宝曰:“大王奈何听谗,自斩左右手乎!”

唐立老子庙。

晋州人吉善行自言于羊角山见白衣老父曰:“为吾语唐天子,吾为老君,吾而祖也。”诏于其地立庙。

六月,显州人杀唐行台杨士林以降于郑。 秋七月,唐遣秦王世民督诸军伐郑。

初,王世充所部降唐者相继。世充令一人亡叛,举家就戮,父子、兄弟、夫妇许相告而免之,举家亡者四邻皆坐诛,而亡者益甚。又以宫城为大狱,意所忌者并系其家属,系者不下万口,馁死者日有数十。至是唐主议击之。世充闻之,选诸州镇骁勇皆集洛阳。七月,唐诏秦王世民督诸军击世充。屈突通二子在洛阳,唐主谓通曰:“今欲使卿东征,如卿二儿何?”通曰:“臣昔为俘囚,分当就死,陛下释缚加以恩礼。当是时,臣心口相誓,期以更生余年为陛下尽节,但恐不获死所耳。今得备先驱,二儿何足顾乎!”唐主叹曰:“徇义之士,一至此乎!”

秦王世民遣行军总管史万宝自宜阳南据龙门,刘德威

所授予的,不是人力。不如北面联合突厥,南面结交唐朝,在此地称王,才是长远之计。”刘武周不听。等到失败后,才哭着对苑君璋说:“我不听您的话,才落到如此地步。”过了一段时间,刘武周谋划逃回马邑,事情败露,突厥杀死了他,并任命苑君璋统领剩下的人马。

五月,夏人入侵唐幽州,没能攻克。

窦建德派兵进攻幽州,李艺再次打败夏军。窦建德的大将王伏宝勇力才智在军中独冠群雄,众将嫉妒他,说他要谋反,窦建德杀了他。王伏宝说:“大王为什么要听信谗言,自己斩断自己的左右手呢!”

唐建立老子庙。

晋州人吉善行自称在羊角山见到一个穿白衣的老人,老人说:“你替我告诉唐天子,我是老君,是你的祖先。”唐高祖下诏在羊角山建庙。

六月,显州人杀死唐行台杨士林,向郑投降。 秋七月,唐派秦王李世民统帅诸军讨伐郑王世充。

当初,王世充的部下络绎不绝地投降唐朝。王世充下令一人叛逃,杀死全家,父子、兄弟、夫妇互相告发就可以免死,全家都逃跑的,四邻都要被杀,但逃跑的越来越多。王世充又将宫城作为大监狱,受到猜忌的人,包括家属一并关起来,关押的人不下一万人,每天饿死的就有几十人。至此,唐高祖商议进攻王世充。王世充听说后,挑选各州镇的骁将勇士,都集中到洛阳。七月,唐高祖下诏命令秦王李世民统帅诸军攻打王世充。屈突通的两个儿子在洛阳,唐高祖对屈突通说:“现在准备派你东征,那你的两个儿子怎么办呢?”屈突通说:“臣以前是阶下囚,该被处死,陛下放了我,给予我恩惠。那时,臣内心发誓,希望能在获得重生以后的日子里为陛下尽节,只恐怕没有这个献身的机会。现在能担任先锋,两个儿子有什么可顾惜的呢!”唐高祖感叹说:“忠义之士,竟能做到这种程度!”

秦王李世民派行军总管史万宝从宜阳向南占据龙门,刘德威

自太行东围河内,王君廓自洛口断其饷道,黄君汉攻回洛城,大军屯于北邙,连营以逼之。世充陈于青城宫,世民亦置陈当之。世充隔水谓世民曰:“唐帝关中,郑帝河南,世充未尝西侵,王忽举兵东来,何也?”世民使应之曰:“四海咸仰皇风,唯公独阻声教,为此而来。”世充曰:“相与息兵讲好,不亦善乎?”又应之曰:“奉诏取东都,不令讲好也。”至暮,各引兵还。

九月,郑显州总管田瓒以二十五州降唐。

自是襄阳声问与世充绝。

唐攻郑辕,拔之。

秦王世民遣王君廓攻轘辕,拔之,遂东徇地至管城而还。先是,世充将郭士衡等掠唐境,君廓以策击却之。诏劳之曰:“卿以十三人破贼一万,自古以少制众未之有也。”于是河南州县相继降唐。刘武周降将寻相等多叛去,诸将疑尉迟敬德,囚之。屈突通、殷开山言于世民曰:“敬德骁勇绝伦,留之恐为后患,不如杀之。”世民曰:“敬德若叛,岂在寻相之后耶?”遽命释之,引入卧内,赐之金,曰:“丈夫意气相期,勿以小嫌介意。吾终不信谗言以害忠良,公宜体之。必欲去者,以此金相资,表一时共事之情也。”世民以五百骑行战地,世充帅步骑万余猝至,围之。单雄信引槊直趋世民,敬德跃马大呼,横刺雄信坠马,翼世民出围,更帅骑兵还战。屈突通引大兵继至,世充大败,仅以身免。世民谓敬德曰:“公何相报之速也!”自是宠遇日隆。

从太行向东包围河内,王君廓从洛口截断王世充的运粮通道,黄君汉进攻回洛城,唐朝大军驻扎在北邙,连营进逼洛阳。王世充在青城宫列阵,李世民也列阵相应。王世充隔着河对李世民说:“唐在关中称帝,郑在河南为帝,我王世充从未向西侵犯唐朝,而您却率兵东来,这是为什么?”李世民派人回答道:“四海之内都仰慕我唐皇帝的威名,只有您阻止皇帝声教,我们就为此而来。”王世充说:“我们互相罢兵讲和,不也很好吗?”李世民这边又回答说:“我们奉旨攻取东都洛阳,没有命令我们讲和。”到了傍晚,各自带兵回营。

九月,郑显州总管田瓒以所属的二十五个州投降唐朝。

从此,襄阳与王世充断绝音讯。

唐攻陷郑的辕。

秦王李世民派王君廓攻打辕,攻克辕以后,王君廓就向东攻占到管城后回军。此前,王世充的部将郭士衡等到唐朝地盘上掠夺,王君廓用计把他们打退了。唐高祖下诏慰劳王君廓说:“你只带十三人就打败贼兵一万,自古以来,以少胜多,还没有过这样的情况。”于是黄河以南的州县陆续降唐。刘武周的将领寻相等人降唐后大多又叛唐而去,众将怀疑尉迟敬德,把他关起来。屈突通、殷开山对李世民说:“尉迟敬德骁勇无比,留着他怕会成为后患,不如杀了他。”李世民说:“敬德如果要叛变,怎么会在寻相之后呢?”马上下令释放尉迟敬德,并把他带进卧室,赐给他金子,说:“大丈夫之间意气相投,不要介意一点小的内怨。我最终没有听信谗言而害了忠良,您应该能领会。如果一定要走,就拿这点金子作路费,以表我们这一段共事的情谊。”李世民带五百骑兵巡视战场,王世充率领一万多兵马突然杀到,将他们包围起来。单雄信舞着槊直奔李世民而来,尉迟敬德跳上马大喊,横地里将单雄信刺于马下,保护李世民冲出重围,又率领骑兵回身作战。屈突通带领大军随后赶来,王世充大败,只身逃脱。李世民对尉迟敬德说:“您回报得怎么这么快!”从此,尉迟敬德更加受到恩宠。

郑濮州降唐。

初,王世充以邴元真为滑州行台仆射。李密故将杜才幹守濮州,恨元真叛密,诈以其众降之。元真自往招慰,才幹迎入,就坐,执而数之曰:“汝本庸才,魏公置汝元僚,不建毫发之功,乃构滔天之祸。今来送死,是汝之分。”遂斩之,遣人赍其首至黎阳祭密墓。以濮州降唐。

冬十月,夏王建德围幽州,高开道遣使降唐。

窦建德之围幽州也,李艺告急于高开道。开道帅二千骑救之,建德兵引去。开道因艺遣使降唐,唐以为蔚州总管,赐姓李氏,封北平郡王。建德帅众二十万复攻幽州,兵已攀堞,薛万钧、万彻帅敢死百人从地道出其背,击走之。

郑管、荥、汴州降唐。

李密之败也,杨庆归洛阳,王世充以为管州总管。秦王世民逼洛阳,庆潜遣人请降,世民遣总管李世将兵往据其城。时世充太子玄应镇虎牢,军于荥、汴之间,闻之,引兵趣管城,李世击却之。荥州刺史魏陆、阳城令王雄、汴州刺史王要汉皆来降。玄应闻诸州皆叛,大惧,奔还洛阳。

突厥处罗可汗死,弟颉利可汗咄苾立。

初,梁师都说突厥处罗可汗曰:“比者中原丧乱,分为数国,势均力弱,故皆北面归附突厥。今定杨既亡,天下将悉为唐有。师都不辞灰灭,亦恐次及可汗,不若及其未定,南取中原,师都请为向导。”处罗从之,谋大举入寇而卒。立其弟莫贺咄设咄苾,号颉利可汗。

郑遣使如夏乞师。

郑濮州投降唐朝。

当初,王世充任命邴元真为滑州行台仆射。李密的旧将杜才幹把守濮州,恼恨邴元真背叛李密,带领部队向邴元真诈降。邴元真亲自前往慰问,杜才幹将他迎进城内,入座以后,抓住邴元真斥责说:“你本是个庸才,魏公让你做上大官,你不建一点功绩,反而造成滔天大祸。今天来送死,是你的下场。”于是杀了邴元真,派人带着他的首级到黎阳祭奠李密墓。然后以濮州投降唐朝。

冬十月,夏王窦建德包围幽州,高开道派使者投降唐朝。

窦建德包围幽州,李艺向高开道告急。高开道率领两千骑兵前往营救,窦建德带兵退去。高开道让李艺派使者投降唐朝,唐任命高开道为蔚州总管,赐姓李,封为北平郡王。窦建德率领二十万人马再次进攻幽州,士兵们已经爬上了城墙,薛万均、薛万彻率领一百名敢死队员从地道里冲出,在背后攻击,将窦建德的军队击退。

郑的管、荥、汴州投降唐朝。

李密失败时,杨庆回到洛阳,王世充任命他为管州总管。秦王李世民进逼洛阳,杨庆秘密派人请求投降,李世民派遣总管李世带兵前往占据管州。当时,王世充的太子王玄应镇守虎牢,军队驻扎在荥、汴之间,听说管州失陷,带兵前往管州城,李世将他击退。荥州刺史魏陆、阳城县令王雄、汴州刺史王要汉都来投降唐朝。王玄应听说各州都已经反叛,非常害怕,逃回洛阳。

突厥处罗可汗去世,弟弟颉利可汗咄苾继位。

当初,梁师都劝说突厥处罗可汗道:“近来中原丧乱,分成几个国家,势力平均,都不强大,所以都向突厥称臣。如今定杨可汗刘武周已经灭亡,天下即将归唐所有。我师都倒不怕灭亡,只怕也会轮到可汗,不如趁唐朝还没有平定天下,向南攻取中原,师都愿意做向导。”处罗可汗接受了他的建议,计划大举入侵时去世了。他的弟弟莫贺咄设咄苾继位,号颉利可汗。

郑派使节到夏求救兵。

初,王世充侵黎阳,窦建德袭破其殷州以报之,自是二国交恶,信使不通。及唐兵逼洛阳,世充遣使求救于建德,夏中书侍郎刘彬曰:“天下大乱,唐得关西,郑得河南,夏得河北,共成鼎足之势。今唐举兵临郑,郑地日蹙,唐强郑弱,势必不支,郑亡则夏不能独立矣。不如解仇除忿,发兵救之。夏击其外,郑攻其内,破唐必矣。唐师既退,徐观其变,若郑可取则取之,并二国之兵,乘唐师之老,天下可取也。”建德从之。

十二月,郑许、亳等十一州降唐。 唐峡州兵伐梁,拔荆门镇。

梁主萧铣性褊狭,多猜忌,诸将恃功恣横,好专诛杀。铣患之,乃宣言罢兵营农,实欲夺诸将之权。大司马董景珍弟为将军,怨望谋作乱,事泄伏诛。景珍时镇长沙,据郡降唐,唐遣峡州刺史许绍出兵应之。绍即攻梁,拔荆门镇。铣遣其将张绣攻长沙,景珍谓曰:“‘前年醢彭越,往年杀韩信’,卿不见之乎?何为相攻?”绣不应。景珍欲走,为麾下所杀。铣以绣为尚书令,绣恃功骄横,铣又杀之。由是功臣诸将皆有离心,兵势益弱。绍所部与梁、郑邻接,二境得绍士卒,皆杀之,绍得二境士卒皆资给遣之。敌人愧感,不复侵掠,境内以安。

吴主子通败梁兵,取京口。杜伏威击之,子通败走袭梁,梁王法兴走死。

李子通渡江,攻沈法兴,取京口。法兴败走吴郡,于是丹阳、毗陵等郡皆降于子通。杜伏威遣辅公祏攻之,子通大败,弃江都,保京口,江西之地尽入于伏威。伏威徙居丹阳,子通复东走太湖,收合亡散得二万人,袭沈法兴于吴郡,大破之。法兴赴江溺死。子通军势复振,帅其群臣徙

当初,王世充侵占黎阳,而窦建德攻破殷州作为报复,从此两国交恶,不再互通书信使节。到唐军进逼洛阳时,王世充派人向窦建德求救,夏中书侍郎刘彬说:“天下大乱,唐占有关西,郑占有河南,夏占有河北,构成三足鼎立的形势。如今唐发兵攻郑,郑的地盘日渐缩小,唐强郑弱,郑势必支撑不住,郑灭亡了,夏也就不可能单独存在。不如解除往日仇怨,发兵救郑。夏从外进攻,郑在里面反击,一定能打败唐。唐退兵以后,再慢慢观察形势的变化,如果能攻取郑就攻取,再合并两国的兵力,乘唐军疲劳之时,就可以夺取天下。”窦建德接受了他的意见。

十二月,郑的许、亳等十一个州降唐。 唐峡州兵马进攻梁,攻下荆门镇。

梁主萧铣生性狭隘,好猜忌,众将居功,恣意骄横,爱好肆意杀人。萧铣很不安,于是宣布罢兵兴农,实际上是想夺众将的兵权。大司马董景珍的弟弟是将军,心怀怨恨,图谋造反,事情败露被杀。董景珍当时镇守长沙,以长沙降唐,唐派峡州刺史许绍出兵接应董景珍。许绍随即进攻梁,夺取荆门镇。萧铣派将领张绣攻打长沙,董景珍对张绣说:“‘前年醢彭越,往年杀韩信’,你没见过这样的事情吗?何必还要互相残杀呢?”张绣不听。董景珍想逃走,被部下杀死。萧铣任命张绣为尚书令,张绣居功,十分骄横,萧铣又杀了张绣。于是功臣和众将都有了离开的想法,兵势日益衰弱。许绍的地盘与梁、郑两国接壤,梁、郑两国抓住许绍的士兵都杀掉,而许绍抓到两国的士兵都发给路费放他们走。敌人感到羞愧,不再侵扰掠夺,峡州境内于是安宁。

吴主李子通打败梁军,攻取京口。杜伏威进攻李子通,李子通逃走,偷袭梁,梁王沈法兴败走而死。

李子通渡江,攻打沈法兴,夺取京口。沈法兴逃到吴郡,于是丹阳、毗陵等郡都投降子通。杜伏威派辅公祏攻打李子通,子通大败,放弃江都,保守京口,江西的土地都被杜伏威占有。伏威迁居丹阳,李子通又向东逃到太湖,收拾残兵得到两万人,在吴郡袭击沈法兴,大败沈法兴。沈法兴投江淹死。子通军势复振,带领群臣迁

都余杭,尽收法兴之地,北自太湖,南至岭,东包会稽,西距宣城,皆有之。

辛巳(621) 唐武德四年。是岁,夏、郑、梁铣、吴亡,并楚、梁师都、吴,凡四国。

春正月,唐黔州兵攻梁,拔其五州、四镇。 唐秦王世民击郑,郑主世充与战,败走。

秦王世民选精锐千骑,皆皂衣玄甲,分为左右,使秦叔宝、程知节、尉迟敬德、翟长孙将之。每战自被玄甲帅之,以为前锋,所向摧破,敌人畏之。屈突通将兵行屯,猝遇王世充,战不利,世民帅玄甲赴之,世充败走。

二月,唐以赵郡王孝恭为夔州总管,李靖为行军总管。

李靖说孝恭攻取萧铣十策,孝恭上之。以孝恭为夔州总管,使大造舟舰,习水战。以靖为行军总管,委以军事。靖说孝恭悉召巴蜀酋长子弟,量材授任,置之左右,外示引擢,实以为质。

唐秦王世民败郑主世充于谷水,进围洛阳。

王玄应自虎牢运粮入洛阳,世民遣李君羡邀击,大破之,玄应仅以身免。世民奏请进围东都,唐主曰:“今取洛阳,正欲息兵。克城之日,乘舆、法物、图籍、器械,可悉收之,子女、玉帛分赐将士。”世民移军青城,壁垒未立,王世充帅众二万临谷水以拒之,诸将皆惧。世民曰:“贼势窘矣,悉众而出,徼幸一战,今日破之,后不敢复出矣!”命屈突通帅步卒五千度水击之。兵交,世民引骑南下,身先士卒,与通合势。众殊死战,散而复合者数四,自辰至午,世充

都余杭,全盘接收了沈法兴的地域,北从太湖,南到五岭,东包会稽,西抵宣城,都被他占有。

辛巳(621) 唐武德四年。这一年,夏、郑、梁铣、吴亡,加上楚、梁师都、吴,共四国。

春正月,唐黔州兵马攻打梁,夺取梁五州、四镇。 唐秦王李世民进攻郑,郑主王世充与之交战,大败而逃。

秦王李世民挑选一队精锐骑兵,都穿着黑衣黑甲,分为左右,派秦叔宝、程知节、尉迟敬德、翟长孙率领。每次出战,李世民都亲自穿上黑甲率领他们,作为前锋,所向无敌,敌人很害怕。屈突通带兵巡视营屯,突然遇上王世充,作战失利,李世民率领黑甲军赶来,王世充大败而逃。

二月,唐任命赵郡王李孝恭为夔州总管,李靖为行军总管。

李靖向李孝恭进献十条攻取萧铣的计策,李孝恭上奏朝廷。唐任命李孝恭为夔州总管,命令他大造船舰,演习水战。又任命李靖为行军总管,委任他以军事指挥权。李靖劝说李孝恭召集所有巴蜀地区酋长的子弟,量才授予重任,安置在左右,对外表示是起用提拔人才,实际上是作为人质。

唐秦王李世民在谷水打败郑主王世充,进兵包围洛阳。

王玄应从虎牢运粮到洛阳,李世民派李君羡拦截,大败王玄应的运粮部队,王玄应只身逃走。李世民上奏请求进兵包围东都,唐高祖说:“此次进攻洛阳,不获胜不收兵。攻克东都的那天,车驾仪仗、图书簿籍和器械等等,全都由你们收集起来,男女、玉器、绢帛都分赐给官兵们。”李世民将部队转移到青城,还没来得及修筑营垒,王世充率领两万人马隔着谷水与唐军对峙,唐诸将都很恐慌害怕。李世民说:“敌人的形势已经窘困,士兵全部出动,侥幸一战,今天打败了他们,他们就不敢再出来了!”便命屈突通带领五千步兵渡河攻打。两军交战,李世民率领骑兵向南冲去,身先士卒,与屈突通会合。唐军都冒死作战,先后四次被打散了又重新集合起来。从上午一直打到中午,王世充的

兵始退。世民纵兵乘之,直抵城下,遂围之。城中守御甚严,世民四面攻之,旬余不能克,将士皆疲弊思归。总管刘弘基请班师,世民曰:“东方诸州已望风款服,唯洛阳孤城,势不能久,功在垂成,奈何弃之?”乃下令军中曰:“敢言班师者斩。”众乃不敢复言。唐主亦密敕世民使还,世民遣封德彝言于唐主曰:“世充号令所行一城而已,智尽力穷,克在朝夕。若旋师,贼势复振,后必难图。”唐主从之。世民又遣王君廓夜袭虎牢,拔之。

夏王建德虏孟海公。 三月,唐袭夏邺城。

窦建德普乐令程名振降唐,唐使将兵徇河北。名振夜袭邺,俘其男女千余人。去邺八十里,阅妇人乳有湩者九十余人,悉纵遣之,邺人感其仁。

突厥寇汾阴。

突厥颉利可汗士马雄盛,有凭陵中国之志。王世充使人说之曰:“昔启民奔隋,赖文帝之力,有此土宇,子孙享之。今唐天子非文帝子孙,宜奉杨政道伐之,以报文帝之德。”颉利然之。唐主以中国未宁,待突厥甚厚,而颉利求请无厌,言辞骄慢,至是寇汾阴。

夏王建德将兵救郑。夏五月,唐秦王世民大破,擒之,郑主世充降。

唐兵围洛阳,掘堑筑垒而守之。城中乏食,民食草木泥饼,死者相倚于道。窦建德悉发孟海公、徐圆朗之众西救洛阳,陷管州、荥阳、阳翟等县,水陆并进,兵十余万,军于成皋之东原,遣使与王世充相闻。先是建德遗秦王世民书,请退军潼关,返郑侵地,复修前好。世民集将佐议之,

部队开始后退。李世民指挥军队乘胜追击,一直攻到洛阳城下,将洛阳包围起来。城里的守卫很严,李世民从四面进攻,十几天都没能攻下,将士们都很疲惫,想回去。总管刘弘基请求班师回朝,李世民说:“东面各州都已望风归降,只剩下洛阳一座孤城,敌人已经支撑不了多久,成功在即,怎么能放弃呢?”于是在军中下令:“谁敢再说班师就斩首。”众将于是不敢再说。唐高祖也密令李世民回军,李世民派封德彝对唐高祖说:“王世充现在能指挥的不过洛阳一城,计穷力竭,早晚就能攻下。如果班师,敌人势力重新振作起来,以后就难消灭他了。”唐高祖听从了他的意见。李世民又派王君廓夜袭并攻陷了虎牢。

夏王窦建德俘虏孟海公。 三月,唐军袭击夏邺城。

窦建德的普乐县令程名振投降唐朝,唐派他带兵攻打河北。程名振夜袭邺城,俘虏了一千多男女。离开邺城八十里,程名振看见有九十多个妇女乳汁流出,就把她们都放回去了,邺人很感激他的仁义。

突厥侵犯汾阴县。

突厥颉利可汗兵强马壮,有侵略中原的志向。王世充派人劝说颉利可汗:“从前启民可汗投奔隋朝,仗着文帝的势力,才有了现在的土地,子子孙孙享受不尽。如今唐天子不是文帝的子孙,您应该立杨政道为帝并讨伐唐朝,以报答文帝的恩德。”颉利认为他说得很对。唐高祖因为中原还没有平定,对突厥很优厚,而颉利贪得无厌,言语傲慢,至此侵犯汾阴。

夏王窦建德带兵救郑。夏五月,唐秦王李世民大败夏军,抓住了窦建德,郑主王世充降唐。

唐军包围洛阳,挖沟筑壁垒坚守。城里粮食匮乏,百姓吃草木、泥饼,饿死的人相倚地倒在路上。窦建德征发孟海公、徐圆朗的全部人马向西救援洛阳,攻陷管州、荥阳、阳翟等县,水陆并进,兵力十几万,在成皋的东原驻扎,派使者与王世充互相通报信息。在这之前,窦建德送信给秦王李世民,请他退军到潼关,并退还占领的郑国土地,重修旧好。李世民召集众将领商议,

皆请避其锋,郭孝恪曰:“世充穷蹙,垂将面缚,建德远来助之,此天意欲两亡之也。宜据武牢之险以拒之,伺间而动,破之必矣。”记室薛收曰:“世充府库充实,所将皆江淮精锐,但乏粮食,故为我持。建德自将远来,亦当极其精锐。若纵之至此,两寇合从,转河北之粟以馈洛阳,则战争方始,混一无期。今宜分兵守洛阳,深沟高垒勿与战。大王亲帅骁锐先据成皋,以逸待劳,决可克也。建德既破,世充自下,不过二旬,两主就缚矣!”世民善之。

萧瑀、屈突通、封德彝皆欲退保新安,以承其弊。世民曰:“建德新克海公,将骄卒惰,吾扼其咽喉,取之甚易。若其不战,旬月之间,世充溃矣。若不速进,贼入武牢,诸城新附,必不能守。两贼并力,其势必强,何弊之承?吾计决矣!”中分麾下,使通等副齐王守东都,世民将骁勇三千五百人东趣武牢。正昼出兵,历北邙,抵河阳,趋巩而去。世充莫测,竟不敢出。世民入武牢,将骁骑五百,出觇建德营。缘道分留,使李世、程知节、秦叔宝将之,伏于道旁,才余四骑偕进。去建德营三里所,建德游兵遇之,世民大呼曰:“我,秦王也。”引弓射之,毙其一将。建德大惊,出五六千骑逐之。世民按辔徐行,追骑将至则射之,止而复来,如是再三。世民逡巡稍却以诱之,既入伏,世等奋击,大破之。

建德迫于武牢,累月不得进,战数不利,将士思归。世民又遣王君廓将轻骑千余抄其粮运,凌敬言于建德曰:“大王宜悉兵济河,攻取怀州、河阳,使重将守之,遂建旗鼓,逾

众将都请求避开窦建德的兵锋,郭孝恪说:“王世充途穷势弱,马上就会被抓住,窦建德远道而来解救王世充,这是天意要这两个人都灭亡。我们应该凭借武牢的险要来抵御窦建德,看机会行动,一定能打败他们。”记室薛收说:“王世充仓库充实,部队都是江淮地区的精锐,但缺乏粮食,所以被我们控制。窦建德自己带兵远道而来,也应该是很精锐的部队。若是放他到这儿,两寇汇合,将河北的粮食运来供给洛阳,那就是战争刚刚开始,统一就更遥遥无期。如今应该分兵守住洛阳,深挖壕沟高筑营垒,不与他交战。大王亲自率领精锐人马,先占领成皋,以逸待劳,一定能克敌。窦建德被打败了,王世充自然也就失败了,不到二十天,这两个国君就会被抓住。”李世民很称赞这个建议。

萧瑀、屈突通、封德彝都想退保新安,以待时机。李世民说:“窦建德刚打败海公,将领骄傲,士兵疲倦,我们扼住他的咽喉,打败他很容易。如果他不交战,短期内王世充就会溃败。如果不迅速进军,贼兵进入武牢,各城刚归附,一定不能坚守。两敌合并,势力肯定强大,还有什么机会可乘呢?我已经决定了!”李世民将部队一分为二,派屈突通等辅助齐王围守东都,李世民率精兵三千五百人东奔武牢。唐军正午出兵,过北邙,抵河阳,取道巩县而去。王世充不知唐军的意图,不敢出战。世民进入武牢,率领五百骁骑出城窥探窦建德的军营。沿路留下骑兵,派李世、程知节、秦叔宝带领,埋伏在路边,只带了四个人跟着前进。离窦建德营地还有三里,遇到窦建德游兵,李世民大喊道:“我是秦王。”拉弓射箭,射死一个将领。窦建德大惊,派五六千名骑兵出营追赶。李世民牵着缰绳慢慢前行,追兵近了就开弓射箭,敌兵停了一会儿又来追,几次三番。李世民故意徘徊,稍稍退后来诱敌,等敌兵进入埋伏圈,李世等人奋勇杀出,大败追兵。

窦建德在武牢被阻,几个月也不能前进,几次交战都没有战胜,将士们想撤兵回去。李世民又派王君廓带一千多轻骑部队拦截窦建德的粮道,凌敬对窦建德说:“大王应该将全部人马渡过黄河,攻下怀州、河阳,派大将守卫,然后再竖旗敲鼓,越过

太行,入上党,徇汾、晋,趣蒲津,蹈无人之境,拓地收兵,则关中震惧而郑围自解矣。”建德将从之,而世充遣使告急,又阴以金玉啖建德诸将。诸将皆曰:“凌敬书生,安知战事!”建德乃谢敬,敬固争之,建德怒,令扶出。其妻曹氏曰:“祭酒之言,不可违也。”建德曰:“此非女子所知也。”谍告曰:“建德伺唐牧马于河北,将袭武牢矣。”

五月,世民北济河,南临广武而还,故留马千余匹牧于河渚以疑之。建德果悉众出牛口,置陈亘二十里,鼓行而进。诸将皆惧,世民升高而望之,谓诸将曰:“贼起山东,未尝见大敌,今度险而嚣,是无纪律;逼城而阵,有轻我心。我按兵不出,彼勇气自衰,陈久卒饥,势将自退,追而击之,无不克矣。”建德列陈自辰至午,士卒饥倦,皆坐列,又争饮水,逡巡欲退。世民命宇文士及将三百骑经建德陈西,驰而南上,建德陈动。世民曰:“可击矣。”世民帅轻骑先进,大军继之,直薄其陈。建德方朝群臣,召骑兵使拒唐兵,阻朝者不得过。建德挥朝者令却,进退之间,唐兵已至,于是大战。世民帅史大奈、程知节、秦叔宝等卷旆而入,出于陈后,张唐旗帜,建德将士见之大溃。建德中槊坠马,车骑将军杨武威擒之。世民让之曰:“我讨世充,何预汝事!”建德曰:“今不自来,恐烦远取。”建德将士皆溃去,俘获五万人。世民即日散遣使还乡里。封德彝入贺,世民笑曰:“不用公言,得有今日。”遂囚建德至洛阳城下以示世充。

太行山,进入上党,攻取汾州、晋州,奔赴蒲津,进入无人之地,开拓土地,招兵买马,那么唐朝就会震骇,而王世充的包围自然就会解除。”窦建德准备按照凌敬说的去做,但王世充派使节前来请求紧急救援,暗中又用金玉收买窦建德的诸位部将。众将领都说:“凌敬是个书生,怎么会了解战事!”窦建德于是向凌敬道歉,凌敬再三争辩,窦建德生气,命人把他扶出去。窦建德的妻子曹氏说:“祭酒凌敬的话,不该不听。”窦建德说:“这不是女人能懂的。”唐军的探子报告说:“窦建德趁唐军在黄河以北放马,准备袭击武牢。”

五月,李世民北渡黄河,向南兵临广武而回军,故意留下一千多匹马,在黄河边放牧,来诱惑窦建德。窦建德果然全军杀出牛口,摆开二十里长的战阵,擂鼓前进。唐众将都很惊慌,李世民登高而望,对众将说:“贼兵从山东起兵,没有见过强大的对手,如今涉足险地还很喧嚣,是没有纪律;逼到城下摆开战阵,是轻视我们。我们按兵不动,他们的勇气自然就会衰弱,列阵时间长了,士兵也饿了,肯定会自动撤兵,到时候我们再追击,肯定能取胜。”窦建德从早上到中午列阵,士兵们又饿又累,都坐了下来,又争着喝水,犹豫着想退兵。李世民命宇文士及带三百骑兵经过窦建德的阵西,向南奔驰,窦建德阵中骚动。李世民说:“可以攻打了。”李世民率领轻骑作先锋,大军随后跟上,直逼窦建德的军阵。窦建德正在召见群臣,命令骑兵抵挡唐军,但骑兵被朝臣挡着过不去。窦建德挥手让朝臣退下,一进一退之间,唐军已经杀到,于是双方大战。李世民率领史大奈、程知节、秦叔宝等卷起旗帜,冲入敌阵,从阵后杀出,打开唐军的旗帜,窦建德的将士看见后,一下子崩溃了。窦建德中槊落马,唐车骑将军杨武威抓住了他。李世民斥责他说:“我讨伐王世充,关你什么事?”窦建德说:“现在我不自己来,恐怕也要麻烦你远途去攻取。”窦建德的部队四散逃走,被俘五万人。李世民当天就把俘虏遣散回家。封德彝入帐庆贺,李世民笑着说:“没听您的话,才有今天的胜利。”于是押着窦建德到洛阳城下给王世充看。

世充议突围南走襄阳,诸将曰:“吾所恃者夏王,今为擒,虽出,终必无成。”世充乃素服,帅其太子、群臣三千余人,诣军门降。于是部分诸军,先入洛阳,分守市肆,禁止侵掠,无敢犯者。世民乃入宫城,命房玄龄收隋图籍、制诏,已为世充所毁。命萧瑀等封府库,收其金帛,颁赐将士。收段达、单雄信、朱粲等十余人斩之。

初,秦王府属杜如晦叔父淹事王世充,谮如晦兄杀之,又囚其弟楚客,饿几死。至是淹当死,楚客请如晦救之,不从,楚客曰:“曩者叔已杀兄,今兄又杀叔,一门之内,相残而尽,岂不痛哉!”欲自刭,如晦乃为之请,淹得免死。秦王坐阊阖门,苏威请见,称老病不能拜。世民遣人数之曰:“公隋室宰相,危不能扶,使君弑国亡。见李密、王世充皆拜伏舞蹈,今既无病,何劳相见?”世民观隋宫殿,叹曰:“逞侈心,穷人欲,无亡得乎!”命撤端门楼,焚乾阳殿,毁则天门阙,废诸道场。

建德余众走至洺州,欲立建德养子为主,征兵以拒唐。仆射齐善行曰:“夏王英武,士马精强,一朝为擒,易如反掌,岂非天命有所属邪?今丧败如此,必无所成,不若委心请命于唐。”乃与裴矩、曹旦帅百官奉建德妻曹氏及传国八玺请降于唐。王世充弟世辩亦以徐、宋等三十八州请降。淮安王神通又徇下山东三十余州,世充、建德之地悉平。

秋七月,唐以苏世长为谏议大夫。

王世充仆射豆卢行褒、苏世长以襄州来降。唐主与之

王世充商议突围向南逃往襄阳,众将说:“我们依仗的是夏王,如今他已被抓,即使逃出去,终究不会成功。”王世充于是穿着白衣,带着太子和群臣三千多人,到军营门前投降。李世民于是分派一部分军队,先进洛阳,分头把守市场商店,禁止士兵骚扰抢劫,没有人敢违抗。李世民于是进入洛阳宫城,命令房玄龄收集隋朝的地图典籍、制文诏书,但已被王世充毁掉。又命萧瑀等人封存府库,没收金银绢帛,赐给将士们。将段达、单雄信、朱粲等十几个人收押斩首。

当初,秦王府的官员杜如晦的叔父杜淹侍奉王世充,进谗言杀死了杜如晦的兄长,又把他的弟弟杜楚客关起来,差点饿死。到了现在杜淹该当死罪,杜楚客请杜如晦救杜淹,杜如晦不听,杜楚客说:“从前叔父杀死了兄长,如今你又要杀叔父,一家人自相残杀而死光,岂不是太痛心了吗!想要自刎,杜如晦于是为杜淹求情,杜淹才得以免于一死。秦王在阊阖门办公,苏威请求参见,自称年老多病不能行礼。李世民派人责备他说:“您是隋朝的宰相,国家危亡却不能扶持,导致国君被弑、国家灭亡。见到李密、王世充都能跪拜舞蹈行礼,现在既然年老多病,何必麻烦来相见呢?”李世民观看隋朝的宫殿,感叹道:“穷奢极侈,能不亡国吗!”命令撤掉端门楼,焚烧乾阳殿,毁了则天门楼,废除了诸多佛寺。

窦建德的残余部队逃到洺州,打算立窦建德的养子为主,招兵买马来对抗唐朝。仆射齐善行说:“夏王英武,兵马强盛,还是被唐朝一战打败被俘,竟然易如反掌,难道不是天命有所归属吗?如今大败到如此地步,必然一无所成,不如倾心向唐请命。”于是裴矩、曹旦率领百官奉窦建德的妻子曹氏以及传国八玺向唐朝请求投降。王世充的弟弟王世辩也以徐、宋等三十八个州请求投降。淮安王李神通又攻下山东三十几个州,王世充、窦建德的土地全部平定。

秋七月,唐以苏世长为谏议大夫。

王世充仆射豆卢行褒、苏世长以襄州来降唐。唐高祖和他们

皆有旧,先是屡以书招之,行褒辄杀使者。既至长安,唐主诛行褒,而以世长为谏议大夫。尝从校猎高陵,大获禽兽,上曰:“今日乐乎?”世长曰:“不满十旬,未足为乐。”唐主变色,既而笑曰:“狂态复发邪?”对曰:“于臣则狂,于陛下甚忠。”尝侍宴披香殿,酒酣,谓唐主曰:“此殿炀帝之所为耶?”唐主曰:“卿谏似直而实多诈,岂不知此殿朕之所为乎?”对曰:“臣实不知,但见其华侈,如倾宫、鹿台,非兴王之所为耳。昔侍陛下于武宫,见所居宅,仅庇风雨,当时亦以为足。今因隋之宫室已极侈矣,而又增之,将何以矫其失乎?”唐主深然之。

唐秦王世民至长安,献俘太庙,赦王世充,斩窦建德。

秦王世民至长安,披黄金甲,齐王元吉、李世等二十五将从其后,铁骑万匹,甲士三万人,前后部鼓吹,俘王世充、窦建德献于太庙,行饮至之礼以飨之。诏赦世充为庶人,徙蜀;斩建德于市。以天下略定大赦,百姓给复一年;陕、虢转输劳费,幽州久隔寇戎,皆复二年。既而王、窦余党尚有远徙者,孙伏伽上言:“兵食可去,信不可去。陛下已赦而复徙之,使臣民何所凭依?且世充尚蒙宽宥,况于余党,所宜纵释。”上从之。世充未行,定州刺史独孤修德矫敕杀之。诏免修德官。

唐初行开元通宝钱。

隋末钱弊滥薄,至裁皮糊纸为之,民间不胜其弊。至是,

都有交情,此前曾屡次写信招降他们,豆卢行褒总是杀死唐朝的使者。到长安后,唐高祖杀死了豆卢行褒,而任命苏世长为谏议大夫。苏世长曾跟唐高祖一起去高陵打猎,抓到很多飞禽走兽,唐高祖说:“今天愉快吗?”苏世长说:“还不到十旬,算不上愉快。”唐高祖变了脸色,随即笑着说:“你又发狂了吗?”答道:“对臣下我来说是发狂,但对陛下而言就是很忠心。”苏世长又曾在披香殿侍奉唐高祖宴饮,喝到尽兴时,对唐高祖说:“这个殿是隋炀帝建的吧?”唐高祖说:“你的话听起来很直率,实际上很多是装傻,你难道不知道这是朕建的吗?”回答道:“臣实在不知道,只是看这个殿豪华奢侈,像商纣的倾宫、鹿台,不是兴国立业的皇帝建的。从前臣在武宫侍奉陛下,看见您住的房子仅能遮风避雨,当时也挺满足。如今住在隋朝的宫殿已是极端奢侈了,而您又增建新的宫殿,又如何能矫正隋朝的过失呢?”唐高祖深表同意。

唐秦王李世民返回长安,在太庙献俘虏,赦免王世充,将窦建德斩首。

秦王李世民返回长安,身披黄金甲,齐王李元吉、李世等二十五员大将跟随其后,还有一万匹铁骑,三万名战士,前后都奏着乐曲,到太庙献上俘虏的王世充、窦建德,举行“饮至礼”祭祀祖先。唐高祖下诏赦免王世充为平民,迁徙到蜀地;将窦建德在集市上斩首。唐高祖因天下大致平定,实行大赦,百姓免除一年的徭役;陕、虢等州因运输花费辛劳,幽州因长久被敌人阻隔,都免除两年徭役。后来,王世充、窦建德的余党还有被迁移得很远的,孙伏伽上书说:“军队、粮食可以不要,信义不能不讲。陛下已经大赦天下,却又迁徙他们,让臣民们以什么为标准呢?况且王世充还蒙恩获免,何况他的余党,应该把他们放了。”唐高祖接受他的劝告。王世充还没有出发,就被定州刺史独孤修德伪造圣旨杀掉了。唐下诏罢免了独孤修德的官职。

唐朝初年,发行“开元通宝”钱。

隋朝末年,钱币的弊病是质量低劣而且分量不够,过于轻薄,甚至有的裁剪皮革糊纸来做钱的,民间不能承受这一弊害。至此,

初行开元通宝钱,径八分,重二铢四参,积十钱重一两,轻重大小,最为折衷,远近便之。置监于洛、并、幽、益等州,秦王世民、齐王元吉赐三炉,裴寂赐一炉,听铸钱。余盗铸者,身死家没。

窦建德故将刘黑闼起兵漳南。

窦建德诸将居闾里暴横,为民患,唐官吏以法绳之,皆惊惧不安。会诏悉征建德故将,于是范愿、高雅贤等相谓曰:“王世充以洛阳降唐,其将相大臣皆夷灭,吾属至长安必不免矣。且夏王得淮安王遇以客礼,唐得夏王即杀之。吾属皆为夏王所厚,今不为之报仇,无以见天下之士。”乃谋作乱,卜之以刘氏为主吉,因相与之漳南,见建德故将刘雅,雅曰:“天下适安定,吾将老于耕桑,不愿复起兵。”众怒,杀之。故汉东公刘黑闼屏居漳南,诸将诣之,告以其谋。黑闼方种蔬,即杀耕牛与之饮食,定计聚众,袭县据之。是时诸道有事,则置行台尚书省,无事则罢之。朝廷闻黑闼作乱,乃置山东道行台于洺州,魏、冀、定、沧并置总管府,以淮安王神通为行台仆射。

八月朔,日食。 刘黑闼据鄃县,唐遣兵击之。

黑闼陷鄃县,窦建德旧党稍出归之,众至二千人,为坛于漳南,祭建德,告以举兵之意,自称大将军。诏发关中步骑三千,使将军秦武通、李玄通等击之,又诏李艺引兵会击。

唐徐圆朗举兵应刘黑闼。

初,洛阳既平,徐圆朗请降,拜兖州总管。黑闼作乱,圆朗与通谋。唐主使盛彦师安集河南。行至任城,圆朗执之,举兵反,兖、郓、陈、杞、伊、洛、曹、戴等八州皆应之。圆朗自称鲁王,厚礼彦师,使作书与其弟,令举虞城降。彦师

唐朝开始发行“开元通宝”钱,直径八分,重二铢四参,十个钱重一两,轻重、大小都很适中,各地都认为很方便。唐朝在洛、并、幽、益等州设立钱监,赐给秦王李世民、齐王李元吉各三处官炉,裴寂一处,可以铸钱。其他有敢偷铸钱的,处死并没收家产。

窦建德的旧将刘黑闼在漳南起兵反唐。

窦建德的旧将在民间居住,暴虐横行,唐朝的官吏将他们绳之以法,他们都惊恐不安。适逢高祖下诏征召全部窦建德的旧将,于是范愿、高雅贤等人互相商议:“王世充以洛阳降唐,他的将相大臣都被杀了,我们到长安肯定也逃不了。而且夏王抓到淮安王,还以客人的礼节对待他,唐抓到夏王却马上杀掉。夏王待我们都很优厚,如今不为他报仇,还有什么脸面再见天下人。”于是策划叛乱,一占卜,以姓刘的人为王吉利,因此一起到漳南去见窦建德的旧将刘雅,刘雅说:“天下刚安定,我只想在乡间养老,不想再起兵。”众人生气,杀了他。原来窦建德封的汉江公刘黑闼隐居在漳南,众将去拜见他,告诉他计划。刘黑闼正在种菜,马上杀掉耕牛与他们一块吃饭,定下计策,征召兵马,袭击占据了县城。这时,各道如果有事就设置行台尚书省,无事就不设。唐朝廷听说刘黑闼作乱,马上在洺州设置山东道行台,魏、冀、定、沧等州设置总管府,任命淮安王李神通为行台仆射。

八月初一,出现日食。 刘黑闼占领鄃县,唐派兵攻打。

刘黑闼攻陷鄃县,窦建德的旧部渐渐有人归附刘黑闼,人马达到两千人,在漳南筑神坛,祭奠窦建德,向他禀告起兵的意图,刘黑闼自称大将军。唐高祖下诏征发关中步骑兵三千人,派将军秦武通、李玄通等攻打刘黑闼,又下诏命令李艺率兵合力攻打。

唐徐圆朗起兵响应刘黑闼。

当初,洛阳被平定以后,徐圆朗请求投降,被任命为兖州总管。刘黑闼发动叛乱,徐圆朗和他共同策划。唐高祖派盛彦师安顿抚恤河南。走到任城时,被徐圆朗抓住,徐圆朗起兵反唐,兖、郓、陈、杞、洛、曹、戴等八个州都起兵响应他。徐圆朗自称鲁王,对盛彦师很优待,让他写信给他弟弟,命他以虞城投降。盛彦师

为书曰:“吾奉使无状,为贼所擒,为臣不忠,誓之以死。汝善待老母,勿以吾为念。”圆朗初色动,乃笑曰:“盛将军有壮节,不可杀也。”待之如旧。

唐括户口。 唐蠲太常乐工为民。

诏以太常乐工皆前代因罪配没,子孙相承,多历年所,并蠲为民。且令执事,若仕官入流,勿更追集。

唐淮安王神通击刘黑闼,败绩。

淮安王神通至冀州,与李艺合兵。与黑闼战于饶阳,乘风击之,既而风反,神通大败。艺归幽州,黑闼兵势大振。

冬十月,唐以秦王世民为天策上将。

唐主以秦王世民功大,前代官皆不足以称之,特置天策上将,位在王公上,以世民为之,开府置属。世民以海内浸平,乃开馆以延文学之士,杜如晦、房玄龄、虞世南、褚亮、姚思廉、李玄道、蔡允恭、薛元敬、颜相时、苏勖、于志宁、苏世长、薛收、李守素、陆德明、孔颖达、盖文达、许敬宗为文学馆学士,分为三番,更日直宿。世民暇日辄至馆中讨论文籍,或至夜分。使库直阎立本图像,褚亮为赞,号十八学士。士大夫得预其选者,时人谓之登瀛州。时府僚多补外官,如晦亦出为陕州长史。房玄龄曰:“余人不足惜,杜如晦,王佐之才,大王欲经营四方,非如晦不可。”世民惊曰:“微公言,几失之。”即奏留之,使参谋帷幄。军中多事,如晦剖决如流。世民每克城,诸将争取宝货,玄龄独收采人物致之幕府,每令入奏事,唐主曰:“玄龄为吾儿陈事,虽

信中写道:“我奉旨出使没能称职,被敌人俘虏,为臣不忠,立誓以死尽忠。你要好好侍奉老母,不要挂念我。”徐圆朗开始脸色不好,笑着说:“盛将军有胆量气节,不可杀。”还像从前一样待盛彦师。

唐搜检户口。 唐高祖免除太常寺乐工的官奴身份,成为平民。

唐高祖下诏以为,太常寺乐工都是前代因犯罪而被发配、没收为官奴的人,子子孙孙相互继承,已经做了很长时间,应免除他们的奴役,成为平民。而且命令有关官员,如果有人已经做官入流,不要再追查。

唐淮安王李神通攻打刘黑闼,被打败。

淮安王李神通到冀州,与李艺会师。在饶阳与刘黑闼交战,乘风进攻,一会儿风向逆转,李神通大败。李艺返回幽州,刘黑闼军势大振。

冬十月,唐封秦王李世民为天策上将。

唐高祖因为秦王李世民功勋显赫,前代的官爵都不足以与之相称,特意设置天策上将一职,排位在王、公之上,封李世民为天策上将,可以建立府第,设置官员。李世民认为天下已经渐渐平定,于是设馆招纳博学之士,杜如晦、房玄龄、虞世南、褚亮、姚思廉、李玄道、蔡允恭、薛元敬、颜相时、苏勖、于志宁、苏世长、薛收、李守素、陆德明、孔颖达、盖文达、许敬宗都被任命为文学馆学士,分为三班,每日轮值。李世民一有空暇时间,就到文学馆来和学士们讨论文章典籍,有时甚至聊到半夜。李世民让库直阎立本画像,由褚亮作赞,号称“十八学士”。士大夫能够成为文学馆学士人选,就会被称为“登瀛州”。当时王府的官员多转任为地方官,杜如晦也出任陕州长史。房玄龄说:“其他人走了不可惜,而杜如晦有辅佐帝王的才干,大王想要经营四方,没有杜如晦不行。”李世民惊呼道:“不是您提醒,差点失去了人才。”立即上奏请求留下杜如晦,让他参谋策划军事。军中事务繁杂,杜如晦分析判断得十分自如。李世民每次攻克城池,众将都争着夺取珠宝财物,唯独房玄龄罗致人才招进幕府,每次李世民命令房玄龄入朝奏事,唐高祖总说:“房玄龄代我儿陈奏事务,虽然

隔千里,皆如面谈。”

唐遣赵郡王孝恭、李靖伐梁,梁主铣降。

唐发巴蜀兵,以孝恭、李靖统之,自夔州东击萧铣。时峡江方涨,诸将请俟水落,李靖曰:“兵贵神速,今吾乘江涨掩其不备,此必成擒,不可失也。”孝恭乃帅战舰三千余艘东下,铣果不为备,孝恭等拔其荆门、宜都二镇,屡破其兵,进至夷陵,入北江。铣以罢兵营农,宿卫才数千人,闻唐兵至,仓猝征兵未集,乃悉见兵出拒战。孝恭将击之,靖曰:“彼救败之师,策非素立,势不能久。不若且泊南岸,缓之一日,彼必分兵归守,兵分势弱,乘其懈击之,蔑不胜矣。若急之,则并力死战,楚兵剽锐,未易当也。”孝恭不从,出战果败。铣众委舟收掠军资,靖见其众乱,纵兵奋击,大破之,乘胜直抵江陵,入其外郭,大获舟舰。靖使散之江中,诸将皆曰:“破敌所获,当藉其用,奈何弃以资敌?”靖曰:“萧铣之地,南出岭表,东距洞庭。吾悬军深入,若攻城未拔,援兵四集,吾表里受敌,进退不获,虽有舟辑,将安用之?今弃舟舰,使塞江而下,援兵见之,必谓江陵已破,未敢轻进,往来觇伺,动淹旬月,吾取之必矣!”援兵见之,果疑不进。遂围江陵。

铣内外阻绝,问策于岑文本,文本劝铣降。铣谓群臣曰:“天不祚梁,不可复支矣。必待力屈则百姓蒙患,奈何以我之故陷百姓于涂炭乎!”以太牢告庙,下令出降,守城者皆哭。铣帅群臣缌衰布帻诣军门曰:“当死者唯铣耳,百

远隔千里,却像和我儿面对面谈话一样。”

唐派遣赵郡王李孝恭、李靖攻打梁,梁主萧铣投降。

唐征发巴蜀兵马,由李孝恭、李靖统帅,从夔州向东攻打萧铣。当时峡江正在涨水,众将请求等水落以后再进攻,李靖说:“用兵以行动特别迅速为贵,如今趁长江涨水,攻其不备,这样一定能捉拿萧铣,机不可失。”李孝恭于是率领三千多艘战舰沿江东下,萧铣果然没有防备,李孝恭等人攻陷梁的荆门、宜都二镇,屡次打败梁兵,推进到夷陵,进入北江。萧铣已经裁军务农,只有几千人守卫,听说唐兵杀到,仓促间来不及征集军队,于是以现有的全部兵力出来迎战。李孝恭准备攻打,李靖说:“敌人是挽救败局的军队,没有事先制订好计策,势头不会持久。不如暂且停泊在南岸,先缓一天,他肯定会分兵回去守城,兵力一分散势力就会削弱,趁敌军松懈时发起进攻,不会不胜。如果急于进攻,敌人一定拼力死战,楚兵剽悍精锐,不容易抵挡。”李孝恭不听,出战,果然大败。萧铣的部队弃船收拾抢夺唐军的资财,李靖见敌军混乱,率兵奋击,大败敌军,乘胜直攻到江陵,并进入江陵外城,缴获了大量的船舰。李靖让把船舰都散弃到江中,众将都说:“打败敌人缴获的东西,应当拿来利用,为何要放弃来资助敌人?”李靖说:“萧铣的地域,南到五岭以南,东抵洞庭。我们孤军深入,如果江陵城还没有攻克,援兵从四面八方赶来,我们就会腹背受敌,进退都不行,即使有船舰,又将怎么用呢?如今丢弃船舰,让它们塞满长江漂流而下,援兵看见,必然以为江陵已被攻陷,不敢轻举妄动,往来侦察,行动迟缓十天半个月,我们一定能攻克江陵!”援兵看见船舰,果然怀疑,不敢前进。于是唐军包围了江陵。

萧铣内外隔绝,向岑文本询问计策,岑文本劝他投降。萧铣对群臣说:“上天不保佑梁,不能再支撑下去了。如果一定等到筋疲力尽,老百姓就会受难,怎么能因为我而让百姓遭受涂炭呢!”用太牢祭告太庙,下令出城投降,守城的人都哭泣。萧铣率领群臣穿着丧服到唐军营门前说:“该死的只有我萧铣一人,百

姓无罪,愿不杀掠。”孝恭入城,诸将欲大掠,文本曰:“江南之民遭隋虐政,重以战争,跂踵延颈以望真主,是以萧氏君臣决计归命,庶几有所息肩。今若纵兵俘掠,使士民失望,恐自此以南无复向化之心矣。”孝恭称善,遽禁止之。诸将又言:“梁将帅拒斗死者,请籍其家以赏将士。”靖曰:“王者之师,宜使义声先路,彼为其主斗死,乃忠臣也,岂可同之叛逆之科乎!”于是城中安堵,秋毫无犯。

南方州县闻之,皆望风款附。孝恭送铣长安,斩于都市。以孝恭为荆州总管,靖为上柱国,安抚岭南。先是,铣遣刘洎略地岭表,得五十余城,未还而铣败。洎以所得城来降。靖既度岭,所至皆下。铣桂州总管李袭志帅所部来降,以靖代之,引兵下九十六州,得户六十余万。

十一月,唐杜伏威击李子通,执送长安。

伏威于是尽有淮南江东之地。

刘黑闼取唐定州,总管李玄通死之。

刘黑闼执玄通,爱其才,欲以为大将,玄通不可。故吏有以酒肉馈之者,玄通饮醉,谓守者曰:“吾能剑舞,愿假吾刀。”守者与之。玄通舞竟,太息曰:“大丈夫受国厚恩,镇抚方面,不能保全所守,亦何面目视息世间哉!”引刀自刺而死。

高开道叛唐,自称燕王。

幽州饥,李艺告籴于高开道,许之。李艺发三千人,车数百乘,驴马千匹,往受粟。开道悉留之,告绝于艺,复称燕王,北连突厥,南与刘黑闼相结。恒、定、幽、易,咸被其患。

姓无罪,希望不要屠杀掠夺。”李孝恭进城,众将想大肆掠夺,岑文本说:“江南的百姓遭受了隋朝的残酷统治,又经历了战争的灾难,都盼望能有贤明的君主,因此萧铣君臣决定投降,或许是认为天下可以安定了。如果现在放纵士兵掠夺,便会使士兵百姓失望,恐怕从这里往南的地区不会再有归顺之心了。”李孝恭认为岑文本的意见很对,马上下令禁止掠夺。众将又请求:“梁的将帅抵抗唐军战死的,把他们的家产没收来赏赐给将士们。”李靖说:“王者之师,应该以仁义为先声,这些梁将为他们的君主战死,是忠臣,怎么能像对待叛逆者一样对待他们呢!”于是城中安然无事,秋毫无犯。

南方各州听说后,都望风归降。李孝恭押送萧铣到长安,在闹市将萧铣斩首。唐高祖任命李孝恭为荆州总管,李靖为上柱国,安抚岭南地区。此前,萧铣曾派刘洎攻占岭南的土地,夺取了五十多座城池,还没有回师,萧铣已经失败。刘洎以夺取的城池前来投降。李靖越过五岭,所到之处都被攻占。萧铣的桂州总管李袭志率部下前来投降,唐以李靖代替其为桂州总管,李靖带兵攻陷九十六个州,得到六十多万户人口。

十一月,唐杜伏威攻打李子通,将他俘虏,送到长安。

杜伏威于是占领淮南、江东的全部地区。

刘黑闼攻取唐的定州,定州总管李玄通战败而死。

刘黑闼抓住了李玄通,爱惜他的才干,想任用他为大将,李玄通不答应。李玄通的老部下有人送给他酒肉,李玄遥喝醉了,对看守说:“我会舞剑,请把剑借我用一下。”看守把剑给他。李玄通舞完剑,叹息道:“大丈夫受国家的厚恩,镇守一方,却没能保全所守的领地,还有什么脸面活在世上!”举刀自刺而死。

高开道背叛唐朝,自称燕王。

幽州闹饥荒,李艺向高开道买粮食,高开道答应了。李艺派了三千人,几百辆车,一千匹驴马,去取粮食。高开道全数扣下,宣布与李艺断绝关系,又号称燕王,北边联系突厥,南面与刘黑闼勾结。恒、定、幽、易州,都遭受灾难。

十二月,唐命秦王世民、齐王元吉击刘黑闼。

初,黑闼既破淮安王神通,移书赵、魏,窦建德故将卒争杀唐官吏以应之。李世走保洺州,黑闼追击破之,拔相、黎、卫州,半岁之间尽复建德旧境。遣使北连突厥,将军秦武通、程名振等皆自河北遁归长安。乃命秦王世民、齐王元吉讨之。

壬午(622) 唐武德五年,汉东王刘黑闼天造元年。是岁,楚亡,并梁,凡三国。

春正月,刘黑闼自称汉东王。

黑闼称王改元,都洺州,建德时文武悉复本位。其设法行政,悉师建德,而攻战勇决过之。

三月,突厥遣使如唐。

先是,处罗可汗与刘武周寇并州,上遣郑元璹往谕以祸福,处罗不从。未几,处罗病死,国人疑元璹毒之,留不遣。上又遣汉阳公瓌使颉利,颉利欲令瓌拜,不从,亦留之。上复遣使赂颉利,且许结昏,颉利乃遣使送元璹等还。

唐秦王世民破刘黑闼于洺水。黑闼奔突厥。

秦王世民军至获嘉,黑闼弃相州,世民取之,进军肥乡,列营洺水上以逼之。李艺以兵数万来会,黑闼自将拒之。程名振载鼓六十具,于城西堤上急击之,城中地皆震动。范愿驰告黑闼,黑闼遽还,遣兵击艺于鼓城,大败。洺水人据城来降,世民遣王君廓守之。黑闼引兵还攻甚急,世民三引兵救之,不得进。恐君廓不能守,行军总管罗士信请代君廓守之。世民登城西南高冢,以旗招君廓,君廓

十二月,唐命令秦王李世民、齐至李元吉攻打刘黑闼。

当初,刘黑闼打败淮安王李神通后,写信给赵、魏两地,窦建德的旧部争相杀死唐朝的官吏,响应刘黑闼。李世逃走,退保洺州,刘黑闼追击,打败李世,攻克相、黎、卫州,半年之间收复了窦建德的全部旧地。刘黑闼又派使者北面联系突厥,唐朝将军秦武通、程名振等人都从河北逃回长安。唐高祖于是命令秦王李世民、齐王李元吉讨伐刘黑闼。

壬午(622) 唐武德五年,汉东王刘黑闼天造元年。这一年,楚灭亡,加上梁,共三国。

春正月,刘黑闼自称汉东王。

刘黑闼称王改年号,定都洺州,窦建德时期的文武官员都官复原职。刘黑闼的法令行政,都效法窦建德,但作战勇敢果断则超过窦建德。

三月,突厥派遣使者来唐。

此前,处罗可汗和刘武周侵犯并州,唐派郑元前往晓以利害关系,处罗不听。没过多久,处罗病死,突厥人怀疑是郑元下毒害死的,把他扣留下来,不让他回国。唐又派汉阳公李瓌出使突厥,颉利可汗想让李瓌叩拜行礼,李瓌不肯,也被扣留。唐又派使者贿赂颉利,而且答应与颉利通婚,颉利才派使节送郑元等人回国。

唐秦王李世民在洺水打败刘黑闼。刘黑闼逃奔突厥。

秦王李世民率军到获嘉,刘黑闼放弃相州,李世民夺取相州,进军肥乡,在洺水扎营进逼刘黑闼。李艺率领几万人马前来与李世民会合,刘黑闼亲自带兵抵抗。程名振带着六十面大鼓,在洺州城西面的河堤迅速敲打,城中的地面都开始震动。范愿飞马报告刘黑闼,黑闼立即回军,派兵在鼓城攻打李艺,被打得大败。洺水县人占领县城来投降唐朝,李世民派王君廓去守城。刘黑闼带兵返回并猛烈地进攻洺水,李世民三次带兵来救,都不能前进。担心王君廓不能固守,行军总管罗士信请求代替王君廓守城。李世民登上城西南的高坟,挥旗召唤王君廓,王君廓

帅其徒力战溃围而出,士信乘之入城。黑闼昼夜急攻,会大雪,救兵不得往。凡八日,城陷。

黑闼素闻其勇,欲生之,士信辞色不屈,乃杀之。世民复拔洺水,与艺营于洺水之南。黑闼数挑战,世民坚壁不应。李世逼其营,高雅贤出战败死。黑闼运粮水陆俱进,程名振邀之,沉其舟,焚其车,相持六十余日。世民度黑闼粮尽必来决战,乃使人堰洺水上流。黑闼果帅步骑二万南度洺水,压唐营而陈,世民自将精骑击破之。黑闼帅众殊死战,自午至昏,战数合。黑闼势不能支,遂先遁,余众不知,犹格战。守吏决堰,水大至,众遂溃。黑闼与范愿等奔突厥,山东悉平。

夏六月,刘黑闼引突厥寇山东,又寇定州。 秋七月,唐秦王世民击徐圆朗,杜伏威入朝于唐。

秦王世民击徐圆朗,下十余城,声震淮、泗。杜伏威惧,遂请入朝。世民以淮、济略定,使淮安王神通及任瓌、李世攻圆朗而还。

李子通叛唐,伏诛。

子通谓乐伯通曰:“伏威既来,江东未定,往收旧兵,大功可立。”遂相与亡走。至蓝田,为吏所获,伏诛。

隋汉阳太守冯盎降唐。

盎承李靖檄,以所部降唐。以其地为高、罗、春、白、崖、儋、林、振八州,以盎为总管。先是,或说盎宜效赵佗称王,盎曰:“吾家居此为牧伯者五世,富贵极矣,常惧不克负荷为先人羞,敢效佗乎?”遂降唐。岭南悉平。

率领部下奋力作战,杀出重围,罗士信趁机进城。刘黑闼昼夜不停地猛攻,适逢天降大雪,唐救兵不能前往。八天后,城池陷落。

刘黑闼一直听说罗士信勇猛,想让他活下来,罗士信言语神色不屈不挠,刘黑闼于是杀了他。李世民又攻占洺水,与李艺在洺水城南扎营。刘黑闼几次挑战,李世民坚壁营垒不应战。李世进逼刘黑闼的军营,高雅贤出战,战败而死。刘黑闼水陆并进运输粮食,程名振拦截并弄沉了运粮船,烧毁了运粮车,双方相持了六十多天。李世民推测刘黑闼粮食吃完肯定要来决战,于是派人在洺水上游筑坝。刘黑闼果然率领两万步兵骑兵向南渡过洺水,逼近唐营列阵,李世民亲自带领精锐骑兵打败刘黑闼。刘黑闼率领部队殊死奋战,从中午到黄昏,交战了几个回合。刘黑闼支撑不住,于是先行逃跑,剩下的将士还不知道,仍然继续战斗。看守堤坝的官员决开堤坝,大水冲到,刘黑闼的部队立刻被冲垮。刘黑闼与范愿等人逃奔突厥,山东一带全部平定。

夏六月,刘黑闼带领突厥侵犯山东,又侵犯定州。 秋七月,唐秦王李世民攻打徐圆朗,杜伏威请求入唐朝见。

秦王李世民攻打徐圆朗,占领了十多座城池,声威震动淮、泗一带。杜伏威害怕,于是请求入唐朝见。李世民因为淮、济地区大致平定,派淮安王李神通以及任瓌、李世攻打徐圆朗,自己班师回朝。

李子通反叛唐朝,被杀。

李子通对乐伯通说:“杜伏威已来长安,江东尚未平定,我们回去收拾旧兵,就可以建立大功。”于是和乐伯通一起逃走。到蓝田时,被官吏抓住后处死。

隋的汉阳太守冯盎投降唐朝。

冯盎接受了李靖的檄文,率领部下投降唐朝。唐在冯盎的地盘设置高、罗、春、白、崖、儋、林、振八州,任命冯盎为总管。此前,有人劝说冯盎仿效赵佗自立为王,冯盎说:“我家已经五代在这里做官,很富贵了,常常担心不能承担重负,使先人蒙受羞辱,哪里敢仿效赵佗呢?”于是降唐。岭南一带全部平定了。

八月,突厥寇并州,唐遣郑元如师,颉利引兵还。

突厥颉利可汗将十五万骑入雁门寇并州。命太子建成、秦王世民御之。唐主谓群臣曰:“和战孰利?”郑元璹曰:“战则怨深,不如和利。”封德彝曰:“突厥恃犬羊之众,有轻中国之意,若不战而和,示之以弱,明年将复来。臣愚以为击之既胜而后与和,则恩威兼著矣。”唐主从之。襄邑王神符、汾州刺史萧瑀连破突厥,斩首五千余级。乃遣郑元璹指颉利责以负约,颉利颇惭,元璹因说之曰:“唐与突厥风俗不同,突厥虽得唐地,不能居也。今虏掠所得皆入国人,于可汗何有?不如还师修好,坐受金币,孰与弃昆弟积年之欢,结子孙无穷之怨乎?”颉利悦,引兵还。元璹自义宁以来五使突厥,几死者数焉。

冬十月,唐遣齐王元吉击刘黑闼,淮阳王道玄与黑闼战,败没。

时道玄将兵三万,与副将史万宝不协。道玄帅轻骑先出犯陈,万宝拥兵不进,由是败没,时年十九。秦王世民深惜之曰:“道玄尝从吾征伐,见吾深入贼阵,心慕效之,以至于此!”为之流涕。世民自起兵以来前后数十战,常身先士卒,轻骑深入,虽屡危殆而未尝为矢刃所伤。

楚王林士弘卒,其众遂散。

初,萧铣之败也,散卒多归士弘,士弘军势复振。至是攻循州不克,其将王戎以南昌州降唐。士弘惧,亦请降,复

八月,突厥侵犯并州,唐派郑元出使突厥军队,颉利可汗带兵撤回。

突厥颉利可汗带领十五万人马进入雁门,侵犯并州。唐高祖命令太子李建成、秦王李世民抗击。唐高祖问群臣道:“讲和、交战,哪个对我们更有利?”郑元回答说:“交战只会加深灾祸,不如讲和有利。”封德彝说:“突厥倚仗兵马众多,有轻视我们中原的意思,如果不打仗而直接讲和,向他们示弱,明年他们还会来。臣的愚见以为可以先打,等胜了以后再讲和,就能显出恩威并重了。”唐高祖接受了封德彝的意见。襄邑王李神符、汾州刺史萧瑀连续打败突厥,杀敌五千多人。唐高祖于是派郑元去见颉利,责备他背叛盟约,颉利很惭愧,郑元趁机劝颉利道:“唐和突厥风俗不同,突厥即使得到了唐的土地,也不能居住。如今掳掠来的财物都归突厥的百姓所有,可汗能得到什么呢?不如退兵,与唐朝重修旧好,坐享金银,比起抛弃兄弟之间多年的情谊,给子孙后代留下无穷无尽的仇怨,哪一个更好呢?”颉利很高兴,带兵回国。郑元从义宁以来,五次出使突厥,好几次都差点死掉。

冬十月,唐派齐王李元吉攻打刘黑闼,淮阳王李道玄与刘黑闼交战,战败而死。

当时,李道玄带领三万人马,与副将史万宝不合。李道玄率领轻骑先出击冲入敌阵,史万宝按兵不动,唐军因此大败,李道玄死时才十九岁。秦王李世民深感痛惜,说:“道玄曾经跟随我征伐,见我深入敌阵,心里很羡慕要想模仿,才会这样!”为他的死痛哭不止。李世民自从起兵以来,前后参加过几十场战斗,常常身先士卒,轻骑深入,虽然屡次遭遇危险,却从来没有被刀箭伤过。

楚王林士弘死,他的部队于是四散而去。

当初,萧铣失败时,散兵大多归附林士弘,林士弘又重新振作起军势。至此,林士弘攻打循州,攻不下来,他的大将王戎以南昌州投降唐朝。林士弘很害怕,也请求投降,后来又

走保安成山洞,洪州总管若干则击破之。会士弘死,其众遂散。

十一月,唐遣太子建成击刘黑闼。

淮阳王道玄之败也,山东震骇。刘黑闼尽复故地,进据洺州。齐王元吉不敢进,而太子建成请行,故遣之。初,唐主之起兵晋阳也,皆秦王世民之谋。唐主谓世民曰:“事成当以汝为太子。”将佐亦以为请,世民固辞而止。太子喜酒色游畋,齐王多过失,皆无宠。世民功名日盛,建成内不自安,乃与元吉协谋,共倾世民。曲意事诸妃嫔,谄谀赂遗,无所不至,以求媚于上。世民独不事之,由是诸妃嫔争誉建成、元吉,而短世民。时世民、元吉皆居别殿,与上台东宫昼夜通行,无复禁限,相遇如家人礼。太子令、秦齐王教与诏敕并行,有司莫知所从,唯据得之先后为定。世民以淮安王神通有功,给田数十顷。张婕妤求之,手敕赐之,神通以教给在先,不与。婕妤诉于唐王,唐主怒,以责世民,复谓裴寂曰:“此儿久典兵在外,为书生所教,非复昔日子也。”

秦王每侍宴宫中,思太穆皇后早终,不得见唐主有天下,或歔欷流涕,唐主不乐,诸妃嫔曰:“陛下春秋高,宜相娱乐,而秦王如此,正是憎疾妾等,陛下万岁后,妾子母必无孑遗矣!皇太子仁孝,陛下以妾子母属之,必能保全。”唐主为之怆然,由是无易太子意,待世民浸疏,而建成、元吉日亲矣。太子中允王珪、洗马魏徵亦说太子曰:“秦王

逃到安成的山洞,洪州总管若干则打败林士弘。等到林士弘死之后,他的部队就四散而去。

十一月,唐派遣太子李建成攻打刘黑闼。

淮阳王李道玄失败后,山东地区感到震惊。刘黑闼全部收复了他原来的地盘,进军占据洺州。齐王李元吉不敢进军,太子李建成请求前往,唐高祖于是派他前去。唐高祖当初在晋阳起兵,都是秦王李世民出的计谋。唐高祖对李世民说:“大事成功的话,应该立你为太子。”将领们也请求立李世民为太子,李世民坚决推辞才作罢。太子李建成喜好酒色、打猎,齐王李元吉经常有过失,都得不到高祖的宠爱。李世民的功名与日俱增,李建成内心不安,于是和李元吉一起谋划,共同推翻李世民。两人曲意侍奉高祖的妃嫔,谄媚、奉承、贿赂、赠送,无所不能,来求得高祖的宠爱。李世民却不这么做,因此,诸妃嫔争相称赞李建成、李元吉,而说李世民的坏话。当时,李世民、李元吉都住在皇宫别殿,与皇帝寝宫、太子东宫日夜可以通行,不再有限制,彼此相遇都只行家人的礼节。太子的命令,秦王、齐王二王所下达的教以及高祖的诏敕并行,有关部门不知道执行哪一个,只好根据收到的先后来定。李世民因为淮安王李神通有功,赠给他几十顷田地。张婕妤向高祖请求这些田地,高祖手写敕令赐给了她,李神通因为秦王的教在前,不给。张婕妤向高祖告状,高祖发怒,责备李世民,又对裴寂说:“这个儿子长久带兵在外,被书生们教坏了,不再是从前的那个儿子了。”

秦王每次在宫中侍奉高祖宴饮,常常想起母亲太穆皇后过早去世,而没能看见高祖拥有天下,有时就叹息流泪,高祖见秦王这样很不高兴,众妃嫔便说:“陛下年事已高,应该一起娱乐才是,而秦王总是这样,其实就是憎恨臣妾们,等陛下升天后,臣妾母子肯定都活不下去了!皇太子仁慈孝顺,陛下如果把臣妾母子托付给他,必然能够保全性命。”高祖听了很伤感,从此便没有改立太子的意思,对待李世民也渐渐疏远,而对李建成、李元吉却日益亲密起来。太子中允王珪、洗马魏徵也劝太子说:“秦王

功盖天下,中外归心,殿下但以年长居东宫,无大功以镇服海内。今刘黑闼散亡之余,众不满万,以大军临之,势如拉朽,殿下宜自击之,以取功名,因结纳山东豪杰,庶可自安。”于是太子请行。

唐封宗室道宗为任城王。

道宗为灵州总管,梁师都引突厥数万围之。道宗乘间出击,大破之。突厥与师都连结,遣郁射设入居故五原,道宗逐出之,斥地千余里。唐主以道宗武干,立为任城郡王。

十二月,唐魏州总管田留安击刘黑闼,破之。

刘黑闼拥兵而南,河北州县皆附之,唯魏州总管田留安不下。黑闼攻之,留安奋击,破之,获其将孟柱,降六千人。是时,山东豪杰多杀长吏以应黑闼,上下相猜,留安独坦然无疑,白事者皆令直入卧内,谓吏民曰:“吾与尔曹为国御贼,固宜同心协力,必欲弃顺从逆,但斩吾首去。”吏民相戒曰:“田公推至诚以待人,当共竭死力报之。”卒收其用。

唐太子建成兵至昌乐,刘黑闼亡走。

太子建成、齐王元吉军至昌乐,刘黑闼引兵拒之,再陈皆不战而罢。魏徵言于太子曰:“前破黑闼,其将帅皆悬名处死,故齐王之来,虽有诏赦其党与之罪,皆莫之信。今宜悉解其囚俘,慰谕遣之,则可坐视其离散矣。”太子从之。黑闼食尽,众多亡降,黑闼遂与数百骑遁去。

癸未(623) 唐武德六年。是岁,汉东亡,并梁,凡二国。

春正月,汉东将诸葛德威执其君黑闼降唐,唐斩之。

功盖天下,内外都归心于他,殿下只是因年长被立为太子,没有大功来镇服天下。如今刘黑闼逃亡之后,余众不足万人,用大军进逼,势如拉朽,殿下应该亲自去攻打,来取得功名,趁机结交山东的豪杰,也许就能自保。”于是,太子请求去讨伐刘黑闼。

唐封宗室李道宗为任城王。

李道宗是灵州总管,梁师都带领几万突厥人马包围灵州。李道宗趁机出击,大败敌军。突厥与梁师都相勾结,派郁射设进入居住在原来的五原,李道宗将他赶走,开拓了一千多里的土地。唐高祖因为李道宗的武功才干,封他为任城郡王。

十二月,唐魏州总管田留安攻打刘黑闼,大败敌军。

刘黑闼拥兵向南进发,河北的州县都归附了他,只有魏州总管田留安不降。刘黑闼攻打魏州,田留安奋勇抗击,大败敌军,俘获了刘黑闼的部将孟柱,刘黑闼的六千人马投降。当时,山东的豪杰纷纷杀死当地官员响应刘黑闼,因而上下相互猜忌,唯独田留安对人坦然无疑,来禀告事情的人都命令他直接进入卧室,田留安对官员、百姓说:“我和你们都是为国家抵抗贼人,当然应该同心协力,如果有谁一定要弃顺从逆,尽管砍了我的头拿走。”官员、百姓都相互提醒说:“田公以至诚之心待人,应当共同尽心竭力报效他。”最终都被田留安收服了。

唐太子李建成带兵到昌乐,刘黑闼逃走。

太子李建成、齐王李元吉带兵到昌乐,刘黑闼带兵抵抗,两次列阵都不战而停。魏徵对太子说:“以前打败刘黑闼,他的将帅都被写上名字处以死罪,因此齐王此次前来,虽然有诏书赦免黑闼党羽的罪过,但他们都不相信。如今应该全部释放囚徒,安慰劝告以后再放他们走,这样就可以眼看着刘黑闼的势力分崩离析了。”太子接受了他的意见。刘黑闼粮食吃完以后,他的部下大多逃跑、投降,刘黑闼于是带领几百人马逃走。

癸未(623) 唐武德六年。这一年,汉东亡,加上梁,共二国。

春正月,汉东的将领诸葛德威抓住他的君主刘黑闼投降唐朝,唐杀了刘黑闼。

时太子遣骑将刘弘基追黑闼,黑闼奔走不得休息,至饶阳,从者才百余人,馁甚。黑闼所署刺史诸葛德威出迎,馈之食。未毕,勒兵执之,送诣太子,斩于洺州。黑闼临刑,叹曰:“我幸在家锄菜,为高雅贤辈所误至此。”

二月,唐平阳公主薨。

平阳昭公主卒,诏加鼓吹、班剑、武贲甲卒以葬。太常奏:“礼,妇人无鼓吹。”唐主曰:“鼓吹,军乐也,公主亲执金鼓,兴义兵以辅成大业,岂与常妇人比乎?”

徐圆朗走死,其地皆入于唐。 林邑遣使入贡于唐。

初,隋破林邑,分其地为三郡。及中原丧乱,林邑复国,至是始入贡。

幽州总管李艺入朝于唐。

艺入朝,唐以为左翊卫大将军。

唐废参旗等十二军。 三月,梁将贺遂、索同以十二州降唐。 唐前洪州总管张善安反。 夏,唐以裴寂、萧瑀为仆射,杨恭仁、封德彝为中书令。 高开道寇唐幽州,败走。 六月,苑君璋奔突厥,高满政以马邑降唐。

先是,前并州总管刘世让除广州总管,将之官,上问以备边之策,世让对曰:“突厥比数为寇,良以马邑为之中顿故也。请以勇将戍崞城,多贮金帛,募有降者厚赏之,数出骑兵蹂其禾稼,败其生业,不出岁余,彼无所食,必降矣。”上然其计曰:“非公谁为勇将!”即命世让戍崞城。马邑病之。是时马邑人多不愿属突厥,上复遣人招谕苑君璋,君璋

当时,太子李建成派遣骑兵将领刘弘基追击刘黑闼,刘黑闼奔走不停,得不到休息,逃到饶阳,跟随的人才有一百多人,非常饥饿。刘黑闼的官员饶阳刺史诸葛德威出城迎接,送给他食物。还没吃完,诸葛德威带兵抓住了刘黑闼,将他送去见太子李建成,在洺州杀了他。临刑前,黑闼感叹道:“我有幸在家里种菜,却被高雅贤等人害到今天这个下场。”

二月,唐平阳公主去世。

平阳昭公主去世,唐高祖下诏增加鼓吹、班剑的仪仗队以及武装勇士来为她送葬。太常寺上奏说:“按照礼节,妇人不用鼓吹乐。”唐高祖说:“鼓吹乐是军乐,公主亲自号令军队,兴起义军辅佐成就帝王大业,怎么能与普通妇人相提并论呢?”

徐圆朗逃走时被杀,他的土地都归入唐朝。 林邑派遣使节向唐朝进贡。

当初,隋朝打败林邑国,把它的地盘分成三个郡。到中原大乱时,林邑复国,这时开始向唐朝进贡。

幽州总管李艺入唐朝拜。

李艺入朝,唐任命他为左翊卫大将军。

唐废除参旗等十二军。 三月,梁师都的将领贺遂、索同以十二州投降唐朝。 唐洪州的前任总管张善安反叛。 夏,唐任命裴寂、萧瑀为仆射,杨恭仁、封德彝为中书令。 高开道侵犯唐幽州,大败而逃。 六月,苑君璋逃往突厥,高满政以马邑投降唐朝。

此前,并州前任总管刘世让调任广州总管,即将赴任时,唐高祖向他询问边防的策略,刘世让回答道:“突厥近来屡次入侵,都是因为能在马邑中途休整。希望派猛将戍守崞城,多贮藏金帛,招募到投降的人就重重地奖赏他们,再时常派骑兵去毁坏马邑的庄稼,破坏他们的谋生之业,不出一年,他们没有吃的,肯定会投降。”唐高祖赞赏他的计策道:“除了您,谁还称得上猛将!”于是命令刘世让戍守崞城。马邑人很害怕刘世让。这时,马邑人大都不愿归顺突厥,唐高祖又派人抚慰招降苑君璋,苑君璋

不从。高满政因众心所欲夜袭君璋,君璋奔突厥,满政杀突厥戍兵而降。君璋复与突厥寇马邑,满政与战,破之。遂以满政为朔州总管。

唐岐州刺史柴绍击吐谷浑,败之。

先是,吐谷浑寇洮、岷二州,遣柴绍救之,为其所围。虏乘高射之,矢下如雨。绍遣人弹胡琵琶,二女子对舞。虏怪之,相与聚观。绍察其无备,潜遣精骑出虏阵后击之,虏众大溃。

秋八月,唐淮南道行台仆射辅公祏反。

初,杜伏威与公祏友善,兄事之,军中谓之伯父,畏敬与伏威等。伏威浸忌之,潜夺其兵权。公祏知之,阳为学道辟谷以自晦。及伏威入朝,留公祏守丹阳,令王雄诞典兵为之副。祏诈雄诞,夺其兵,谕以反计。雄诞曰:“今天下方平定,吴王在京师,奈何无故自求族灭乎?”公祏杀之,诈称伏威贶书令其起兵,寻称帝于丹阳,国号宋。诏赵郡王孝恭、李靖等讨之。孝恭将发,与诸将宴集,命取水,忽变为血,在坐皆失色,孝恭举止自若,曰:“此乃公祏受首之征也。”饮而尽之,众皆悦服。

冬十月,唐杀其崞城总管刘世让。

突厥恶世让为己患,遣其臣曹般陁来言:“世让与可汗通谋,欲为乱。”唐主信之,杀世让,籍没其家。

唐朔州杀其总管高满政,降突厥。

初,唐主遣将军李高迁助高满政守马邑。颉利大发兵攻之,高迁惧,宵遁。满政出兵御之,一日战十余合。会

不答应。高满政利用民心所向夜袭苑君璋,苑君璋逃奔突厥,高满政杀死突厥守兵投降唐朝。苑君璋又与突厥一起侵犯马邑,高满政迎战,打败敌军。唐朝于是任命高满政为朔州总管。

唐岐州刺史柴绍打败吐谷浑。

此前,吐谷浑侵犯洮、岷两州,唐派柴绍前往营救,却被敌军包围。敌军居高临下射击柴绍的军队,箭如雨下。柴绍派人弹奏胡琵琶,两个女子相对起舞。敌军觉得很奇怪,聚在一起观看。柴绍观察到敌军没有了防备,暗中派精锐骑兵绕到敌军的背后,发起进攻,敌军大败而逃。

秋八月,唐淮南道行台仆射辅公祏反叛。

当初,杜伏威与辅公祏交好,待他像兄长一样,军中称辅公祏为伯父,对他的敬畏像对杜伏威一样。杜伏威渐渐地猜忌他,暗中夺去了他的兵权。辅公祏知道以后,假装学道、辟谷来掩饰自己。等到杜伏威入朝,留下辅公祏把守丹阳,命王雄诞掌握兵权做辅公祏的副手。辅公祏诈骗王雄诞,夺走了兵权,又告诉他反叛的计划。王雄诞说:“如今天下刚刚平定,吴王在京城,怎么能无缘无故自取灭亡呢?”辅公祏杀了他,诈称杜伏威送来书信命令他起兵,不久,又在丹阳称帝,定国号为宋。唐高祖下诏命赵郡王李孝恭、李靖等讨伐辅公祏。李孝恭在即将出征前,与众将一道宴饮,命人取水,忽然水变成了血,在座的人都大惊失色,李孝恭却神色自如,说道:“这是辅公祏灭亡的征兆。”于是一饮而尽,众人都对他心悦诚服。

冬十月,唐杀死了崞城总管刘世让。

突厥恨刘世让是他们的心腹之患,派大臣曹般陁来唐,说:“刘世让与突厥可汗互通阴谋,准备叛乱。”唐高祖相信了他的话,杀死刘世让,没收他的家产。

唐朔州人杀死总管高满政,投降突厥。

当初,唐高祖派遣将军李高迁帮助高满政一同镇守马邑。颉利可汗征发大军攻打马邑,李高迁胆怯,连夜从马邑逃跑。高满政派出兵力抵抗突厥军队,一天交战了十几个回合。当时赶上

突厥求婚于唐,唐主曰:“释马邑之围,乃可议也。”颉利欲解兵,义成公主固请攻之。马邑粮尽,救兵未至,右虞候杜士远惧不免,杀满政以降。突厥复请和亲,乃以马邑归唐。

唐置屯田于并州。

突厥数为边患,并州长史窦静表请于太原置屯田以省馈运,议者以为烦扰,静切论不已。征静入朝,与裴寂等相问难于上前。寂等不能屈,乃从静议,岁收谷数千斛。秦王复请增置屯田于并州之境,从之。

十二月,唐安抚使李大亮讨张善安,执之。

初,辅公祏之反与张善安连兵,黄州总管周法明将兵击辅公祏,善安遣刺客杀之。至是,李大亮击善安于洪州,隔水而陈,遥相与语,谕以祸福,善安曰:“善安初无反心,为将士所误,欲降又恐不免。”大亮曰:“张总管有降心,则与我一家耳。”因单骑入其陈,执手共语,善安大悦,遂许降。既而善安诣大亮营,大亮执之。善安营中闻之,将攻大亮,大亮遣人谕之曰:“总管自言赤心归国,还营恐将士或有异同,故留不去耳,卿辈何怒于我?”众遂溃去。送善安于长安,赦其罪。及公祏败,得所与往还书,乃杀之。

甲申(624)唐武德七年是岁,高开道、辅公祏皆败死,唯梁师都至贞观二年乃亡。

春正月,置大中正。

突厥向唐朝求婚,唐高祖说:“先解了马邑的包围,才可以讨论通婚的事。”颉利可汗想要退兵,义成公主坚决请求攻打。马邑的粮食吃完了,援兵还没有到,右虞候杜士远害怕不能突围,就杀了高满政投降突厥。突厥又一次向唐朝廷请求和亲,于是把马邑归还给唐朝。

唐在并州设置屯田。

突厥屡次在唐朝边境作乱,唐并州长史窦静上表请求在太原设置屯田以省去军粮的运输,议政的人认为这样做太麻烦,窦静争论不止。唐高祖征召窦静入朝,窦静与裴寂等人在高祖面前辩论。裴寂等人不能说服窦静,于是接受了他的建议,每年收获几千斛粮食。秦王又请求在并州境内增设屯田,唐高祖批准了他的请求。

十二月,唐安抚使李大亮讨伐张善安,抓住了他。

当初辅公祏反叛时,与张善安联合,黄州总管周法明带兵攻打辅公祏,张善安派刺客杀死了周法明。到这时,李大亮在洪州攻打张善安,隔水列阵,遥相对话,李大亮对张善安晓以利害关系,张善安说:“善安起初没想反叛,为将士们所误,想投降又怕不能免罪。”李大亮说:“张总管有投降的意思,就跟我是一家人了。”于是单人骑入张善安的阵营中,和张善安手拉手地交谈,张善安十分高兴,马上答应投降。不久,张善安来到李大亮的营中,李大亮抓住了他。张善安营中的将士听说以后,准备进攻李大亮,李大亮派人告诉他们:“张总管自己说忠心归顺朝廷,怕回到营中将士们有人会有不同意见,所以留在这儿不回去,你们何必对我发怒呢?”张善安的部下于是四散而去。李大亮将张善安送到长安,唐高祖赦免了张善安的罪过。等到辅公祏失败后,得到辅、张二人来往的信件,于是杀了张善安。

甲申(624)唐高祖武德七年这一年,高开道、辅公祏都战败被杀,只有梁师都政权到贞观二年才灭亡。

春正月,唐设置大中正。

依周、齐旧制,州置中正一人,掌知州内人物,品量望第。以门望高者领之,无品秩。

二月,封高丽王建武为辽东王。

上以隋末战士多没于高丽,赐高丽王建武书使悉遣还,亦索高丽人在中土者遣归其国。建武奉诏遣还,前后万数。至是又请颁历。乃遣使册封之。

置州县乡学。

诏州、县、乡皆置学,有明一经以上者,咸以名闻。

帝诣国子学,释奠于先圣先师。

诏王公子弟各就学。

改大总管府为大都督府。 高开道为其下所杀,诏以其地为妫州。

开道见天下皆定,欲降,自以数反覆不敢,其将卒咸有离心。开道选勇敢数百人,谓之假子,尝直阁内,使其将张金树领之。金树遣人入与假子游戏,因潜断其弓弦,窃其刀槊以出,乃帅其党,攻开道。假子将御之,弓弦皆绝,刀槊已失,争出降。开道知不免,乃自杀。金树悉收假子斩之,遣使来降。以其地置妫州,以金树为北燕州都督。

吴王杜伏威卒。

辅公祏之反也,诈称伏威之命以令其众。公祏平,诏追除伏威名,没其妻子。太宗即位,知其冤,赦之,复其官爵。

三月,初定官制。

唐依据周、齐的旧制度,在每个州设置一名大中正,掌管了解州内的人物,品评衡量族望的等级。这个职务由本州家族名望高的人担任,没有品级俸禄。

二月,唐高祖封高丽王建武为辽东王。

唐高祖因为隋末战士大多逃到高丽,就赐书信给高丽王建武让他将这些人全部遣返回唐,同时也在国内寻找高丽人,将他们送回高丽。建武奉旨遣返,前前后后数以万计。到这时,建武又请求唐颁赐历法。唐高祖于是派使节册封他为辽东王。

唐在州、县、乡设置学校。

唐高祖下诏:州、县、乡都设置学校,有通晓一种经书以上的人,都将名字上报朝廷。

唐高祖到国子监,祭奠先圣先师。

高祖下诏命令王公子弟分别入学。

唐改大总管府为大都督府。 高开道被他的部下杀死,唐高祖下诏在高开道的地盘设置妫州。

高开道见天下都已平定,打算投降,但自己又认为几次降后又反叛,不敢来降,他的将士们都有逃跑的意图。高开道挑选了几百名勇士,称为义子,经常在阁内值勤,派将军张金树带领。张金树派人进入阁内和义子们游戏,暗中趁机把他们的弓弦弄断,偷出他们的刀枪,然后率领他的同党攻打高开道。义子们想要抵抗,但弓弦都断了,刀枪也没了,只好争相投降。高开道知道逃不掉了,于是自杀而死。张金树将义子们全都抓起来杀掉,派使者前来投降唐朝。唐在此地设置妫州,任命张金树为北燕州都督。

吴王杜伏威去世。

辅公祏反叛时,假称是奉了杜伏威的命令来欺骗他的部下。辅公祏被平定后,唐高祖下诏追免杜伏威的官爵,将他的妻儿没收为官奴。唐太宗即位后,知道杜伏威蒙受冤屈,赦免了他,恢复了他的官爵。

三月,唐开始制定官制。

以太尉、司徒、司空为三公,次尚书、门下、中书、秘书、殿中、内侍为六省,次御史台,次太常至太府为九寺,次将作监,次国子学,次天策上将府,次左右卫至左右领卫为十四卫;东宫置三师、三少、詹事及两坊、三寺、十率府;王公置府佐、国官,公主置邑司,并为京职事官。州、县、镇、戍为外职事官。自开府仪同三司至将仕郎二十八阶为文散官;骠骑大将军至陪戎副尉三十一阶为武散官;上柱国至武骑尉十二等为勋官。

赵郡王孝恭克丹阳,斩辅公祏。

先是,公祏遣其将冯慧亮等将舟师,陈正通等将步骑以拒官军。赵郡王孝恭与李靖帅舟师次舒州,李世帅步卒一万度淮,次硖石。慧亮等坚壁不战。皆曰:“慧亮拥强兵,据水陆之险,攻之不可猝拔,不如直指丹阳,掩其巢穴。”靖曰:“今此诸栅尚不能拔,公祏保据石头,兵亦不少,岂易取哉!进攻丹阳,旬月不下,慧亮等蹑吾后,腹背受敌,此危道也。慧亮、正通皆百战余贼,其心非不欲战,正以公祏立计使之持重以老我师耳。今攻其城以挑之,一举可破也。”孝恭然之,使羸兵先攻贼垒,而勒精兵结陈以待之。攻垒者不胜而走,贼出兵追之,遇大军与战,大败。乘胜逐北,两戍皆溃。公祏弃城走,野人执送丹阳,枭首。江南皆平。

夏四月,颁新律令。

比开皇旧制,增新格五十三条。

初定均田租、庸、调法。

丁、中之民,给田一顷,笃疾减什之六,寡妻妾减七,皆

以太尉、司徒、司空为三公,其次尚书、门下、中书、秘书、殿中、内侍为六省,其次是御史台,其次是太常至太府为九寺,其次是将作监,其次是国子学,其次是天策上将府,其次是左、右卫至左、右领卫为十四卫;东宫设置三师、三少、詹事及两坊、三寺、十率府;王、公设置府佐、国官,公主设置邑司,上述官员都是京职事官。州、县、镇、戍的官员都是外职事官。从开府仪同三司到将仕郎,分为二十八阶,为文散官;从骠骑大将军到陪戎副尉,分为三十一阶,为武散官;从上柱国到武骑尉,分为十二等,为勋官。

赵郡王李孝恭攻克丹阳,将辅公祏斩首。

此前,辅公祏派他的手下冯慧亮等率领水军,陈正通等率领步兵骑兵,来抵抗唐军。唐赵郡王李孝恭和李靖率领水军停泊在舒州,李世率领步兵一万人渡过淮河,驻扎在硖石。冯慧亮等坚守不战。唐众将都说:“冯慧亮拥有强大的兵力,凭据水陆两方面的险要地势,我们进攻不可能很快取胜,还不如直逼丹阳,杀向辅公祏的老巢。”李靖说:“如今这里的各个营寨尚且攻不下来,辅公祏据有石头城以自保,兵力也不少,又哪是轻易就能攻下来的!进攻丹阳,十天半个月攻不下来的话,冯慧亮等跟在我军背后,腹背受敌,这是很危险的。冯慧亮、陈正通都是身经百战的老将,他们并不是不想出战,而正是因为辅公祏定下计策让他们按兵不动,想用这个方法拖垮我军。如今可以攻城来挑起他们的战斗欲望,就能一举歼灭他们。”李孝恭认为很对,派老弱残兵先攻打敌人的营垒,而率领精兵列好阵势等待敌军出击。攻打营垒的部队不能取胜而逃,敌兵出来追击,与李孝恭的大军相遇交战,被打得大败。唐军乘胜追击,敌水陆两军都溃散而逃。辅公祏放弃城池逃走,被农民抓住送往丹阳,枭首示众。江南地区全部平定。

夏四月,唐颁布新的律令。

新律比隋朝开皇的旧制增加五十三条新条款。

唐初次制定均田制和租、庸、调法。

规定:每个成年男子和中民,给一顷田地,患有严重疾病的人减去十分之六,没有丈夫的妻妾减去十分之七,所有的授田都

以什之二为世业,八为口分。每丁岁入租粟二石。调随土地所宜,绫、绢、、布。岁役二旬,不役则收其佣,日三尺;有事而加役者,旬有五日,免其调;三旬,租、调俱免。水、旱、虫、霜为灾,什损四以上免租,损六以上免调,损七以上课役俱免。凡民赀业分九等。百户为里,五里为乡,四家为邻,四邻为保。在城邑者为坊,田野者为村。食禄之家无得与民争利,工商杂类无预士伍。男女始生为黄,四岁为小,十六为中,二十为丁,六十为老。岁造计帐,三年造户籍。

六月,庆州都督杨文幹反,遣秦王世民讨平之。

初,齐王元吉劝太子建成除秦王世民,曰:“当为兄手刃之。”世民从上幸元吉第,元吉伏甲欲刺之,建成止之,元吉愠曰:“为兄计耳,于我何有?”建成擅募骁勇二千余人,为东宫卫士,发幽州突骑三百置诸坊,又私使庆州都督杨文幹募壮士。至是,上幸仁智宫,建成居守,世民、元吉皆从。建成使元吉就图世民,又使人以甲遗文幹,使之举兵,表里相应。上闻之,怒,召建成,建成惧不敢赴。詹事主簿赵弘智劝其贬损车服,屏从者,诣上谢罪。建成乃诣仁智宫见上,叩头谢罪,奋身自掷。上怒不解,置之幕下,以兵守之。文幹遂发兵反。上召秦王世民,告之曰:“文幹事连建成,恐应之者众,汝宜自行,还立汝为太子。吾不能效隋

以十分之二为永业田,十分之八为口分田。每个成年男子交纳二石粟的租。调根据当地物产的特点,分别交纳绫、绢、、布。每年服役二十天,不服役的就收取佣,每天三尺;有事增加劳役的,加十五天劳役,就免除他应交的调;加三十天劳役,租、调都免除。遇到水、旱、虫、霜等自然灾害,收入损失十分之四以上的就免交租,损失十分之六以上的就免交调,损失十分之七以上的,所有的租调和应服的劳役都免除。百姓的财产分为九等。每百户为一里,每五里为一乡,每四家为邻,每四邻为一保。在城镇居住的地方叫作坊,在乡村田野的地方叫作村。享有官俸的人家不准与百姓争夺利益,工商杂色人等不得进入士人阶层。男女刚生下来为黄,四岁为小,十六岁为中,二十岁为丁,六十岁为老。每年编制计帐策,每三年编造一次户籍。

六月,庆州都督杨文幹反叛,唐高祖派秦王李世民讨伐,平定叛乱。

当初,齐王李元吉劝说太子李建成除掉秦王李世民,说:“我一定替兄长亲手杀了他。”李世民跟随高祖到李元吉的府第,李元吉埋伏下武士准备行刺李世民,李建成阻止了他,李元吉生气地说:“我是为兄长你着想,对我有什么好处?”李建成擅自招募了两千多名骁勇之士,担任东宫卫士,又从幽州征发了三百名精锐骑兵安置在各个坊市中,又暗地里指使庆州都督杨文幹招募壮士。到这时,高祖临幸仁智宫,命令李建成留守京城,李世民与李元吉随同前往。李建成让李元吉找机会谋害李世民,又派人将盔甲赠送给杨文幹,命令他起兵,里应外合。唐高祖听说后,非常生气,召见李建成,李建成害怕,不敢前往。詹事主簿赵弘智劝他减去车驾章服,屏退随从人员,到高祖那里去请罪。李建成于是前往仁智宫进见高祖,叩头请罪,猛然起身把自己摔了出去。但高祖的怒气仍然没有消解,把李建成关在帐幕之下,让士兵看守着他。杨文幹于是起兵反叛。唐高祖召见秦王李世民,告诉他说:“杨文幹起事跟建成有关,恐怕响应他的人有很多,你最好亲自前往,回来以后,我就立你为太子。我不能仿效隋

文帝自诛其子,当封建成为蜀王。蜀兵脆弱,他日苟能事汝,宜全之,不能事汝,取之易耳。”世民既行,元吉与妃嫔更迭为建成请,封德彝复为营解于外。上意遂变,遣建成还守京师,惟责以兄弟不睦,归罪于王珪、韦挺、杜淹,并流嶲州。文幹陷宁州,世民军至。其党杀之,传首京师。

秋闰七月,突厥入寇,遣秦王世民将兵御之。

或说上曰:“突厥所以屡寇关中者,以子女玉帛皆在长安故也。若焚长安而不都,则胡寇自息矣。”上欲从之,秦王世民谏曰:“戎狄为患自古有之,陛下以圣武龙兴,所征无敌,奈何为此以贻四海之羞,为百世之笑乎?愿假数年之期,臣请系颉利之颈致之阙下。若其不效,迁都未晚。”上曰:“善。”建成与妃嫔因共谮世民,曰:“突阙犯边,得赂则退,秦王外托御寇之名,内欲总兵权成其篡夺之谋。”上大怒,召世民责之。会有司奏突厥入寇,上乃改容劳勉,诏世民、元吉将兵出豳州以御之。上每有寇盗,辄命世民讨之,事平之后,猜嫌益甚。

命韦仁寿检校南宁州都督。

仁寿性宽厚,有识度,初为蜀郡司法书佐,所论囚至市犹西向为仁寿礼佛然后死。时西南夷内附,朝廷遣使抚之,类皆贪纵,远民患之。上闻仁寿名,命检校南宁州都督。仁寿既受命,将兵五百人至西洱河,周历数千里,蛮夷

文帝杀自己的儿子,到时候就封建成为蜀王。蜀中兵力薄弱,日后如果他能够侍奉你,应该保全他的性命,如果他不肯侍奉你的话,要捉拿他也容易。”李世民出发以后,李元吉和众妃嫔轮流替李建成说情,封德彝又在外面设法营救他。唐高祖于是改变主意,派李建成回去驻守京城,只是责怪他引起兄弟不和睦,并把罪过推到王珪、韦挺、杜淹身上,将他们一起流放到嶲州。杨文幹攻陷宁州,李世民率大军杀到。杨文幹的部下将杨文幹杀死,将他的首级传送到京城。

秋闰七月,突厥入侵,唐派秦王李世民率兵抵御。

有人劝高祖说:“突厥之所以屡次侵犯关中地区,是因为我们的人口、财物都聚集在长安。如果烧毁长安,不在这里定都,那么胡人的侵犯自然就会停止。”唐高祖准备采纳这个意见,秦王李世民劝谏道:“戎狄为患,从古时候就有了,陛下依仗您的圣明勇武开创天下,所向无敌,怎么能够因为这件事给全国上下带来羞辱,让后世人耻笑呢?希望能给我几年的时间,请让臣用绳索套在颉利的脖子上,把他送到宫阙之下。如果不能成功,到时候再迁都也不晚。”高祖说:“好。”李建成与众妃嫔于是一起诬害李世民,说:“突厥侵犯边境,得到贿赂就会退兵,秦王表面上声称要抵御贼寇,实际上是想总揽兵权,实现他篡夺皇位的阴谋。”唐高祖大怒,召见李世民,责备他。适逢有关部门上奏说突厥入侵,高祖才转变了脸色,对李世民加以慰劳劝勉,下诏命令李世民、李元吉带兵从豳州出发,抵御突厥。唐高祖每逢有战乱,都命令李世民前往讨伐,但事情平定以后,就更加猜疑李世民。

唐任命韦仁寿为检校南宁州都督。

韦仁寿性情宽厚,有见识和气度,当初担任蜀郡司法书佐时,由他定罪处死的囚犯押到闹市行刑前,还要向西替韦仁寿拜佛求寿,然后才肯受刑。当时西南夷归附唐朝,朝廷派使节安抚,这些使节都贪婪无度,边地的居民把他们视为祸患。唐高祖听说韦仁寿的声名,任命他为检校南宁州都督。韦仁寿接受任命以后,带领五百名士兵到西洱河,走遍了几千里地,当地的蛮夷

望风归附。仁寿承制置七州十五县,各以其豪帅为刺史、县令。法令清肃,蛮夷说服,各遣子弟入贡。

八月,突厥受盟而还。

颉利、突利二可汗举国入寇,连营南上,秦王世民引兵拒之。会关中久雨,粮运阻绝,士卒饥疲,器械顿弊,朝廷以为忧。世民与虏遇于豳州,二可汗帅万余骑奄至城西,元吉惧不敢出。世民乃帅骑驰诣虏陈告之曰:“国家与可汗和亲,何为负约深入我地?我,秦王也,可汗能斗,独出与我斗,若以众来,我直以此百骑相当耳。”颉利不之测,笑而不应。世民又前遣骑告突利曰:“尔往与我盟,有急相救,今乃引兵相攻,何无香火之情也!”突利亦不应。世民又前将度沟水,颉利见世民轻出,又闻香火之言,疑突利与世民有谋,乃遣止世民曰:“王不须度,我但欲与王申固盟约耳。”乃引兵稍却。是后雨益甚,世民谓诸将曰:“虏所恃者弓矢耳,今积雨弥时,筋胶俱解,弓不可用。吾屋居火食,刀槊犀利,以逸制劳,此而不乘,将何复待!”乃潜师夜出,冒雨而进。突厥大惊,世民又遣人说突利。颉利欲战,突利不可。乃请和亲,世民许之。突利因自托于世民,请为兄弟,世民亦以恩意抚之,与盟而去。

冬十一月,以裴矩权侍中。

纷纷望风归附。韦仁寿受命设置七个州十五个县,各地都以当地的豪强为刺史、县令。韦仁寿的法令清明整肃,蛮夷都心悦诚服,各自派遣子弟向唐朝进贡。

八月,突厥签订盟约而退兵。

突厥颉利、突利两可汗率领全国兵马入侵唐朝,兵营相接,向南进发,秦王李世民带兵抵御。适逢关中地区一直下雨,粮食运输受阻,士兵们又饥饿又疲劳,器械也多损坏,朝廷很担忧。李世民在豳州与突厥兵马相遇,两可汗率领一万多骑兵杀到城西,李元吉害怕,不敢出战。李世民于是率领骑兵飞驰到突厥阵前,告诉他们说:“我们唐朝与可汗和亲,为什么违背盟约,深入到我国的领土中来?我是秦王,如果可汗敢比武,就一个人出来跟我比武,如果你们一起来,我就只用这一百骑兵来抵挡。”颉利测不出李世民的深浅,笑而不答。李世民又向前进,派骑兵告诉突利说:“你以前与我们订有盟约,有急事要互相援救,如今却带兵来攻打,怎么没有一点盟友的情谊!”突利也不答话。李世民又向前进,准备渡过一条河沟,颉利见李世民轻兵出战,又听到订立盟约的话,怀疑突利跟李世民早有计谋,于是派人阻止李世民,说:“秦王不用渡河,我只是想跟秦王重申加固盟约罢了。”于是带领部队稍稍后退。此后,雨下得更大了,李世民对众将说:“突厥所依仗的是弓箭,现在雨已经下了多时,筋弦松弛,胶也粘不住了,弓箭不能使用。我们住在房屋里,又可以生火做饭,刀枪锋利,以逸制劳,有这么好的机会不用,还想等什么呢!”于是秘密出兵,趁夜色冒雨前进。突厥兵大为惊恐,李世民又派人劝说突利。颉利想出战,突利不同意。于是突厥请求和亲,李世民答应了他们。突利趁机把自己托付给李世民,请求结为兄弟,李世民也用恩惠之意来安抚他,与他签订盟约以后离去。

冬十一月,唐任命裴矩为侍中。

上一章    回目录 下一章
阅读记录 书签 书架 返回顶部