简介
首页

资治通鉴纲目[文白对照]

资治通鉴纲目卷二十
关灯
护眼
字体:
上一章    回目录 下一章

起戊戌(338)晋成帝咸康四年,尽己未(359)晋穆帝升平三年。凡二十二年。

戊戌(338) 咸康四年赵建武四年。成改号汉,中宗李寿汉兴元年,代高祖什翼犍建国元年。旧大国一,汉、凉小国二,新小国一,凡四僭国。

春,赵王虎、燕王皝合兵攻段氏,破之。虎拔令支,悉取其地。

赵王虎击段辽,使桃豹等将舟师十万出漂渝津,支雄等帅步骑七万为前锋。燕王皝引兵攻掠令支以北,段辽将追之。慕容翰曰:“今赵兵在南,当并力御之,而更与燕斗,万一失利,何以御南敌乎!”段兰怒曰:“吾前为卿所误,以成今日之患,今不复堕卿计中矣!”乃悉众追之。皝设伏邀击,大破之,掠五千户而归。虎进屯金台。支雄长驱入蓟,辽所署渔阳、上谷、代郡守相皆降,取四十余城。北平相阳裕帅数千家登燕山以自固,诸将恐其为后患,欲攻之。虎曰:“裕儒生,矜惜名节,耻于迎降耳,无能为也。”遂过之,至徐无。辽不敢复战,弃令支,奔密云山。翰奔宇文氏。虎入令支宫,徙二万余户于司、雍、兖、豫四州,士大夫之有才行者皆擢叙之。阳裕诣军门降。

夏四月,成李寿弑其主期而自立,改国号汉。

戊戌(338) 晋成帝咸康四年后赵建武四年。成(成汉)改国号为汉,中宗李寿汉兴元年,代高祖拓跋什翼犍建国元年。原有一个大国,成汉、前凉两个小国,新增一个小国,共有四个僭伪之国。

春季,后赵王石虎、前燕王慕容皝合兵攻打段辽,将其打败。石虎攻克令支,全部占领其地。

后赵王石虎攻击段辽,派桃豹等率十万水军由漂渝津出发,派支雄等率七万步兵、骑兵为前锋。前燕王慕容皝领兵攻掠令支以北地区,段辽准备追击他。慕容翰说:“如今赵军在南边,应当全力抵御,却又要与燕军战斗,万一失利,将如何抵御南面的敌人呢!”段兰发怒说:“我上次被你所误,造成今日的祸患,现在不再上你的当了!”于是便率领所有部众追击慕容皝。慕容皝设下埋伏截击,大败段兰的军队,掳掠五千户百姓后返回。石虎进驻金台。支雄长驱直入到达蓟城,段辽任命的渔阳、上谷、代郡的地方长官全部归降,占领四十多座城。北平相阳裕率数千家民众登上燕山自我坚守,众将担心他会成为后患,准备攻打他。石虎说:“阳裕是位儒生,珍惜名声气节,耻于投降而已,不会有所作为的。”于是经过燕山,到达徐无。段辽不敢再战,放弃令支,逃奔密云山。慕容翰投奔宇文氏。石虎进入令支宫室,将两万多户百姓迁到司、雍、兖、豫四州,对有才能、德行的士大夫都予以提拔叙用。阳裕到石虎军营门前归降。

夏四月,成汉李寿杀死其国主李期并自立为国主,改国号为汉。

成主期骄虐日甚,多所诛杀,大臣多不自安。尤忌汉王寿威名,使出屯涪。寿惧不免,每当入朝,常诈为边书,辞以警急。初,巴西处士龚壮父、叔皆为李特所杀,壮欲报仇,积年不除丧。寿数以礼辟之,壮不应。而往见寿,寿问自安之策。壮曰:“蜀民本皆晋臣,节下若能发兵西取成都,称藩于晋,则福流子孙,名垂不朽,岂徒脱今日之祸而已!”寿然之,遂袭成都。寿世子势为翊军校尉,开门纳之,遂克成都,屯兵宫门。奏杀大臣数人,纵兵大掠,数日乃定。矫太后任氏令,废期为县公,幽之。期缢而卒。罗恒、解思明等劝寿如壮策;寿用任调等言,遂自称帝,改国号曰汉,尊父骧帝号。更以旧庙为大成庙,后竟尽杀成主雄诸子。以安车束帛征龚壮为太师,壮誓不仕,赠遗一无所受。

五月,赵王虎击燕,不克。燕慕容恪追击,大败之。

赵王虎以燕不会攻段辽而自专其利,伐之。又遣使四出,招诱民夷,得三十六城,遂进逼棘城。皝欲出亡,帐下将慕舆根谏曰:“赵强我弱,大王一举足则赵之气势遂成,不可复敌矣。今固守坚城,其势百倍;事之不济,不失于走。奈何望风委去,为必亡之理乎!”皝乃止,然犹惧形于色。玄菟太守刘佩曰:“事之安危,系于一人,大王当自强以厉将士,不宜示弱。事急矣,臣请出击之,纵无大捷,足以安众。”乃将敢死数百骑出冲赵兵,所向披靡,斩获而还,

成汉国主李期骄纵暴虐日甚一日,诛杀甚多,大臣们大多惶恐不安。李期尤其忌惮汉王李寿的威名,派他出外驻扎在涪城。李寿害怕不能免祸,每当入宫朝见时,经常伪造边境告急文书,以警报危急为由推辞。当初,巴西隐士龚壮的父亲、叔父都被李特所杀,龚壮想要报仇,多年不脱丧服。李寿多次以礼征召,龚壮从不应召。这时他前往拜见李寿,李寿便询问自保的良策。龚壮说:“蜀地的百姓本来都是晋国的臣民,您如果能发兵向西夺取成都,对晋称臣,福泽就将传给子孙,名垂不朽,岂止是摆脱今天的灾祸而已呢!”李寿认为正确,便袭击成都。李寿的世子李势任翊军校尉,打开城门迎接李寿,于是攻占了成都,驻扎在宫门前。李寿奏请处死数名大臣,放纵士兵大肆劫掠,数日后才安定。假托任太后令,将李期废黜为县公,并幽禁起来。李期自缢而死。罗恒、解思明等劝说李寿按龚壮的计策去做;而李寿却采纳任调等人的建议,自称皇帝,改国号为汉,追尊父亲李骧皇帝的称号,将旧宗庙改为大成庙,后来竟将成汉国主李雄的儿子们全部杀死。以安车、束帛征召龚壮为太师,龚壮誓不做官,对馈赠的物品一律不接受。

五月,后赵王石虎攻击前燕,没有取胜。前燕慕容恪追击后赵军,大败敌军。

后赵王石虎因前燕没有与后赵军合攻段辽,却独占其利,便对其进行讨伐。又四处派遣使者,招纳诱降各族百姓,得到三十六座城,于是进逼棘城。慕容皝准备出逃,其帐下将领慕舆根劝谏说:“赵强我弱,大王一抬脚那么赵军的气势就形成了,便不能再与之抗衡了。如今牢牢守卫坚固的城池,气势便增加百倍;即使事情不成功,再逃走也不迟。怎能望风而逃,造成必亡的局势呢!”慕容皝便中止了出逃计划,但恐惧之色仍然表现在脸上。玄菟太守刘佩说:“事情的安危决定在您一人身上,大王应当奋发自强以激励将士,不该显示出怯弱。如今事情危急,我请求出击敌军,纵然不能大胜,也足以稳定人心。”于是率领几百名敢死骑兵出城冲击后赵军队,所向披靡,有所斩获后返回,

于是士气自倍。皝意乃安。根等昼夜力战,凡十余日,赵兵不能克而退。皝遣其子恪帅二千骑追击之,赵兵大败,斩获三万余级。诸军皆溃,惟游击将军石闵一军独全。闵本姓冉,虎养以为子。骁勇善战,多策略,虎爱之比诸孙。虎还邺,蒲洪以功拜都督六夷诸军事。闵言于虎曰:“洪雄隽,得将士死力,诸子皆有非常之才,且握强兵,据近畿,宜密除之,以安社稷。”虎曰:“吾方倚其父子以取吴、蜀,奈何杀之!”待之愈厚。皝分兵讨诸叛城,皆下之,诛灭甚众。虎遣曹伏将青州之众戍海岛,运谷三百万斛以给之,又以舡三百艘运谷诣高句丽,使王典帅众万余屯田海滨,又令青州造舡千艘,谋复击燕。

赵冀州大蝗。

赵冀州八郡蝗,司隶请坐守宰。赵王虎曰:“此朕失政所致,而欲委咎守宰,岂罪己之意耶!司隶不进谠言佐朕不逮,而欲妄陷无辜,可白衣领职!”

以司徒导为太傅、都督中外诸军事,郗鉴为太尉,庾亮为司空。六月,更以导为丞相,罢司徒官。

导性宽厚,委任诸将,赵胤、贾宁等多不奉法,大臣患之。亮与鉴笺曰:“主上自八九岁以及成人,入则在宫人之手,出则唯武官、小人,读书无从受音句,顾闻未尝遇君子。秦政欲愚其黔首,天下犹知不可,况欲愚其主哉!人主春秋既盛,不稽首归政,甫居师傅之尊,多养无赖之士;公与

于是士气倍增。慕容皝这才安心。慕舆根等日夜奋战,共十几天,后赵军不能攻克就退却了。慕容皝派他的儿子慕容恪率两千骑兵追击后赵军,后赵军大败,斩获首级三万多。后赵军的各路人马都已溃不成军,唯独游击将军石闵的军队未遭创伤。石闵原本姓冉,石虎将他收为养子。石闵骁勇善战,机智多谋,石虎像对待自己的孙子们一样宠爱他。石虎返回邺城,蒲洪因功拜授都督六夷诸军事。石闵对石虎说:“蒲洪雄武俊杰,赢得将士的拼死效力,他的儿子们都具有非凡的才能,而且握有强兵,驻扎在都城附近,应该秘密地除掉他们,以稳定国家。”石虎说:“我正要倚靠他们父子来攻取吴、蜀之地,怎么能杀掉他们!”对他们更加厚待。慕容皝分派军队讨伐各个背叛的城镇,都攻占下来,诛灭甚多。石虎派曹伏率青州士众戍守海岛,运送三百万斛谷物供给食用,又用三百艘船运送谷物到高句丽,派王典率一万多人在海滨屯田垦荒,又命令青州建造一千艘船,打算再次攻打前燕。

后赵冀州发生严重蝗灾。

后赵冀州的八个郡发生蝗灾,司隶请求将地方官治罪。后赵王石虎说:“这是朕治国不当造成的,却想把责任推托给地方官,这哪里有归罪自己的意思呢!身为司隶不进奏正直的言论以帮助朕纠正过失,却要任意陷害无辜,让他以平民身份掌管司隶的职务!”

任命司徒王导为太傅、都督中外诸军事,郗鉴为太尉,庾亮为司空。六月,改任王导为丞相,罢免司徒的官职。

王导性情宽厚,所委任的将领们,如赵胤、贾宁等人大多不遵守法令,大臣们为此感到忧虑。庾亮给郗鉴写信说:“主上从八九岁开始直到成人,入内则由宫女守护,外出则只有武官、仆隶相随,读书无从学习读音与断句,顾视询问则不曾遇到过君子。秦始皇想要使百姓愚昧无知,天下人尚且知道不对,何况要使其主上愚昧呢!主上春秋正盛,王导还不恭敬地归还朝政,却开始自居太师太傅的尊位,蓄养很多没有才能的士人;您与

下官并荷托付,大奸不扫,何以见先帝于地下乎!”欲共起兵废导,鉴不听。或劝导密为之备,导曰:“吾与元规休戚是同,悠悠之谈宜绝智者之口。即如君言,吾便角巾还第,复何惧哉!”孙盛谏亮曰:“王公常有世外之怀,岂肯为凡人事耶!此必佞邪之徒欲间内外耳。”亮乃止。是时亮虽居外镇,而遥执朝权,既据上流,拥强兵,趣势者多归之。导内不能平,常遇西风尘起,举扇自蔽,徐曰:“元规尘污人!”

导以李充为掾。充以时俗崇尚浮虚,尝以为老子“绝仁弃义”,盖患乎情仁义者寡,而利仁义者众耳。而凡人见形逐迹,离本逾远,乃作《学箴》以祛其蔽,曰:“名之攸彰,道之攸废;乃损所隆,乃崇所替。非仁无以长物,非义无以齐耻,仁义固不可远,去其害仁义者而已。”

秋,汉霖雨。

蜀中久雨,百姓饥疫。汉主寿命群臣极言得失。龚壮上封事曰:“陛下起兵之初,上指星辰,昭告天地,歃血盟众,举国称藩,天应人悦,大功克集。而论者未谕,权宜称制。今淫雨百日,饥疫并臻,天其或者将以监示陛下故也。愚谓宜遵前盟,推奉建康,彼必不爱高爵重位以报大功。虽降阶一等,而子孙无穷,永保福祚,不亦休哉!”寿省书内惭,秘而不宣。

冬十月,光禄勋颜含致仕。

我共同承担先帝的托付,不清除大奸之人,有何面目到地下去见先帝呢!”打算共同起兵废黜王导,郗鉴不同意。有人劝说王导秘密地加以防备,王导说:“我与庾亮休戚与共,这种庸俗荒谬的言论应该在智者口中绝迹。如果像你说的那样,我就头戴方巾归隐还乡,又有什么可怕的呢!”孙盛劝谏庾亮说:“王公常常怀有弃政归隐的心愿,岂肯做凡夫俗子所做的事呢!这一定是奸邪之人想要离间内廷与百官的关系罢了。”庾亮这才作罢。此时,庾亮虽然镇守在外,但是却遥控朝廷大权,既身居显位,又拥有强大的军队,趋炎附势之徒大多归附其门下。王导心中不平,曾经遇到西风刮起尘土,便举起扇子遮挡自己,慢慢地说:“庾亮的尘土玷污人!”

王导任命李充为丞相佐吏。李充由于当时的风气崇尚浮华虚无,曾认为老子主张的“绝仁弃义”,大概是担心真心崇尚仁义的少,而假借仁义谋私利的多。而凡夫俗子只追求外在的行迹,结果是离根本更远了,于是作《学箴》以消除时弊,文中说:“声名越彰显,道德越废弛;只有削损显赫的虚名,才能使被废弛的道德得到尊崇。没有仁无法使万物生长,没有义无法使羞耻观统一,仁义本不可离,只不过是要舍弃那些损害仁义的东西罢了。”

秋季,成汉阴雨连绵。

蜀地久雨不停,百姓遭受饥荒并流行疫病。成汉国主李寿命令群臣对朝政的得失畅所欲言。龚壮呈上密封奏章说:“陛下刚起兵时,上指星辰,昭告天地,与士众歃血为盟,率全国向晋室称臣,使上天感应,人民喜悦,大功才能建成。而议论的人不明白其道理,以至陛下顺从事势即位称制。如今久雨百日,饥荒、疫病同时来临,大概是上天想以此监督告诫陛下的缘故吧。我认为应遵守以前的盟誓,推尊建康的晋室,他们必定不惜高爵重位来回报陛下的大功。虽然身份降低一等,却可使子孙无穷无尽,永保福禄,不也很好吗!”李寿阅后心中惭愧,将奏章偷偷扣下没有公布。

冬十月,光禄勋颜含退休。

颜含以老逊位。时论者以“王导帝之师傅,百僚宜为降礼”,太常冯怀以问含。含曰:“王公虽贵重,理无偏敬。降礼之言,或者诸君事宜;鄙人老矣,不识时务。”既而告人曰:“吾闻伐国不问仁人,向冯祖思问佞于我,我岂有邪德乎!”郭璞尝欲为之筮,含曰:“年在天,位在人。修己而天不与者,命也;守道而人不知者,性也。自有性命,无劳蓍龟。”致仕二十余年,年九十三而卒。

代王翳槐卒,弟什翼犍立。

代王翳槐之弟什翼犍质于赵,翳槐疾病,命诸大人立之。翳槐卒,诸大人以什翼犍在远,来未可必,谋立次弟孤。孤不可,自诣邺迎什翼犍,请身留为质。赵王虎义而俱遣之。什翼犍即位于繁畤北,分国之半以与孤。代自猗卢卒,国多内难,部落离散。什翼犍雄勇有智略,能修祖业。始置百官,分掌众务。以代人燕凤为长史,许谦为郎中令。制反逆、杀人、奸盗之法,号令明白,政事清简,无系讯连逮之烦,百姓安之。于是东自濊貊,西及破落那,南距阴山,北尽沙漠,率皆归服,有众数十万人。

十二月,赵遣兵迎段辽,燕慕容恪击败之。以辽归,杀之。

段辽自密云山遣使求迎于赵,既而中悔,复遣使于燕。赵王虎遣麻秋帅众迎之,敕秋曰:“受降如受敌,不可轻也!”燕王皝亦自将迎辽,辽密与燕谋覆赵军。皝遣恪伏精骑于密云山,大败秋兵,获其司马阳裕。尽得辽众,待辽以上宾之礼,以裕为郎中令。久之,辽谋反,皝斩之。

颜含因年老退位。当时议论者认为“王导是皇帝的老师,百官应向他行拜礼”,太常冯怀以此询问颜含。颜含说:“王公虽地位显贵,但按理不该特别示以尊敬。行拜礼之说,也许是你们各位的事;我老了,不识时务。”不久告诉别人说:“我听说征伐别国不问仁人,刚才冯怀询问我谄佞之事,难道我有奸邪之德吗!”郭璞曾想为他占卜,颜含说:“寿命长短在天,地位高下在人。自我修养而天不佑助,是命;恪守道德而不为人知,是性。人自有性命,不必劳费占筮卜龟。”颜含退休二十多年,九十三岁去世。

代王拓跋翳槐去世,他的弟弟拓跋什翼犍即位。

代王拓跋翳槐的弟弟拓跋什翼犍在后赵做人质,拓跋翳槐病重,命众首领立拓跋什翼犍为王。拓跋翳槐去世后,众首领认为拓跋什翼犍身在远方,是否能来还不一定,所以谋划立次弟拓跋孤为王。拓跋孤不同意,自己到邺城去迎接拓跋什翼犍,请求将自己留下做人质。后赵王石虎认为他有道义而将他与拓跋什翼犍一同送回。拓跋什翼犍在繁畤以北即位,把国土的一半分给拓跋孤。代国自从拓跋猗卢去世后,国家内乱不断,部落离散。拓跋什翼犍威武勇猛富有谋略,能够发展祖先遗业。这时开始设置百官,分别掌管各种事务。任命代国人燕凤为长史,许谦为郎中令。制定惩治叛逆、杀人、劫盗的法律,号令明了,政事清简,没有囚禁审讯株连的烦扰,百姓安居。于是东起濊貊,西至破落那,南到阴山,北达沙漠,全部归顺,拥有士众数十万人。

十二月,后赵派兵迎接段辽,前燕慕容恪打败后赵军。前燕把段辽带回,杀了他。

段辽从密云山派使者向后赵请求归降,不久又反悔,又派使者到前燕。后赵王石虎派麻秋率士众迎接段辽,敕令麻秋说:“受降如同迎敌,不可轻视!”前燕王慕容皝也亲自率军迎接段辽,段辽秘密与前燕谋划颠覆后赵军。慕容皝派遣慕容恪在密云山埋伏精锐骑兵,大败麻秋的军队,俘获其司马阳裕。慕容皝尽数获得段辽的士众,以贵宾的礼节对待段辽,任命阳裕为郎中令。很久以后,段辽谋反,慕容皝将他斩杀。

己亥(339) 五年赵建武五年。

春三月,庾亮表请伐赵,诏谕止之。

亮欲开复中原,表以桓宣镇襄阳,弟怿镇魏兴,翼镇江陵,毛宝、樊峻戍邾城。上疏“欲帅大众十万移镇石城,遣诸军罗布江、沔,为伐赵之规”。帝下其议,丞相导请许之;太尉鉴议以为“资用未备,不可大举”。

太常蔡谟议曰:“时有否泰,道有屈伸,苟不计强弱而轻动,则亡不终日,何功之有!为今之计,莫若养威以俟时。时之可否系胡之强弱,胡之强弱系虎之能否。自石勒举事,虎常为爪牙,百战百胜,遂定中原。勒死之后,虎挟嗣君,诛将相。内难既平,翦削外寇,四境之内,不失尺土。以是观之,虎为能乎,将不能也?

“今征西欲自将大军席卷河南,虎必亲帅其众来决胜负。欲与之战,何如石生?若欲城守,何如金墉?欲阻沔水,何如大江?欲拒石虎,何如苏峻?石生猛将,关中精兵,征西之战殆不能胜也!金墉险固,刘曜十万众不能拔。又当是时,洛阳、关中皆举兵击虎,今此三镇反为其用。方之于前,倍半之势也。石生不能敌其半,而征西欲当其倍,愚所疑也。苏峻之强不及石虎,沔水之险不及大江;大江不能御苏竣,而欲以沔水御石虎,又所疑也。昔祖士稚在谯,佃于城北界,豫置军屯以御其外。谷熟胡至,丁夫战于外,老弱获于内,多持炬火,急则烧谷而走。如此数年,

己亥(339) 晋成帝咸康五年后赵建武五年。

春三月,庾亮上表请求讨伐后赵,被诏令制止。

庾亮想收复中原,上表请求派桓宣镇守襄阳,自己的弟弟庾怿镇守魏兴,庾翼镇守江陵,毛宝、樊峻戍守邾城。又上疏“打算率十万大军迁往石城镇守,派各军分布在长江、沔水一带,以作为征伐赵国的准备”。晋成帝将其奏疏下交朝臣们讨论,丞相王导请求批准;太尉郗鉴认为“物资费用还没有准备充足,不能大举北伐”。

太常蔡谟议论说:“时机有好有坏,采取的方法有屈有伸,如果不对比强弱而轻率行动,那么就会迅速灭亡,有什么功业可言!当今之计,不如自蓄威势以等待时机。时机是否成熟在于胡人的强弱,胡人的强弱在于石虎的才能大小。自从石勒起兵,石虎便经常充当爪牙,百战百胜,于是平定中原。石勒死后,石虎挟持继位的君主,诛杀将相。内乱平定后,便翦灭和削弱外敌,四周国境之内,没有丢失一尺土地。因此看来,石虎是有才能呢,还是没有才能呢?

“如今征西将军庾亮准备亲率大军席卷黄河以南,石虎必定亲率其士众前来一决胜负。打算与石虎决战,与石生相比怎样?如果想固守城池,与金墉城相比怎样?想要凭借沔水来阻挡敌军,与长江相比怎样?想要抗拒石虎,与苏峻相比怎样?像石生这样的猛将,以及关中的精锐士兵,征西将军如果与他们交战恐怕不能取胜吧!金墉城险要坚固,刘曜以十万大军也不能攻克。再说那时,洛阳、关中全都起兵攻打石虎,现在这三镇反而被石虎所用。与以前相比,是一倍与一半的形势。石生不能与其一半相抗衡,而征西将军却想抵挡其一倍的力量,这是我所怀疑的。苏峻的强大不及石虎,沔水的险要不及长江;长江尚且不能抵御苏峻,却想以沔水抵御石虎,这又是我所怀疑的。从前祖逖驻扎于谯,在城北边垦荒种田,预先设置军屯以便在外围抵御。谷物成熟时胡人到来,壮丁在外围战斗,年老弱小的在内收获,让许多人手持火把,战事危急时就烧毁谷物逃走。如此数年,

竟不获利。当是时,胡唯据河北,方之于今,四分之一耳。士稚不能捍其一,而征西欲以御其四,又所疑也。

“然此但论征西既至之后耳,尚未论道路之虑也。自沔以西,水急岸高,鱼贯溯流,首尾百里。若胡无宋襄之义,及我未阵而击之,将如之何?今王土与胡水陆异势,便习不同,胡若送死,则敌之有余;若弃江远进,以我所短击彼所长,惧非庙胜之算也。”

朝议多与谟同,乃诏亮不听移镇。

代王什翼犍求昏于燕。

什翼犍会诸大人议都灅源川,其母王氏曰:“吾自先世以来,以迁徙为业,今国家多难,若城郭而居,一旦寇来,无所避之。”乃止。什翼犍求昏于燕,燕王皝以其妹妻之。

秋七月,丞相、始兴公王导卒。以何充为护军将军,庾冰为中书监、扬州刺史、参录尚书事。

导简素寡欲,善因事就功,虽无日用之益,而岁计有余。辅相三世,仓无储谷,衣不重帛。初,导与庾亮共荐丹阳尹何充于帝,且曰:“臣死之日,愿引充内侍,则社稷无虞矣!”及导卒,诏丧葬参用天子之礼,谥曰文献。征庾亮为丞相,亮固辞,遂以充及亮弟冰参录尚书事。冰经纶时务,不舍昼夜,宾礼朝贤,升擢后进,由是朝野翕然,称为贤相。初,导辅政每从宽恕,至冰颇任威刑,丹阳尹殷融谏之。冰曰:

最终也没有获利。在那时,胡人只占据了黄河以北,与现在相比,不过是四分之一罢了。祖逖不能抵挡其一,而征西将军却想抵御其四,这又是我所怀疑的。

“然而,这只不过是讨论征西将军已经到达中原之后的情况,还没有论及道路方面的顾虑。自沔水以西,水急岸高,舟船只能鱼贯逆流而上,首尾相连长达百里。如果胡人没有宋襄公那样的仁义,等我方军队还没有列阵就攻击,将会怎样呢?如今我国与胡地的水陆情况不同,擅长的技能也不一样,胡人如果来送死,那么与之抗衡将绰绰有余;如果放弃长江进发远方,以我方所短攻击敌方所长,恐怕不是庙堂中克敌制胜的筹划。”

朝廷中的议论大多与蔡谟相同,于是诏命庾亮不得迁移镇守地。

代王拓跋什翼犍向前燕求婚。

拓跋什翼犍会见诸部首领,商议定都灅源川,他的母亲王氏说:“我们从祖先以来,就以游牧迁徙为业,如今国家多难,如果筑城定居,一旦敌人进犯,就无处躲避了。”于是中止了此事。拓跋什翼犍向前燕求婚,前燕王慕容皝将自己的妹妹嫁给他为妻。

秋七月,丞相、始兴公王导去世。任命何充为护军将军,庾冰为中书监、扬州刺史、参与总领尚书事务。

王导简朴寡欲,善于顺应事势以获成功,治理国家虽然日常用度不见宽裕,但是年终统计却有节余。他以丞相之职辅助晋朝元帝、明帝、成帝三代君王,而自家仓库内却无储粮,不穿双层帛的衣服。当初,王导与庾亮共同向成帝举荐丹阳尹何充,并且说:“我死的时候,希望提拔何充到内廷任职,国家就没有忧虑了!”等到王导去世,诏令其葬礼仪式参照天子的礼节,谥号为文献。征召庾亮为丞相,庾亮坚持推辞不受,于是任命何充和庾亮的弟弟庾冰参与总领尚书事务。庾冰治理时政不分昼夜,以宾客之礼对待朝中贤臣,提拔后辈中有才能之人,因此朝廷内外都同声称赞,认为他是贤相。当初,王导辅佐朝政时常采取宽恕态度,到庾冰则很注重严刑,丹阳尹殷融劝谏他。庾冰说:

“前相之贤犹不堪其弘,况如吾者哉!”范汪谓冰曰:“顷天文错度,足下宜尽消御之道。”冰曰:“玄象岂吾所测,正当勤尽人事耳。”又隐实户口,料出无名万余人以充军实。冰好为纠察,近于繁细,后益矫违,复存宽纵,疏密自由,律令无用矣。

八月,改丞相为司徒。 太尉、南昌公郗鉴卒,以蔡谟都督徐、兖军事。

鉴疾笃,上疏曰:“臣所统错杂,卒多北人,迁徙新附,皆有归本之心。臣宣国恩,示以好恶,处与田宅,渐得少安。闻臣疾笃,众情骇动,若当北渡,必启寇心。太常臣谟,平简贞正,素望所归,可为徐州。”鉴卒,即以谟代之。时左卫将军陈光请伐赵,诏遣攻寿阳。谟上疏曰:“寿阳城小而固。又,王师在路五十余日,前驱未至,声息久闻,贼河北之骑,足以来赴。况停船水渚,引兵造城,前对坚敌,顾临归路,此兵法之所诫也。今光所将皆殿中精兵,以国之爪士,击寇之下邑,得之则利薄而不足损敌,失之则害重而足以益寇,非长策也。”乃止。

九月,赵人入寇,攻沔南及邾城,陷之。

初,陶侃在武昌,议者以江北有邾城,宜分兵戍之。侃每不答,而言者不已。侃乃渡水猎,引将佐语之曰:“我所以御寇者,长江耳。邾城隔在江北,内无所倚,外接群夷,夷中利深。晋人贪利,夷不堪命,必引虏入寇,此乃致祸之由也。若羯虏有可乘之会,又不资于此矣。”

“凭前任丞相的贤良,尚且不能用宽政治国,何况像我这样的人呢!”范汪对庾冰说:“最近天象错乱失度,您应当采取消除、防御的对策。”庾冰说:“玄奥的天象岂是我能测知的,正应当勤勉地对人间事而已。”又对隐瞒不报的户口进行核实,清理出一万多无名无姓的人以充实军队。庾冰喜好举报纠察,近乎繁复琐细,后来矫枉过正,又宽容放纵,疏密由己,律令便不起作用了。

八月,改丞相官职为司徒。 太尉、南昌公郗鉴去世,任命蔡谟都督徐州、兖州军事。

郗鉴病重,上疏说:“我所统领的人员错乱复杂,大致上多为北方人,是迁移或新近归附来的,都怀有回归故土的心愿。我向他们宣扬国家的恩德,晓以好恶,给与田宅,才渐渐实现稍微的安定。听说我病重,众人心情惊骇骚动,如果真的北渡长江,必然引起敌人侵犯之意。太常蔡谟平和简朴,忠贞正直,一向为众望所归,可以治理徐州。”郗鉴去世后,便任命蔡谟代替他。当时左卫将军陈光请求讨伐后赵,诏命陈光攻打寿阳。蔡谟上疏说:“寿阳城小却很坚固。再者,朝廷的军队在路上需五十多天,先头部队没有到达,消息早已传出去了,敌人在黄河以北的骑兵,足以赶来增援。况且把船停泊在水中小岛边,领兵前往敌城,前临强敌,后临归路,这是兵法上所忌讳的。如今陈光所率领的都是宫中精兵,以国家的心腹精锐,攻打敌寇的下等城邑,取胜则利小且不足以损伤敌人,失利则受害严重且使敌人受益,这不是万全之计。”于是停止了此事。

九月,后赵人入境侵犯,攻打沔水以南及邾城,将其攻陷。

当初,陶侃驻扎在武昌,议论的人认为长江北边有邾城,应该分兵戍守。陶侃每每不作答复,然而提起此事的人却接连不断。陶侃便渡江狩猎,召集将佐对他们说:“我之所以能抵御敌寇,是靠长江而已。邾城阻隔在长江北边,内无可依靠的天险,外连夷人各部,对夷人是利害重大。如果我们贪图私利,夷人一旦不堪忍受,必定引领敌人前来侵犯,这正是导致祸乱的根由。如果羯族敌虏有可乘之机,又不会仅仅凭借占据邾城这一点。”

至是,庾亮使毛宝、樊峻戍之。赵王虎遣夔安等将兵数万入寇,败晋兵,杀五将军,以二万骑攻邾城。宝求救于亮,亮不时遣,沔南、邾城皆陷,宝、峻突围赴江死。安进寇江夏,义阳皆降;进围石城,竟陵太守李阳拒击,败之,乃退。时亮犹欲迁镇,闻邾城陷乃止。

赵以李巨为御史中丞。

赵王虎患贵戚豪恣,乃擢巨为中丞,中外肃然。虎曰:“朕闻良臣如猛虎,高步旷野而豺狼避路,信哉!”

汉杀其臣李演。

罗恒、解思明复议奉晋,汉主寿不从。李演复上书言之,寿怒,杀演。寿常慕汉武、魏明之为人,耻闻父兄时事,上书者不得言先世政教,自以为胜之也。

冬,燕王皝遣长史刘翔来献捷。

燕王皝自以称王未受晋命,遂遣长史刘翔来献捷论功,且言权假之意,并请刻期大举,共平中原。皝又使其子恪、霸击宇文别部。霸年十三,勇冠三军。

张骏立辟雍、明堂。

庚子(340) 六年赵建武六年。

春正月,司空庾亮卒。以何充为中书令,庾翼都督江、荆等州军事。

时人疑翼年少,不能继其兄。翼悉心为治,戎政严明,数年之间,公私充实,人皆称其才。

慕容翰自宇文部归于燕。

到此时,庾亮派毛宝、樊峻戍守邾城。后赵王石虎派遣夔安等率领数万兵士入境侵犯,打败晋军,杀死五位将军,并用二万骑兵攻打邾城。毛宝向庾亮求救,庾亮没有及时派兵,沔水以南、邾城全部沦陷,毛宝、樊峻突围渡江时淹死。夔安进犯江夏,义阳将军、太守全都投降;又进军包围石城,竟陵太守李阳抵抗还击,将夔安打败,后赵军才退走。这时庾亮还想迁移镇守地,听说邾城沦陷才停止。

后赵任命李巨为御史中丞。

后赵王石虎担心贵戚们放纵恣肆,于是提拔李巨为御史中丞,朝廷内外为此肃然。石虎说:“朕听说良臣如同猛虎,昂首阔步行走在旷野而豺狼纷纷避开行路,确实是这样呀!”

成汉杀死大臣李演。

罗恒、解思明又议论拥奉晋朝,成汉国主李寿不同意。李演又上书讲此事,李寿大怒,杀死李演。李寿常常仰慕汉武帝、魏明帝的为人,耻于听到父兄时的事情,上书的人不准谈及先朝的政教功绩,李寿自认为胜过他们。

冬季,前燕王慕容皝派长史刘翔前来献俘报捷。

前燕王慕容皝自以为称王没有受到晋室的任命,于是派长史刘翔前来献俘报捷,论定功绩,并讲明假摄称王的心愿,又请求约期大举兴兵,共同平定中原。慕容皝又派遣儿子慕容恪、慕容霸攻打宇文氏别部。慕容霸只有十三岁,勇冠三军。

张骏建立辟雍、明堂。

庚子(340) 晋成帝咸康六年后赵建武六年。

春正月,司空庾亮去世。任命何充为中书令,庾翼都督江、荆等州军事。

当时人们怀疑庾翼年少,不能继承他兄长庾亮的业绩。庾翼尽心尽力进行治理,军政严明,数年之间,公私资财充实,人们都称赞他的才能。

慕容翰从宇文部返回前燕。

宇文逸豆归忌翰才名,翰乃阳狂乞食,举国贱之,不复省录,以故得往来自遂,山川形便,皆默记之。燕王皝以翰因猜嫌出奔,虽在它国,常潜为燕计,乃遣商人王车通市于宇文部以迎之。翰遂窃逸豆归名马,携其二子逃归。皝大喜,厚遇之。

有星孛于太微。 三月,代始都云中。 秋,汉大阅于成都。

赵王虎遗汉主寿书,欲连兵入寇,中分江南。寿大喜,集士卒为舟师,大阅于成都。龚壮谏曰:“陛下与胡通孰若与晋通?胡,豺狼也,既灭晋,不得不北面事之;若与争天下,则强弱不敌,危亡之势也。”群臣亦皆叩头泣谏,寿乃止。壮以为人之行莫大于忠孝,既报父、叔之仇,又欲使寿事晋,寿不从。乃诈称耳聋,辞归,以文籍自娱,终身不复至成都。

冬,赵大发兵以伐燕。燕人袭之,入赵高阳,赵师还。

赵王虎合兵五十万,具船万艘,自河通海,运谷千一百万斛于乐安城。徙辽西、北平、渔阳万余户于兖、豫、雍、洛。自幽州以东至白狼,大兴屯田。括取民马,敢匿者腰斩,凡得四万余匹。大阅于宛阳,欲以击燕。燕王皝曰:“虎自以乐安城防守重复,蓟城南北必不设备,今若诡路出其不意,可尽破也。”遂帅诸军入自蠮螉塞,直抵蓟城。破武遂津,入高阳,所至焚烧积聚,略三万余家而去。赵兵乃还。

宇文逸豆归妒忌慕容翰的才华名望,慕容翰便假装癫狂,四处讨饭,宇文部全国人都鄙视他,不再对他检视查验,因此慕容翰得以自由往来,将宇文部的山川形势都默记于心。前燕王慕容皝因为慕容翰当初由于猜忌疑心而出逃,虽然身在他国,却时常暗中为前燕谋划,于是派商人王车与宇文部通商以迎回慕容翰。慕容翰就盗出宇文逸豆归的名马,带着两个儿子逃回。慕容皝大喜,优厚地对待慕容翰。

有彗星出现在太微星旁。 三月,代国开始在云中建都。秋季,成汉在成都举行大阅兵。

后赵王石虎给成汉国主李寿写信,打算联军入侵晋朝,平分江南。李寿大喜,征集士卒作为水军,在成都举行大阅兵。龚壮劝谏说:“陛下与胡人通好哪里比得上与晋朝通好?胡人是豺狼,灭晋之后,将不得不面北称臣侍奉他们;如果与他们争夺天下,则强弱不能相敌,我们就处在危亡的形势中了。”群臣也都叩头哭泣劝谏,李寿才停止了行动。龚壮认为人的品行没有比忠孝更重要的,已经报了父亲、叔父的大仇,又想让李寿侍奉晋室,李寿没有答应。于是龚壮诈称耳聋,辞官归故里,以作文读书为乐,至死不再去成都。

冬季,后赵大量调动军队讨伐前燕。前燕人袭击后赵军队,进入后赵的高阳城,后赵军队返回。

后赵王石虎集合五十万军队,准备一万艘船,从黄河通向大海,运送谷物一千一百万斛到乐安城。将辽西、北平、渔阳的一万多户百姓迁到兖州、豫州、雍州、洛州。自幽州以东到白狼,大办屯田。搜取民间马匹,敢于藏匿不交的处以腰斩之刑,共得到四万多匹马。在宛阳举行大阅兵,准备用以攻打前燕。前燕王慕容皝说:“石虎自认为乐安城防守严密,蓟城南北必定不会设防,现在如果抄小路出其不意,可以彻底打败敌军。”于是率各军自蠮螉塞攻入,直抵蓟城。攻破武遂津,进入高阳城,所到之处将积聚的财物焚烧一空,劫掠三万多家百姓后离去。于是后赵军返回。

赵命其太子宣及弟韬迭省尚书奏事。

赵王虎以韬为太尉,与宣迭日省可尚书奏事,不复启白。司徒申钟谏曰:“太子职在视膳,不当预政,庶人邃覆车未远也。且二政分权,鲜不阶祸。爱之不以道,适所以害之也。”虎不听。中谒者令申扁有宠于虎,宣亦昵之,使典机密。虎既不省事,而宣、韬皆好酣饮畋猎,由是除拜、生杀皆决于扁,自九卿以下望尘而拜。

汉遣使如赵,赵人报之。

汉主寿致书于后赵王虎,署曰“赵王石君”,虎不悦。中书监王波曰:“寿既僭大号,今以制诏与之,彼必酬返,不若复为书与之。”会挹娄国献楛矢石砮于赵,波因请以遗汉,曰:“使其知我能服远方也。”虎从之,遣汉亡将李闳归报。闳至成都,寿下诏曰:“羯使来庭,贡其楛矢。”虎闻之,怒,黜波,以白衣领职。

辛丑(341) 七年赵建武七年。

春正月,燕筑龙城。

燕筑城于柳城之北、龙山之西,立宗庙宫阙,命曰龙城。

二月朔,日食。 封慕容皝为燕王。

刘翔至建康,帝引见,问慕容镇军平安。对曰:“臣受遣之日,朝服拜章。”翔为皝求大将军、燕王章玺。朝议以为:“故事,大将军不处边,异姓不封王。”翔曰:“自刘、石构乱,长江以北,翦为戎薮,未闻中华公卿之胄有能摧破凶逆者也。独慕容镇军心存本朝,屡殄强敌,使石虎畏惧,蹙国

后赵王命其太子石宣及弟弟石韬轮流批阅尚书奏事。

后赵王石虎任命石韬为太尉,与石宣按日轮流批阅定夺尚书奏事,不再启奏报告。司徒申钟规谏说:“太子的职责在于侍奉父母,不应该干预朝政,这是离庶人的石邃乱政的前车之鉴不远了。而且两人执政分散权力,很少有不招致灾祸的。爱他们却不以正确的方式去爱,恰恰是害他们。”石虎不听规谏。中谒者令申扁被石虎宠爱,石宣也对他很亲昵,让他掌管机密事务。石虎已经不问政事,而石宣、石韬都喜好饮酒狩猎,所以官员的升迁、生死都取决于申扁,自九卿以下的官员对他望风而拜。

成汉派遣使臣到后赵、后赵人回报。

成汉国主给李寿给后赵王石虎写信,署名称“赵王石君”,石虎不高兴。中书监王波说:“李寿已经僭称皇帝,如今以制诰诏书形式答复他,他必定以相同形式回报,不如再给他写封信。”正好遇上挹娄国向后赵进献楛矢石弩,王波于是请求将它们送给成汉,说:“让他们知道我国能够使远方的国家顺服。”石虎采纳其建议,派成汉的逃亡将领李闳归国回报。李闳到达成都,李寿下诏书说:“羯人使节来到朝廷,进献他们的楛矢。”石虎听说此事,大怒,罢黜了王波,以平民身份代行其职。

辛丑(341) 晋成帝咸康七年后赵建武七年。

春正月,前燕修筑龙城。

前燕在柳城之北、龙山之西筑城,建立宗庙、宫阙,命名龙城。

二月初一,发生日食。 晋朝封慕容皝为燕王。

刘翔到达建康,晋成帝召见,询问慕容皝是否平安。刘翔回答说:“我接受派遣的那一天,慕容皝还身穿朝服拜授章表。”刘翔为慕容皝请求大将军、燕王的印玺。朝中议论认为:“按照从前的惯例,大将军不驻扎边关,异姓不封为王。”刘翔说:“自从刘氏、石氏作乱以来,长江以北地区已完全沦为战乱的渊薮,还从未听说华夏公卿后裔中有能够摧灭凶顽叛逆之徒的人。唯独慕容皝心怀本朝,屡次消灭强敌,令石虎畏惧,使其国土缩小了

千里。功烈如此,而惜海北之地不以为封邑,何哉?吾非苟尊所事,窃惜圣朝疏忠义之国,使四海无所劝慕耳。”

尚书诸葛恢,翔之姊夫也,独主异议,以为:“夷狄相攻,中国之利;惟器与名,不可轻许。”乃谓翔曰:“借使慕容镇军能除石虎,乃是复得一石虎也,朝廷何赖焉!”翔曰:“嫠妇犹知恤宗周之陨。今晋室阽危,君位侔元、凯;曾无忧国之心?慕容镇军枕戈待旦,志殄凶逆,而君更唱邪惑之言,四海所以未一,良由君辈耳!”翔留岁余,众议终不决。

会皝上表罪状庾氏兄弟,又与冰书,责其当国不能雪耻。冰惧,乃与何充奏从其请,以皝为大将军、幽州牧、大单于、燕王,备物、典策皆从殊礼。以翔为代郡太守,翔固辞不受。

翔疾江南士大夫以骄奢酣纵相尚,尝因宴集谓充等曰:“四海板荡,奄逾三纪,宗社为墟,黎民涂炭,斯乃庙堂焦虑之时,忠臣毕命之秋也。而诸君宴安江沱,肆情纵欲,以奢靡为荣,以傲诞为贤,謇谔之言不闻,征伐之功不立,将何以尊主济民乎!”充等甚惭。

乃遣使持节册命,与翔偕北。公卿饯之,翔曰:“昔少康资一旅以灭有穷,勾践凭会稽以报强吴。蔓草犹宜早除,况寇仇乎!今石虎、李寿志相吞噬,王师纵未能澄清北方,且当从事巴、蜀。一旦石虎先人举事,并寿而有之,据形便之地以临东南,虽有智者不能善其后矣。”

一千里。如此丰功伟绩,却吝惜渤海以北的土地不给他作为封邑,为什么呢?我不是苟且尊奉所侍奉的人,而是私下惋惜圣朝疏远忠义之国,使得天下的人们无从劝勉和仰慕。”

尚书诸葛恢是刘翔的姐夫,只有他持不同观点,认为:“夷狄间互相攻击,对中国有利;只有国家的礼器与名号,不能轻易相许。”便对刘翔说:“假使慕容皝能够灭掉石虎,不过是又得到一个石虎,朝廷有什么可依赖的呢!”刘翔说:“寡妇还懂得怜恤宗周的陨灭。如今晋王室面临危难,您的职位与尧舜时的八元、八凯相当,难道没有忧国之心吗?慕容皝枕戈待旦,立志除灭凶顽叛逆,而您却又散布奸邪惑众的言论,四海之所以没有统一,实在是由于您这样的人!”刘翔居留了一年多,众人的议论终究没有结果。

恰巧赶上慕容皝上表列举庾氏兄弟的罪状,又给庾冰写信,斥责他当国执政却不能为国雪耻。庾冰恐惧,便与何充奏报答应慕容皝的请求,任命慕容皝为大将军、幽州牧、大单于、燕王,所用物品、典册都按特殊礼遇。任命刘翔为代郡太守,刘翔坚持推辞不接受。

刘翔痛恨江南士大夫以骄奢淫逸、狂饮放纵来相互尊崇,曾经趁宴会聚集时对何充等说:“天下动荡不定,已超过三十六年,宗庙社稷成为废墟,黎民百姓涂炭,这正是朝廷焦虑之时,忠臣效命之秋。而各位却在江沱游宴享乐,尽情纵欲,以奢侈颓废为荣,以傲慢放诞为贤,忠正耿直之言不闻于耳,征战讨伐的功绩不建,将凭什么尊奉主上、救济人民呢!”何充等人非常惭愧。

于是派遣使臣持符节去册封慕容皝,与刘翔一同北上。公卿百官为他们饯行,刘翔说:“从前夏朝的少康依靠一支军队消灭有穷氏,勾践凭借会稽向强大的吴国报仇。蔓延的野草尚且应当尽早除掉,何况仇敌呢!如今石虎、李寿都打算吞并对方,朝廷的军队纵使不能扫除北方,尚且应当经营巴、蜀。一旦石虎先于他人起兵,吞并李寿而占有其地盘,依据便利的地形兵临东南,即使富于智慧的人也不能妥善处理以后发生的事情了。”

中护军谢广曰:“是吾心也!”

三月,皇后杜氏崩。夏四月,葬恭皇后。 诏正土断、白籍。 秋,代筑盛乐城。 燕慕容恪镇平郭。

燕王皝以恪为渡辽将军,镇平郭。恪抚旧怀新,屡破高丽兵。高丽畏之,不敢入境。

汉杀其仆射蔡兴、李嶷。

初,成主雄以俭约宽惠得蜀人心。及李闳还,盛称邺中繁庶,宫殿壮丽;且言赵王虎以刑杀御下,故能控制境内。寿慕之,大修宫室。人有小过,辄杀以立威。仆射蔡兴、李嶷皆坐直谏死。民疲于赋役,思乱者众。

壬寅(342) 八年赵建武八年。

春正月朔,日食。 二月,豫州刺史庾怿有罪,自杀。

怿以酒饷江州刺史王允之。允之觉其毒,饮犬,犬毙,密奏之。帝曰:“大舅已乱天下,小舅复欲尔邪?”怿遂饮鸩而卒。

夏六月,帝崩,琅邪王岳即位。

帝幼冲嗣位,既长,颇有勤俭之德。至是不豫,或诈为尚书符,敕宫门无得内宰相,众皆失色。庾冰曰:“此必诈也。”推问,果然。帝二子丕、奕皆在襁褓,冰恐易世之后亲属愈疏,为人所间,请以母弟琅邪王岳为嗣,帝许之。中书令何充曰:“父子相传,先王旧典,且今将如孺子何!”冰不听。帝乃诏冰、充及武陵王晞、会稽王昱、尚书令诸葛恢并

中护军谢广说:“这正是我的想法!”

三月,杜皇后去世。夏四月,安葬恭皇后。 晋成帝下诏将北方侨居于江南的人全部以现居住地确定籍贯,著录于户口版籍。 秋季,代国修筑盛乐城。 前燕慕容恪镇守平郭。

前燕王慕容皝任命慕容恪为渡辽将军,镇守平郭。慕容恪安抚旧属,怀柔新附,屡次打败高句丽军队。高句丽畏惧他,不敢入境侵犯。

成汉杀死仆射蔡兴、李嶷。

当初,成汉国主李雄以俭朴、宽厚仁惠赢得蜀人之心。等到李闳返回,盛赞邺中繁华富庶,宫殿壮丽;并说赵王石虎靠刑罚杀戮驾驭臣下,所以能控制境内。李寿对此很羡慕,便大修宫室。有人犯了小过失,就处死以树威。仆射蔡兴、李嶷都因直言进谏被处死。百姓疲于赋税劳役,想作乱的人很多。

壬寅(342) 晋成帝咸康八年后赵建武八年。

春正月初一,发生日食。 二月,豫州刺史庾怿犯罪,自杀。

庾怿用酒慰劳江州刺史王允之。王允之觉得酒里有毒,给狗喝,狗死了,王允之秘密地奏报了此事。晋成帝说:“我的大舅庾亮已经使天下大乱,小舅庾怿又想如此吗?”于是庾怿饮毒酒而死。

夏六月,晋成帝驾崩,琅邪王司马岳即帝位。

晋成帝年幼即帝位,长大以后,很有勤俭的美德。到此时成帝身体不适,有人伪造尚书符令,敕令宫门守卫不准宰相入内,众人都大惊失色。庾冰说:“这必定是伪造的。”追究查问,果然不错。成帝的两个儿子司马丕、司马奕都还在襁褓之中,庾冰担心新皇帝即位之后自己的亲属关系更加疏远,被别人离间,就请求让成帝的同母弟弟、琅邪王司马岳成为皇位继承人,成帝准许了此事。中书令何充说:“父子相传,是先王制定的旧例,况且如今将怎样对待这两个小孩子呢!”庾冰不听。于是,成帝诏令庾冰、何充及武陵王司马晞、会稽王司马昱、尚书令诸葛恢共同

受顾命而崩。琅邪王即位。亮阴不言,委政于冰、充。

封成帝子丕为琅邪王,奕为东海王。 秋七月,葬兴平陵。以何充都督徐州军事。

帝徒行送丧,至阊阖门,乃升素舆。既葬,临轩,庚冰、何充侍坐。帝曰:“朕嗣鸿业,二君之力也。”充曰:“陛下龙飞,臣冰之力也。若如臣议,不睹升平之世。”帝有惭色。充避诸庾,出镇京口。

冬十月,燕迁都龙城。 十一月,燕王皝击高句丽。入丸都,载其王钊父尸及母以归。

慕容翰言于燕王皝曰:“宇文屡为国患。今逸豆归篡窃得国,群情不附。加之庸暗,将帅非才,国无防卫,军无部伍。臣久在其国,悉其地形,今若击之,百举百克。然高句丽去国密迩,必乘虚掩吾不备,此心腹之患也。宜先除之,还取宇文,如返手耳。二国既平,利尽东海,国富兵强,无返顾之忧,然后中原可图也。”皝曰:“善。”高句丽有二道,北道平阔,南道险狭,众欲从北道。翰曰:“虏必重北而轻南,王宜帅锐兵从南道击之,出其不意,丸都不足取也。别遣偏师出北道,纵有蹉跌,其腹心已溃,四支无能为也。”

皝从之,自将劲兵四万出南道,以翰及慕容霸为前锋;别遣长史王㝢等将兵万五千出北道,以伐高句丽。其王钊果遣弟武帅精兵拒北道,自帅羸兵备南道。翰等先至,与钊合战,皝以大众继之。高句丽兵大败,诸军乘胜,

接受遗命,之后就驾崩了。琅邪王司马岳即帝位。康帝居丧不言事,将朝政交给庾冰、何充。

封成帝之子司马丕为琅邪王,司马奕为东海王。 秋七月,将成帝安葬在兴平陵。任命何充都督徐州军事。

康帝步行为成帝送葬,到达阊阖门,才坐上素色的车舆。安葬后,康帝来到前殿,庾冰、何充在一旁侍坐。康帝说:“朕继承大业,是二位的功劳。”何充说:“陛下登基,是庾冰的功劳。如果按我的意图,陛下就看不到这升平之世了。”康帝面有愧色。何充为避让庾氏家族,出外镇守京口。

冬十月,前燕将都城迁到龙城。 十一月,前燕王慕容皝攻打高句丽。进入丸都,运载着高句丽王高钊父亲的尸体及其母亲返回。

慕容翰对前燕王慕容皝说:“宇文氏屡次成为国家的忧患。如今宇文逸豆归篡权窃国,众心不附。加上他昏庸无能,将帅无才,国家没有防卫,军队没有编制。我在他们国家长久居住,对其地形了如指掌,现在如果攻打宇文部,百战百胜。然而高句丽距离我国非常近,必定会趁我不备,乘虚而侵袭我国,这是心腹之患。应该先除掉高句丽,回来再攻取宇文部,就易如反掌了。这两个国家平定后,可尽得东海之利,国富兵强,无后顾之忧,然后就可以图谋中原了。”慕容皝说:“好。”通往高句丽有两条路,北路平坦宽阔,南路险峻狭窄,众人准备走北路。慕容翰说:“敌人必定是重视北路而轻视南路,大王应该率精锐部队从南路攻打他们,出其不意,攻取丸都就不费力了。再另派偏师从北路出击,纵使遭受挫折,敌人的腹心已经溃败,四肢便无能为力了。”

慕容皝采纳其建议,亲率精兵四万从南路出击,以慕容翰及慕容霸为前锋;另派长史王㝢等领兵一万五千由北路出击,征伐高句丽。高句丽王高钊果然派弟弟高武率精兵在北路拒击,自率羸弱士兵防备南路。慕容翰等先到达,与高钊交战,慕容皝统率大队人马陆续赶到。高句丽军大败,各路军队乘胜追击,

遂入丸都。钊单骑走,获其母、妻。会王㝢等战于北道,皆败没,皝不复穷追。遣使招钊,不出。

韩寿曰:“高句丽之地不可戍守。今其主亡民散,潜伏山谷。大军既去,必复鸠聚,收其余烬,犹足为患。请载其父尸,囚其生母而归,俟其束身自归,然后返之,抚以恩信,策之上也。”皝遂发钊父墓,载其尸,虏男女五万余口,毁丸都城而还。

十二月,立皇后褚氏。

时征后父、豫章太守褚裒为侍中。裒以后父,不愿居中任事,乃除江州刺史,镇半洲。

赵作长安、洛阳宫。

赵王虎作台观四十余所于邺,又营长安、洛阳二宫,作者四十余万人。又敕境内治南伐、西讨、东征之计,皆三五发卒,造甲者五十余万人,船夫十七万人。公侯、牧宰竞营私利,百姓失业。贝丘人李弘因众怨谋作乱,事发诛之,连坐者数千家。

赵征兵入寇。

济南平陵城北石虎一夕移于城东南,有狼狐千余迹随之,迹皆成蹊。虎喜曰:“石虎者,朕也。自西北徙而东南,天意欲使朕平荡江南也。其敕诸州兵明年悉集,朕当亲董六师以奉天命。”群臣皆贺,上《皇德颂》者一百七人。制:“征士五人出车一乘,牛二头,米十五斛,绢十匹,不办者斩。”民鬻子以供,犹不能给,自经于道树者相望。

于是进入丸都。高钊单人匹马逃走,其母亲、妻子被俘获。适逢王㝢等在北路作战,全部打了败仗,慕容皝便不再穷追不舍。派遣使臣招安高句丽王高钊,高钊不肯出来。

韩寿说:“高句丽这地方不能驻军戍守。如今其君主逃亡,百姓流散,潜伏在山谷之中。等到我方大军离去后,必定再次聚集起来,收拾残余力量,仍可成为祸患。请求运载高句丽王父亲的尸体,囚禁他亲生母亲返回,等到他捆绑着自己前来归降,然后再还给他,用恩德信义安抚他,这是上策。”于是慕容皝便发掘高钊父亲的陵墓,运走其尸体,掳掠男女百姓五万多人,毁坏丸都城郭后返回。

十二月,封褚氏为皇后。

当时征召皇后的父亲、豫章太守褚裒为侍中。褚裒由于是皇后父亲,不愿在宫中任职,便出任江州刺史,镇守半洲。

后赵国建长安宫、洛阳宫。

后赵王石虎在邺城造四十多所楼台宫观,又营造长安宫、洛阳宫,参加劳作的达四十多万人。又敕令境内各地做好南伐、西讨、东征的准备,都是三个男丁中征发两人、五人中征发三人为士卒,制造盔甲的有五十多万人,船夫十七万人。公侯、牧宰竞相谋取私利,百姓失去家业。贝丘人李弘趁民众怨恨之机图谋作乱,事发后被杀,连坐的达数千家。

后赵征兵入侵东晋。

济南平陵城北的石头老虎一夜之间移到了城东南,有一千多只狼、狐狸的足迹尾随,足迹都踩成了一条小路。石虎高兴地说:“石头老虎,就是朕。从西北迁到东南,是上天想让朕荡平江南。敕令各州军队明年全部集结,朕将亲率大军以遵从天命。”群臣全都称贺,呈上《皇德颂》的有一百零七人。石虎颁布诏令:“征发的士卒每五人出一辆车,两头牛,十五斛米,十匹绢,办不到的斩首。”百姓卖儿鬻女以供军需,仍不能达到要求,在路旁树上吊死的远近相望。

癸卯(343) 康皇帝建元元年赵建武九年。春二月,高句丽王钊朝贡于燕。

燕还其父尸,留母为质,数年而后归之。

秋七月,诏议经略中原,庾翼表遣梁州刺史桓宣伐赵。

翼在武昌,数有妖怪,欲移镇乐乡。王述与庾冰笺曰:“乐乡去武昌千有余里,数万之众一旦移徙,兴立城壁,公私劳扰;又江州当溯流供给,力役增倍,且武昌实江东镇戍之中,非但捍御上流而已,缓急赴告,骏奔不难。若移乐乡,远在西陲,一朝江渚有虞,不相接救。方岳重将固当居要害之地,为内外形势,使窥之心不知所向。昔秦忌亡胡之谶,卒为刘、项之资;周恶弧之谣,而成褒姒之乱。是以达人君子直道而行,禳避之道皆所不取,正当择人事之胜理,社稷之长计耳。”翼乃止。

翼为人慷慨,喜功名,不尚浮华。琅邪内史桓温,彝之子也,尚南康公主,豪爽有风概。翼与之友善,尝荐于成帝曰:“温有英雄之才,愿勿以常婿畜之,宜委以方、邵之任,必有弘济之勋。”时杜乂、殷浩并才名冠世,翼独弗之重也,曰:“此辈宜束之高阁,俟天下太平,然后徐议其任耳。”浩累辞征辟,屏居十年,时人拟之管、葛。谢尚、王濛常伺其出处,以卜江左兴亡。尝相与省之,知浩有确然之志,

晋康帝

癸卯(343) 晋康帝建元元年后赵建武九年。

春二月,高句丽王高钊向前燕朝贡称臣。

前燕归还高钊父亲的尸体,留下他母亲作为人质,几年后才让他母亲回国。

秋七月,晋康帝下诏命大臣们讨论谋取中原的战略,庾翼上表奏请派梁州刺史桓宣讨伐后赵。

庾翼驻扎武昌,多次出现妖异之事,打算迁到乐乡镇守。王述给庾冰写信说:“乐乡距武昌一千多里,数万之众一旦迁移,将兴建城池壁垒,官府、百姓就会疲劳困扰;江州也将逆流而上运送物资,劳役增加一倍,而且武昌实在是江东镇守戍卫的中心,不只是捍卫长江上流而已,一旦发生紧急情况需要快速禀报,快马奔驰也不难及时赶到。若移镇乐乡,远在西部边陲,一旦江东告急,相互间就不能援救。驻守地方的重要将领本应镇守要害之地,掌控内外形势,使窥视觊觎的企图不能得逞。从前秦始皇忌讳‘亡秦者胡也’的谶语,最终被刘邦、项羽所利用;周宣王憎恶‘弧箕服,实亡周国’的谣谚,却造成周幽王时褒姒的祸乱。所以达人君子直道行事,都不采取躲避妖异的做法,这正是决择人事的大道理,考虑国家社稷的长久之计。”庾翼便中止了此事。

庾翼为人慷慨,喜好功名,不崇尚浮华奢侈。琅邪内史桓温,是桓彝的儿子,娶南康公主为妻,豪爽而富有风范和气概。庾翼和桓温关系友善,曾经向晋成帝举荐说:“桓温有英雄的才能,希望不要以平常的女婿对待他,应当委以周宣王时方叔、邵虎那样的重任,他必定会建立济世的功勋。”当时杜乂、殷浩同以才华、名望冠绝当世,唯独庾翼对他们毫不重视,说:“这类人应束之高阁,等到天下太平,然后再慢慢商议他们的职务。”殷浩多次推辞朝廷的征召任命,隐居十年,当时人把他比作管仲、诸葛亮。谢尚、王濛经常观察他的出仕或隐居,用以推测江东的兴亡。他俩曾经一同去探视殷浩,了解到殷浩抱有坚定不移的志向,

既退,相谓曰:“深源不起,当如苍生何!”翼请浩为司马,诏除侍中、安西军司,浩不应。翼遗之书曰:“王夷甫立名非真,虽云谈道,实长华竞。明德君子遇会处际,宁可然乎!”浩犹不起。

浩父羡为长沙相,在郡贪残,庾冰与翼书属之。翼报曰:“殷君骄豪,亦似由有佳儿,弟故小令物情容之。大较江东之政,妪煦豪强,时有行法,辄施之寒劣。如往年偷石头仓米一百万斛,皆是豪将辈,而杀仓督监以塞责。山遐为余姚长,为官出豪强所藏二千户,而众共驱之,令不得安席。虽皆前宰惛谬,江东事去,实此之由。兄弟不幸,横陷此中,不能拔足于风尘之外,当共明目而治之。荆州所统二十余郡,唯长沙最恶,恶而不黜,与杀督监者复何异耶!”

翼以灭胡取蜀为己任,遣使约燕、凉刻期大举。朝议多以为难,唯冰意与之同,而桓温、谯王无忌皆赞成之。至是诏议经略中原,翼欲悉众北伐,表桓宣督诸军趣丹水,桓温为前锋小督,帅众入临淮;并发所统六州奴及车牛驴马,百姓嗟怨。

汉主寿卒,太子势立。 庾翼移镇襄阳。诏以翼都督征讨军事;庾冰都督荆、江军事;征何充为扬州刺史,录尚书事。

翼欲移镇襄阳,恐朝廷不许,乃奏移镇安陆。帝遣使譬止之,翼遂违诏北行。至夏口,复请镇襄阳。翼时有众四万,诏加翼都督征讨诸军事。遣冰出镇武昌,以为继援。

回去后都说:“殷浩不出仕做官,百姓们该怎么办!”庾翼请殷浩任司马,有诏任命他为侍中、安西军司,殷浩不应召。庾翼给他写信说:“王衍树立的名望并不真实,虽然说是谈玄论道,实际是助长了追求浮华的风气。明智仁德的君子遇上好的机会时,难道可以这样吗!”殷浩仍不出仕。

殷浩的父亲殷羡任长沙相,在郡中贪婪残暴,庾冰给庾翼写信将殷羡托付给他。庾翼答复说:“殷羡骄纵豪横,恐怕就是由于有个好儿子,所以我也从物理人情出发稍加宽容他。总体考察江东的朝政,因为纵容豪强,有时行使法令,就施加在贫寒百姓身上。比如往年偷盗石头城仓库一百万斛大米的,都是豪强之辈,却只处死仓库督监以搪塞责任。山遐任余姚长,为官府清查出豪强隐瞒不报的百姓两千户,而众豪强共同驱逐他,令他不得安宁。这种现象虽然都是前任宰相王导昏庸荒谬所致,但是江东大业衰落,实在是由此而生。我们兄弟身处不幸,枉自陷身其中,自己无法拔足于风尘之外,就应当共同擦亮双眼去治理。荆州所统辖的二十多个郡,只有长沙郡最为恶劣,恶劣却不罢黜,与只处死仓库督监又有什么不同呢!”

庾翼以消灭胡人、攻取蜀地为己任,派使者与前燕、前凉相约,商定日期大举行动。朝中议论大多认为困难,只有庾冰的意见与他相同,而桓温、谯王司马无忌都赞成他。到此时,诏令讨论谋取中原之事,庾翼打算出动全部人马北伐,上表奏请派桓宣都督各军赶赴丹水,派桓温为前锋小督,率兵进入临淮;并出动所统领的六州奴仆及车牛驴马,百姓叹息怨恨。

成汉国主李寿去世,太子李势登基。 庾翼迁移到襄阳镇守。晋康帝下诏任命庾翼为都督征讨诸军事;任命庾冰为都督荆州、江州军事;征召何充为扬州刺史,录尚书事。

庾翼打算迁到襄阳镇守,担心朝廷不准,便奏请迁到安陆镇守。晋康帝派使者晓谕并制止他,庾翼便违背诏命北进。到达夏口,又奏请镇守襄阳。庚翼当时拥有四万兵众,诏命加授庾翼都督征讨诸军事。派庾冰外出镇守武昌,以作为庾翼的后援。

征充辅政,又征褚裒为卫将军,领中书令。裒以近戚畏嫌,寻复出督兖州,镇金城。

甲辰(344) 二年赵建武十年,汉主李势太和元年。

春正月,赵大阅,罢兵。

赵王虎享群臣于太武殿,有白雁百余集马道之南。时诸州兵集者百余万,太史令赵揽曰:“白雁集庭,宫室将空之象,不宜南行。”虎乃临宣武观大阅而罢。

燕王皝击灭宇文部,逸豆归走死,皝还杀其兄翰。

燕王皝与左司马高诩谋伐宇文逸豆归,诩曰:“伐之必克,然不利于将。”出而告人曰:“吾往必不返,然忠臣不避也。”于是皝自将,以慕容翰为前锋。逸豆归遣南罗大涉夜干将兵逆战。皝遣谓翰曰:“涉夜干勇冠三军,宜小避之。”翰曰:“涉夜干素有勇名,一国所赖。今吾克之,其国不攻自溃矣。然吾熟其为人,虽有虚名,实易与耳,不宜避之以挫吾兵气。”遂进战,斩之。宇文士卒不战而溃,燕兵乘胜逐之,遂克其都城。逸豆归走死漠北,宇文氏由是散亡。皝徙其部众于昌黎,辟地千余里。高诩中流矢卒。诩善天文,皝尝谓曰:“卿有佳书而不见与,何以为忠尽!”诩曰:“臣闻人君执要,人臣执职。执要者逸,执职者劳。是以后稷播种,尧不预焉。占候、天文,晨夜甚苦,非至尊之所宜亲,殿下将安用之?”皝默然。翰与宇文氏战,为流矢所中,卧病积时。后渐差,于其家试骋马。或告翰欲为变,皝虽籍翰勇略,

征召何充辅佐朝政,又征召褚裒为卫将军,领中书令。褚裒因是皇帝近亲,为避嫌,不久又出外都督兖州,镇守金城。

甲辰(344) 晋康帝建元二年后赵建武十年,成汉国主李势太和元年。

春正月,后赵举行大阅兵,然后作罢。

后赵王石虎在太武殿宴会群臣,有一百多只白雁聚集在马道的南面。当时各州军队集结起来达一百多万,太史令赵揽说:“白雁聚集在庭院,是宫室将要空旷的征兆,不宜南行。”石虎便驾临宣武观举行大阅兵,然后作罢。

前燕王慕容皝攻灭宇文部,宇文逸豆归逃跑后死去,慕容皝返国后杀死哥哥慕容翰。

前燕王慕容皝与左司马高诩谋划讨伐宇文逸豆归,高诩说:“讨伐宇文氏必定能攻克,但是不利于将帅。”出来后告诉别人说:“我此去必定不能回来,但是忠臣不避祸。”于是慕容皝亲自挂帅,任命慕容翰为前锋。宇文逸豆归派南罗城主涉夜干领兵迎战。慕容皝派人对慕容翰说:“涉夜干勇冠三军,应当稍稍避让一下。”慕容翰说:“涉夜干一向享有勇猛的名声,是全国的依靠。如今我战胜他,他的国家就不攻自溃了。但是我熟知其为人,虽有虚名,其实容易对付,不应避让他以挫伤我军士气。”于是进军交战,斩杀涉夜干。宇文氏的士卒不战而溃,燕军乘胜追击,于是攻克宇文氏的都城。宇文逸豆归逃跑,死在漠北,宇文氏因此离散消亡。慕容皝将其部众迁移到昌黎,开辟疆土一千多里。高诩中流箭而死。高诩擅长天文,慕容皝曾经对他说:“你有好书却没有给我,怎么能认为是尽忠呢!”高诩说:“我听说人君掌握关键,人臣执行具体职务。掌握关键的安逸,执行具体职务的劳累。所以后稷播种庄稼,尧不参与其事。占候、天文之事,早晚都十分辛苦,不是身份至尊者应当亲自参与的,殿下打算如何使用它呢?”慕容皝沉默不语。慕容翰与宇文氏交战,被流箭射中,卧病在床很长时间。后来渐渐痊愈,在家中试着骑马。有人告发说慕容翰想作乱,慕容皝虽然倚仗慕容翰的勇猛谋略,

然终忌之,乃赐翰死。翰曰:“吾负罪出奔,既而复还,死已晚矣。然羯贼跨据中原,吾不自量,欲为国家荡一区夏。此志不遂,没有遗恨!”饮药而卒。

荧惑守房,赵杀其中书监王波。

赵太子宣怒领军王朗,会荧惑守房,使赵揽言于赵王虎曰:“宜以贵臣王姓者当之。”虎曰:“谁可者?”揽曰:“无贵于王领军。”问其次,揽无以对,因曰:“唯王波耳。”虎乃下诏,追罪波前议楛矢事,腰斩之。既而悯其无罪,追赠司空。

桓宣及赵兵战于丹水,败绩。

宣击赵将李罴于丹水,为罴所败,惭愤而卒。庾翼遣子方之代领宣众。

九月,帝崩,太子聃即位。尊皇后曰皇太后。太后临朝称制。

帝疾笃,庾冰、庾翼欲立会稽王昱为嗣,何充建议立皇子聃,乃立聃为皇太子。帝崩,充奉太子即位,由是冰、翼深恨充。帝方二岁,太后临朝称制。充荐褚裒宜综朝政,裒固请居藩,改督徐、兖,镇京口。尚书奏:“裒见太后,在公庭则如臣礼,私觌则严父。”从之。

冬十月,葬崇平陵。 荆、江都督庾冰卒。庾翼还镇夏口。

冰卒,翼留方之戍襄阳,还镇夏口。诏翼复督江州。翼缮修军器,大佃积谷,以图后举。

然而终究对他有所忌惮,便赐令慕容翰自杀。慕容翰说:“我负罪出逃,后来又返回,今天死已经是晚了。但是羯人占据中原,我自不量力,想为国家荡平、统一中原地区。这个志向不能如愿,我死有遗憾!”于是喝毒药而死。

火星停留在房宿,后赵杀死中书监王波。

后赵太子石宣对领军王朗很生气,恰巧这时火星停留在房宿,便派赵揽对后赵王石虎说:“应当由显贵大臣中姓王的人承担此责任。”石虎问:“谁可以呢?”赵揽说:“没有人比王领军显贵。”问其次是谁,赵揽无言以对,就说:“只有王波了。”石虎便下诏,追究王波以前议论楛矢一事的罪责,将他腰斩。不久又怜悯他并无罪责,追赠为司空。

桓宣与后赵军队在丹水交战,桓宣战败。

桓宣在丹水攻击后赵将领李罴,被李罴打败,惭愧怨恨而死。庾翼派儿子庾方之代为统领桓宣部众。

九月,晋康帝去世,太子司马聃即帝位。尊奉皇后为皇太后。太后临朝主政。

晋康帝病重,庾冰、庾翼想立会稽王司马昱为继承人,何充建议立皇子司马聃,于是立司马聃为皇太子。康帝去世,何充拥奉太子即帝位,因此庾冰、庾翼深深怨恨何充。穆帝刚两岁,太后临朝主政。何充举荐褚裒总揽朝政,褚裒坚持请求驻扎在藩镇,于是改任都督徐州、兖州,镇守京口。尚书奏议说:“褚裒见太后时,在朝廷上相见则按臣子的礼节,私下相见则太后尊礼父亲。”太后听从。

冬十月,将康帝安葬在崇平陵。 荆州、江州都督庾冰去世。庾翼返回夏口镇守。

庾冰去世后,庾翼留下庾方之戍守襄阳,自己返回镇守夏口。诏命庾翼再次都督江州。庾翼修缮兵器,大力屯田,积蓄粮食,以图后举。

乙巳(345) 穆帝永和元年赵建武十一年,燕王皝十二年。旧大国一,汉、凉、代小国三,新小国一,凡五僭国。

春正月,赵大发兵治长安、洛阳宫。

赵王虎发诸州四十余万人,治未央、洛阳宫。造猎车千乘,刻期校猎。自灵昌津至荥阳,数千里为猎场,犯其禽兽者罪至死。增置女官二十四等,大发民女三万余人以配之。郡县多强夺人妻,杀其夫。荆楚、扬、徐流叛略尽,守、令坐不能绥怀,下狱诛者五十余人。光禄大夫逯明切谏,虎怒杀之。

燕罢苑囿以给新民。

燕王皝以牛假贫民,使佃苑中,税其什之八,自有牛者税其七。记室参军封裕谏,以为:“古者什一而税,天下之中正也。降及魏、晋,仁政衰薄,犹不取其七八也。今殿下拓地三千里,增民十万户,其无田者十有三四。是宜悉罢苑囿以赋新民,无牛者官赐之牛,不当更收重税也。今官司猥多,皆宜澄汰。工商末利,宜立常员。学生三年无成,当归之于农。参军王宪、大夫刘明近以言忤旨,免官禁锢;长史宋该阿媚苟容,轻劾谏士,不忠之甚者也。”皝乃下令悉从其言,仍赐裕钱五万。宣示内外,欲陈过失者勿有所讳。皝雅好文学,常亲临庠序讲授,考校学徒至千余人,颇有妄滥者,故裕及之。

以会稽王昱为抚军大将军,录尚书六条事。

晋穆帝

乙巳(345) 晋穆帝永和元年后赵建武十一年,前燕王慕容皝十二

年。原有一个大国,成汉、前凉、代三个小国,新增一个小国,共有五个僭伪之国。

春正月,后赵大举征发兵士修建长安宫、洛阳宫。

后赵王石虎征发各州四十多万人,修建未央宫、洛阳宫。制造一千辆用于打猎的车子,定期进行狩猎活动。从灵昌津到荥阳,几千里的范围被当成猎场,伤害其中禽兽的人以死罪论处。将宫中女官增设为二十四等,大举征发民间女子三万多人配置各处。各郡县大多强夺他人的妻子,杀死她们的丈夫。荆楚、扬州、徐州因百姓的流失、叛乱而几乎空无一人,郡守、县令犯下不能安抚关怀这些百姓之罪,被投入监狱诛杀的有五十多人。光禄大夫逯明恳切劝谏,石虎愤怒地处死了他。

前燕罢除苑囿并将其分给新归附的百姓。

前燕王慕容皝将牛借给贫民,让他们在苑囿中耕种,收取十分之八的税赋,自己有牛的收取十分之七的税赋。记室参军封裕进谏,认为:“古时候按十分之一来收税,是天下的公平法则。到了魏、晋,仁政衰微淡薄,尚且不收取十分之七八的税赋。如今殿下开拓土地三千里,增加百姓十万户,其中没有田地的有十分之三四。此时应当全部罢除苑囿并将其分给新归附的百姓,没有牛的由官府赐给牛,不应再收取重税。如今官府衙门杂乱繁多,都应该清理淘汰。从事工商业获利,应设置固定的人数。学生三年仍学无所成,应当让他们回去务农。参军王宪、大夫刘明最近以言语冒犯圣上,被免官禁锢;长史宋该阿谀谄媚,苟且安身,轻率地弹劾直言进谏之人,这是很严重的不忠。”慕容皝便下令全部采纳其建议,又赐给封裕五万钱。向内外宣示,想让指出朝政过失的人不要有所忌讳。慕容皝平素喜好文学,经常亲临学校讲学授业,考查录用学生达一千多人,其中颇有姑妄滥收的人,所以封裕谈及此事。

任命会稽王司马昱为抚军大将军,录尚书六条事。

诏征褚裒辅政,尚书刘遐说之曰:“会稽王令德雅望,足下宜以大政授之。”裒乃固辞,归藩。昱清虚寡欲,尤善玄言,常以刘惔、王濛、韩伯为谈客,郗超、谢万为掾属。超,鉴之孙也,少卓荦不羁。父愔,简默冲退而啬于财,积钱至数千万,尝开库任超所取,超散施亲故,一日都尽。万,安之弟也,清旷秀迈,亦有时名。

二龙见于燕之龙山。

燕有黑、白二龙见于龙山,交首游戏,解角而去。燕王皝祀以太牢,命所居新宫曰和龙。是岁始不用晋年号,自称十二年。

秋七月,江州都督庾翼卒。以桓温都督荆、梁军事。

翼病,表子爰之为荆州刺史,委以后任。及卒,朝议以诸庾世在西藩,人情所安,欲从其请。何充曰:“荆楚,国之西门,户口百万,北带强胡,西邻劲蜀,得人则中原可定,失人则社稷可忧,陆抗所谓‘存则吴存,亡则吴亡’者也,岂可以白面少年当之哉!桓温英略过人,有文武器干,西夏之任,无出温者。”丹阳尹刘惔每奇温才,然知其有不臣之志,谓会稽王昱曰:“温不可使居形胜之地,其位号常宜抑之。”劝昱自镇上流,以己为军司,昱不听。以温代翼,又以惔监沔中军,代庾方之。

汉主势杀其弟广。

汉主势之弟广以势无子,求为太弟,不许。马当、解思明谏曰:“陛下兄弟不多,若复有所废,将益孤危。”固请许之。势疑其与广有谋,收斩之。袭广于涪城,广自杀。

下诏征召褚裒辅佐朝政,尚书刘遐劝说他道:“会稽王德高望重,您应当将朝政交给他。”褚裒便坚持推辞,返回藩镇。司马昱清虚寡欲,尤其善于谈论玄学,经常将刘惔、王濛、韩伯作为谈客,任用郗超、谢万为僚属。郗超是郗鉴的孙子,年少时便卓绝超群,放纵不羁。他的父亲郗愔,简静寡言、性情淡泊却吝惜钱财,积蓄的钱财达几千万,曾经打开库房任郗超取用,郗超散发施舍给亲朋故旧,一日便都发放光了。谢万是谢安的弟弟,清远旷达,俊秀豪迈,当时也有名望。

两条龙出现在前燕的龙山。

前燕有黑、白两条龙出现在龙山,交头嬉戏,脱下龙角后离去。前燕王慕容皝以太牢祭祀,将所居住的新宫殿命名为和龙。从这一年开始不再使用晋朝年号,自称十二年。

秋七月,江州都督庾翼去世。任命桓温都督荆州、梁州军事。

庾翼生病,上表请求任命儿子庾爰之为荆州刺史,将后事委托给他。等到庾翼死后,朝中议论认为庾氏世代驻守西部藩镇,是人心所向,打算答应庾翼当初的请求。何充说:“荆楚是国家的西大门,户口有上百万,北连强大的胡人,西邻强劲的蜀人,用人得当则中原可以平定,用人失当则国家命运堪忧,这就是陆抗所说的‘存则吴存,亡则吴亡’,怎能让白面少年担当此重任呢!桓温英气、智略过人,具有文武才干,西边这个职位,没有超过桓温的人选。”丹阳尹刘惔常常为桓温的才干感到惊奇,然而知道他有不甘为人臣的志向,对会稽王司马昱说:“不能让桓温驻扎地势险要的地方,对他的职位、封号应经常抑制。”规劝司马昱自己镇守长江上游地区,让自己任军司,司马昱没有听从。任命桓温代替庾翼的职位,又任命刘惔监管沔中军事,代替庾方之。

成汉国主李势杀死自己的弟弟李广。

成汉国主李势的弟弟李广因李势没有儿子,就请求当太弟,李势不答应。马当、解思明劝谏说:“陛下兄弟不多,如果再有废黜,将更加孤立危险。”坚持请求准许此事。李势怀疑他们与李广有阴谋,逮捕并处死了二人。又在涪城袭击李广,李广自杀。

思明被收,叹曰:“国之不亡,以我数人在也,今其殆矣!”思明有智略,敢谏诤。当素得人心,及其死,士民无不哀之。

冬十二月,张骏自称凉王。

是岁,骏分境内二十二郡三营为凉、河、沙州,骏自称大都督、大将军、假凉王,督摄之。始置祭酒等官,车服拟于王者。

赵以姚弋仲为冠军大将军。

弋仲清俭鲠直,不治威仪,言无畏避,赵王虎甚重之。

丙午(346) 二年赵建武十二年,汉嘉宁元年。

春正月,扬州刺史、都乡侯何充卒。

充有器局,临朝正色,以社稷为己任,所选用皆以功效,不私亲旧。卒,谥曰文穆。

燕袭夫余,拔之,虏其王玄以归。 二月,以光禄大夫蔡谟领司徒。 三月,以顾和为尚书令,殷浩为扬州刺史。

褚裒荐顾和、殷浩,诏以和为尚书令,浩为扬州刺史。和有母丧,固辞不起,谓所亲曰:“古人有释衰绖从王事者,以其才足干时故也。如和者,正足以亏孝道,伤风俗耳。”浩亦固辞。会稽王昱与浩书曰:“属当厄运,危弊理极,足下沉识淹长,足以经济。若复深存挹退,苟遂本怀,吾恐天下之事于此去矣。足下去就,即时之废兴也。家国不异,宜深思之。”浩乃就职。

夏四月朔,日食。 五月,凉王张骏卒,世子重华立。赵杀其尚书朱轨,立私论朝政法。

解思明被捕时,叹息说:“国家没有灭亡,是因为有我们几个人在,如今危险了!”解思明有智慧谋略,敢于直言上谏。马当一向得人心,等到他们死去,士人百姓们无不哀痛。

冬十二月,张骏自称凉王。

这一年,张骏将辖境内的二十二个郡、三个营分为凉州、河州、沙州,张骏自称大都督、大将军、假凉王,督摄三州。他开始设置祭酒等官,车驾、服饰仿效帝王。

后赵任命姚弋仲为冠军大将军。

弋仲清廉俭朴,性格耿直,不注重威仪,说话无所畏避,后赵王石虎非常器重他。

丙午(346) 晋穆帝永和二年后赵建武十二年,成汉嘉宁元年。

春正月,扬州刺史、都乡侯何充去世。

何充具有才干和度量,上朝时面色肃穆,以国家为己任,所选用的人都以其政绩为标准,不为亲朋故旧徇私情。他去世后,谥号为文穆。

前燕袭击夫余,将其攻克,俘虏夫余王玄后返回。 二月,任命光禄大夫蔡谟兼领司徒。 三月,任命顾和为尚书令,殷浩为扬州刺史。

褚裒举荐顾和、殷浩,下诏任命顾和为尚书令,殷浩为扬州刺史。顾和为母服丧,坚持推辞不出仕,对所亲近的人说:“古人有脱下丧服为君王效命的,那是因为他们的才干足以济时成事。像我这样的,就只会损坏孝道,伤风败俗罢了。”殷浩也坚持推辞。会稽王司马昱给殷浩写信说:“眼下正当国家命运困厄,危殆的弊病已到极点,您见识深广,足以经国济世。如果再深怀谦抑之心,苟且满足自己的意愿,我恐怕天下之事就无可挽回了。您的去就,就是时世的废兴。家庭、国家的命运没有分别,应认真考虑此事。”殷浩这才就职赴任。

夏四月初一,发生日食。 五月,前凉王张骏去世,世子张重华即位。 后赵杀死尚书朱轨,订立私论朝政的法律。

赵中黄门严生恶朱轨,会久雨,谮轨不修道路,谤讪朝政,赵王虎囚之。蒲洪谏曰:“陛下德政不修,天降淫雨,七旬乃霁。霁方二日,虽有鬼兵百万,亦未能去道路之涂潦,而况人乎!愿止作徒,罢苑囿,出宫女,赦朱轨,以副众望。”虎虽不悦,亦不之罪,为之罢长安、洛阳作役,而竟诛轨。又立私论朝政之法,听吏告其君,奴告其主。公卿以下朝觐以目,不敢相过谈语。

赵攻凉州,张重华遣主簿谢艾将兵逆战,大破之。

后赵遣将军王擢、麻秋击凉州,张重华悉发境内兵,使裴恒将以御之,久而不战。司马张耽曰:“国之存亡在兵,兵之胜败在将。今议者举将多推宿旧。夫韩信之举,非旧德也,盖才之所堪则授以事。主簿谢艾兼资文武,可用也。”重华召艾,问以方略。艾愿请兵七千人,必破赵以报。重华拜艾中坚将军,给步骑五千。艾引兵出,夜有二枭鸣于牙中,艾曰:“六博得枭者胜,今枭鸣牙中,克敌之兆也。”进与赵战,大破之。麻秋之克金城也,县令车济不降,伏剑而死。秋又遣书诱致宛戍都尉宋矩,矩曰:“为人臣,功既不成,唯有死节耳。”先杀妻子,而后自刎。秋曰:“皆义士也。”收而葬之。

冬,汉李奕举兵攻成都,不克而死。

汉主势骄淫,不恤国事,罕接公卿,信任左右,谗谄并进,刑罚苛滥,由是中外离心。太保李奕自晋寿举兵反,众至数万。势登城拒战,射杀之。蜀土先无獠,至是始从山出,自巴西至犍为、梓潼,布满山谷,十余万落,不可禁制,

后赵的中黄门严生厌恶朱轨,恰巧遇上久雨不断,就诋毁朱轨不修整道路,诽谤讥讽朝政,后赵王石虎将朱轨囚禁起来。蒲洪上谏说:“陛下不修德政,所以天降淫雨,七十天才出现晴天。天晴刚两天,即使有一百万鬼神之兵,也不能去除道路上的泥水,又何况人呢!希望停止劳役,废除苑囿,释放宫女,赦免朱轨,以满足众人的愿望。”石虎虽然不高兴,也没有治他罪,为此罢除了长安、洛阳的劳役,但是最终杀死了朱轨。又订立私论朝政的法律,允许属吏告发其君长,奴仆告发其主人。公卿大臣以下,上朝觐见时以目示意,不敢互相来往谈话。

后赵攻打凉州,张重华派遣主簿谢艾领兵迎战,大败后赵军。

后赵派遣将军王擢、麻秋攻打凉州,张重华出动境内全部兵众,派裴恒率领以抵御后赵军队,过了很久却不交战。司马张耽说:“国家的存亡在于军队,军队的胜败在于将领。如今议论的人举荐将领大多推举宿将旧臣。韩信被举荐,不是因为他以前是功臣,是因为才能胜任就授以重任。主簿谢艾文武双全,可以任用。”张重华召见谢艾,询问谋略。谢艾希望能给七千士兵,一定打败后赵军以作报答。张重华拜授谢艾为中坚将军,分给五千名步、骑兵。谢艾领兵出发,夜里有两只枭鸟在军营中鸣叫,谢艾说:“玩六搏棋时,得到有枭鸟图案棋子的人获胜,如今枭鸟在军营中鸣叫,是战胜敌人的征兆。”于是进兵与后赵军交战,大败敌军。麻秋攻克金城时,县令车济拒不投降,用剑自杀而死。麻秋又送信劝诱宛戍都尉宋矩前来投降,宋矩说:“作为君王的臣下,既然不能成就功业,就只有以死殉节。”他先杀死妻子儿女,然后自刎。麻秋说:“他们都是义士。”于是收尸安葬。

冬季,成汉李奕起兵攻打成都,战败而死。

成汉国主李势骄奢淫逸,不问国事,极少接触公卿大臣,信任身边的人,谗言谄媚并进,刑罚苛刻泛滥,由此朝廷内外离心离德。太保李奕从晋寿起兵反叛,部众达数万人。李势登上城墙抵御,射死李奕。蜀地以前没有獠人,到此时开始在山中出现,从巴西到犍为、梓潼,布满山谷,有十余万部落,无法控制,

大为民患。加以饥馑,四境萧条。

十一月,桓温帅师伐汉。

桓温将伐汉,将佐皆以为不可。江夏相袁乔曰:“夫经略大事固非常情所及,智者了于胸中,不必待众言皆合也。今为天下患者,胡、蜀二寇而已。蜀虽险固,比胡为弱,将欲除之,宜先其易者。李势无道,臣民不附,且恃其险远,不修战备。宜以精卒万人轻赍疾趋,比其觉之,我已出其险要,可一战擒也。蜀地富饶,户口繁庶,诸葛武侯用之抗衡中夏,若得而有之,国家之大利也。论者恐大军既西,胡必窥,此似是而非。胡闻我万里远征,以为内有重备,必不敢动,纵有侵轶,缘江诸军足以拒守,必无忧也。”温拜表即行,委长史范汪以留事。朝廷以蜀道险远,温众少而深入,皆以为忧,惟刘惔以为必克。或问其故,惔曰:“以博知之。温善博者也,不必得则不为。但恐克蜀之后,专制朝廷耳。”

丁未(347) 三年赵建武十三年。是岁,汉亡。大国一,凉、代、燕小国三,凡四僭国。

春三月,桓温败汉兵于笮桥。进至成都,汉主势降,诏以为归义侯。

温军至青衣。汉大发兵,趣合水以拒之。诸将欲设伏于江南以待晋兵,将军昝坚不从,引兵向犍为。温军至彭模。议者欲分为两军,异道俱进,以分汉兵之势。袁乔曰:“今悬军深入,当合势力以取一战之捷,万一偏败,

成为百姓的重大祸患。加上遭受饥荒,境内一片萧条景象。

十一月,桓温率军征伐成汉。

桓温准备征伐成汉,将佐都认为不可行。江夏相袁乔说:“像经邦治国这样的大事本来就不是按常理去做的,富于智慧的人心中考虑成熟就可以,不必等待众人意见都一致。如今成为天下祸患的,不过是胡人、蜀人二寇而已。蜀地虽然险固,但力量比胡人弱,如果打算除掉二寇,就应先攻打容易的那个。李势治国无道,大臣、百姓不归附他,而且依仗其地势险峻和位置偏远,不做战备工作。应派一万精兵轻装快速前进,等到李势发觉,我方已越过其险峻要塞,可以一仗就擒获他。蜀地物产丰饶,人口众多,诸葛亮凭借它与中原抗衡,如果得到并占有它,是对国家大有好处的。议论的人担心大军西进后,胡人必定觊觎我方,这是看似正确其实错误的说法。胡人听说我方万里远征,认为内部布置了严密的防备,一定不敢轻举妄动,纵使发生对我方的侵扰袭击,沿江各军也足以抵御防守,必定没有忧患。”桓温奏上表章后立即行动,委派长史范汪留守处理事务。朝廷认为蜀道艰险遥远,桓温兵力少却孤军深入,都为此忧虑,只有刘惔认为一定能获胜。有人问他原因,刘惔说:“由博戏知道的。桓温擅长博戏,不是一定能得到的就不去做。只是担心他攻克蜀地后,在朝廷专权而已。”

丁未(347) 晋穆帝永和三年后赵建武十三年。这一年,成汉灭亡。有一个大国,前凉、代、前燕三个小国,共有四个僭伪之国。

春三月,桓温在笮桥打败成汉军。进兵到成都,成汉国主李势投降,下诏封李势为归义侯。

桓温的军队到达青衣。成汉大举出兵,前往合水以抵御东晋军队。众将打算在长江以南设下埋伏以等待东晋军队,将军昝坚没有听从,领兵奔向犍为。桓温的军队到达彭模。有人提议应该兵分两路,分路并进,以分散成汉军队的力量。袁乔说:“如今孤军深入,应当集中兵力以争取一战成功,万一一方失败,

大事去矣。不如全军而进,弃去釜甑,赍三日粮,以示无还心,胜可必也。”温从之,留参军孙盛将羸兵守辎重,自将步卒直指成都。进遇汉将李权,三战三捷,汉兵散走。昝坚至犍为,乃知与温异道,还至,则温军于成都之十里陌矣。坚众自溃。势悉众出战于笮桥,温前锋不利,矢及温马首,众惧欲退,而鼓吏误鸣进鼓。袁乔拔剑督士卒力战,遂大破之。温乘胜长驱至成都,纵火烧其城门,汉人惶惧,无复斗志。势舆榇面缚诣军门。温送势于建康,引汉司空谯献之等以为参佐,举贤旌善,蜀人悦之。留成都三十日,振旅还江陵。诏封势归义侯。

夏四月,赵攻凉州,张重华遣谢艾将兵击破之。

赵麻秋攻枹罕。晋昌太守郎坦欲弃外城,武成太守张悛曰:“弃外城则动众心,大事去矣。”固守大城。秋帅众八万,围堑数重,云梯地突,百道皆进。城中御之,秋众死伤数万,退保大夏。张重华遣谢艾帅步骑三万进军临河。艾乘轺车,戴白㡊,鸣鼓而行。秋望见怒曰:“艾年少书生,冠服如此,轻我也。”命黑矟龙骧三千人驰击之,艾左右大扰。艾踞胡床指麾处分,赵人以为有伏兵,惧不敢进。别将张瑁自间道引兵截赵军后,赵军退,艾乘势进击,大破之。赵王虎复遣孙伏都帅步骑二万会秋军,长驱济河,艾又破之。虎叹曰:“吾以偏师定九州,今以九州之力困于枹罕。彼有人焉,未可图也。”

赵筑华林苑。

则大势已去。不如大军一同前进,抛弃釜甑等炊具,携带三天的口粮,以表示没有退还之意,一定能够取胜。”桓温听从他的建议,留下参军孙盛率羸弱的士兵守卫辎重,自己率步兵直指成都。进军途中遇上成汉将军李权,三战三胜,成汉军溃散。昝坚到达犍为,才知道与桓温不同路,返回到达成都时,桓温的军队已经在成都的十里陌了。昝坚的部众自己就溃败了。李势出动全部兵力与桓温军队在笮桥交战,桓温的前锋部队出师不利,流箭射到桓温的马头,兵众心中惧怕想要退却,而负责击鼓的官吏却错敲前进的鼓声。袁乔拔剑督促士兵奋力战斗,于是大败李势的军队。桓温乘胜长驱直达成都,纵火焚烧城门,成汉人惶恐惊惧,不再有斗志。李势拉着棺材、反绑双手到桓温的军门前投降。桓温将李势送到建康,召引成汉司空谯献之等作为参佐僚属,举贤扬善,蜀人欢欣喜悦。桓温在成都逗留三十天,整顿军队返回江陵。晋穆帝下诏封李势为归义侯。

夏四月,后赵攻打凉州,张重华派遣谢艾率军打败后赵军。

后赵麻秋攻打枹罕。晋昌太守郎坦想放弃外城,武成太守张悛说:“放弃外城则动摇人心,大事就无可挽回了。”于是固守城池。麻秋率八万兵众,以多层壕沟将城包围,搭云梯、挖地道,各路齐进。城中顽强抵抗,麻秋的兵众死伤数万,只得退守大夏。张重华派遣谢艾率三万步兵、骑兵进军临河。谢艾乘着轻便的马车,头戴白色便帽,击鼓行进。麻秋望见后,愤怒地说:“谢艾不过是年轻书生,如此衣着,是轻视我。”命令三千名装备黑槊的龙骧兵驰马攻击谢艾,谢艾身边的人大乱。谢艾坐在胡床上指挥部署战斗,后赵人以为有伏兵,心中害怕而不敢前进。别将张瑁从小道领兵截断后赵军的后路,后赵军后退,谢艾乘势进攻,大败后赵军队。后赵王石虎又派遣孙伏都率二万步兵、骑兵与麻秋的军队会合,长驱直渡黄河,谢艾又打败他们。石虎叹道:“我用部分军队就平定了九州,如今拥有九州的兵力却在枹罕受困。他们在这里有人才,是不能对付的。”

后赵修筑华林苑。

赵王虎据十州之地,聚敛财物不可胜纪,犹以为不足,悉发前代陵墓,取其金宝。沙门吴进言于虎曰:“胡运将衰,晋当复兴,宜苦役晋人以厌其气。”虎遂发近郡男女十六万人,车十万乘,运土筑华林苑及长墙于邺北,然烛夜作,暴风大雨,死者数万人。郡国前后送苍麟十六,白鹿七,虎命司虞调之以驾芝盖。命太子宣祈福于山川,因行游猎。宣乘大辂,羽葆华盖,建天子旌旗,戎卒十八万,出自金明门。虎升陵霄观望之,笑曰:“我家父子如是,自非天崩地陷,当复何愁!但抱子弄孙,日为乐耳。”宣所舍纵猎,士卒饥冻,死者万余人。所过三州十五郡,资储皆无孑遗。虎复命秦公韬继出,自并州至于秦、雍亦如之。宣怒其与己均敌,宦者赵生劝宣除之。

冬十月,以张重华为凉州刺史、西平公。

遣侍御史俞归授重华官爵,重华欲称凉王,未肯受诏,使所亲私谓归曰:“主公奕世为晋忠臣,今曾不如鲜卑,何也?”归曰:“吾子失言!昔三代之王也,爵之贵者莫若上公。及周之衰,吴、楚始僭号称王,而诸侯亦不之非,盖以蛮夷畜之也;借使齐、鲁称王,诸侯岂不四面攻之乎!汉高祖封韩、彭为王,寻皆诛灭,盖权时之宜,非厚之也。圣上以贵公忠贤,故爵以上公,任以方伯,宠荣极矣,岂鲜卑夷狄所可比哉!且吾闻之,功有大小,赏有重轻。今贵公始继世而为王,若帅河右之众东平胡、羯,修复陵庙,迎天子返洛阳,将何以加之乎?”重华乃止。

后赵王石虎占据十个州的土地,聚敛的财物不可胜数,仍觉得不满足,便将以前朝代的陵墓全部发掘,盗取其中的金银财宝。和尚吴进对石虎说:“胡人的命运将要衰落,晋王室当会复兴,应当苦苦地役使晋人以压制其气势。”于是石虎征发都城附近各郡的男女十六万人,车十万辆,运送土石到邺城以北修筑华林苑和长长的围墙,挑灯夜作,遇上狂风大雨,造成数万人死亡。各郡国先后进献十六只苍麟,七只白鹿,石虎命司虞调训它们,用来驾芝盖车。命太子石宣向山川祈祷求福,顺便进行游猎活动。石宣乘坐大型马车,使用华盖上装饰鸟羽的仪仗,树立天子的旌旗,率十八万士卒,从金明门出发。石虎登上陵霄观观望,笑着说:“我家父子如此威风,除非天崩地陷,又有什么发愁的呢!只管抱抱儿子、逗逗孙子,每天享乐而已。”石宣所到之处纵情狩猎,士卒饥寒交迫,死亡的达一万多人。所经过的三个州、十五个郡,物资储备都毫无存留。石虎又命秦公石韬继石宣之后出行,从并州直到秦州、雍州,也与石宣所作所为相同。石宣对石韬与自己权势对等非常愤怒,宦官赵生劝石宣除掉石韬。

冬十月,任命张重华为凉州刺史、西平公。

晋室派侍御史俞归前去授予张重华官爵,张重华想称凉王,不肯接受诏命,让亲信私下对俞归说:“我家主公世代做晋室的忠臣,如今竟然不如鲜卑,为什么?”俞归说:“您说错了!从前夏、商、周三代统治天下时期,爵位中最尊贵的没有比得上上公的。等到周室衰微,吴国、楚国开始僭越封号称王,而诸侯们也不加以非难,是因为把他们作为蛮夷来看待;假使齐国、鲁国称王,诸侯们难道不四面攻击他们吗!汉高祖封韩信、彭越为王,不久就将他们全部诛灭,大概只是权宜之计,并非厚待他们。圣上因为贵主公忠诚贤明,所以赐以上公爵位,委以一方长官之任,宠信荣耀到极点了,难道是鲜卑夷狄所能比的吗!况且我听说,功劳有大小,赏赐有轻重。如今贵主公刚继位就称王,如果他率领黄河以西的士众向东平定胡人、羯人,修复陵庙,迎接天子返回洛阳,将用什么来加授给他呢?”于是张重华放弃了称王打算。

杨初遣使称藩,诏以初为雍州刺史、仇池公。

戊申(348) 四年赵建武十四年。

秋八月,赵太子宣杀其弟韬,伏诛。

秦公韬有宠于赵王虎,欲立之,以太子宣长,犹豫未决。宣谓所幸杨柸、赵生曰:“汝能杀韬,当以韬之国邑分封汝等。韬死,主上必临丧,吾因行大事,蔑不济矣。”八月,柸等杀韬,虎哀惊气绝,久之方苏。将出临其丧,司空李农谏曰:“害秦公者未知何人,銮舆不宜轻出。”虎乃止。既而事觉,虎囚宣,杀之邺北。穷极惨酷,纵火焚之。虎登中台观之,取灰分置诸门交道中。杀其妻子九人。宣小子才数岁,虎素爱之,抱之而泣,欲赦之,大臣不听,取杀之。儿挽虎衣大叫,至于绝带,虎因此发病。东宫卫士十余万人皆谪戍凉州。

加桓温征西大将军。

朝廷论平蜀之功,欲以豫章郡封桓温。左丞荀蕤曰:“温若复平河、洛,将何以赏之?”乃加温征西大将军、开府仪同三司,封临贺郡公。温既灭蜀,威名大振,朝廷惮之。会稽王昱以殷浩有盛名,朝野推服,乃引为心膂,与参综朝权,欲以抗温,由是与温浸相疑贰。浩以王羲之为护军将军。羲之以为内外协和,然后国家可安,劝浩不宜与温构隙,浩不从。

九月,燕王皝卒,世子雋立。

杨初派遣使者向晋室称藩臣,诏命杨初为雍州刺史、仇池公。

戊申(348) 晋穆帝永和四年后赵建武十四年。

秋八月,后赵太子石宣杀害弟弟石韬,被处死。

秦公石韬被后赵王石虎宠爱,石虎想立他为太子,由于太子石宣年长,犹豫不决。石宣对所亲信的杨柸、赵生说:“你们如果能够杀死石韬,我就把石韬的封国郡邑分封给你们。石韬一死,主上必定亲临吊丧,我便趁机将他杀死,没有不成功的。”八月,杨柸等人杀死石韬,石虎听说后又悲又惊,昏死过去,很久才苏醒过来。当石虎准备出宫前去参加石韬的丧礼时,司空李农劝谏说:“杀害秦公石韬的不知是何人,銮驾不宜轻率出宫。”石虎便停止了行动。不久此事败露,石虎将石宣囚禁起来,并在邺城北面处死了他。行刑手段极其残酷,然后纵火焚烧其尸体。石虎登上中台观看,取来骨灰分别放置在通向各城门的交叉路口中。还杀掉了石宣的妻子儿女共九人。石宣的小儿子刚几岁,石虎平时很喜爱他,抱着他哭泣,打算赦免他,大臣们不同意,抱过来杀掉了。当时小孩拉着石虎的衣服大叫,甚至将腰带都拉断了,石虎因此而生病。石宣宫中的卫士十多万人全部被贬谪戍守凉州。

加授桓温征西大将军。

东晋朝廷评论平定蜀地的功劳,想将豫章郡封给桓温。左丞荀蕤说:“如果桓温再平定黄河、洛水地区,将用什么赏赐他?”于是加授桓温征西大将军、开府仪同三司,封为临贺郡公。桓温灭蜀之后,威名大振,朝廷也忌惮他。会稽王司马昱认为殷浩享有盛名,受到朝野上下的推崇佩服,便召为心腹骨干,让他参与总揽朝中大权,想以此抗衡桓温,因此与桓温渐渐互相猜疑离心。殷浩任命王羲之为护军将军。王羲之认为朝廷内外齐心和谐,然后国家才能安定,就劝说殷浩不宜与桓温产生隔阂,殷浩不听。

九月,前燕王慕容皝去世,世子慕容雋继位。

皝有疾,召雋属之曰:“今中原未平,方资贤杰以经世务。恪智勇兼济,才堪重任,汝其委之。阳士秋士行高洁,忠干贞固,可托大事,汝善待之!”卒,谥曰文明。

赵立子世为太子。

赵王虎议立太子,太尉张举曰:“燕公斌有武略,彭城公遵有文德,惟陛下所择。”虎之拔上邽也,将军张豺获前赵主曜幼女,有殊色,纳于虎。虎嬖之,生齐公世。豺乃说虎曰:“陛下再立太子,其母皆贱,故祸乱相寻,今宜择母贵子孝者立之。”虎纳其言,令公卿上疏请之。大司农曹莫不肯署名,虎问其故,莫顿首曰:“天下重器,不宜立少,故不敢署。”虎称其忠而不能用。遂立世为太子,以刘昭仪为后。

冬十二月,以蔡谟为司徒。

谟上疏固让,谓所亲曰:“我若为司徒,将为后代所哂,义不敢拜也。”

己酉(349) 五年赵太宁元年。

春正月,赵王虎称皇帝。 赵谪戍梁犊反,虎遣兵击斩之。

赵王虎以即位大赦。故东宫高力等万余人谪戍凉州,行达雍城,不在赦例,高力督梁犊因众怨作乱,攻拔下辨。掠民斧,施一丈柯,攻战若神,所向崩溃,长驱而东。比至长安,众已十万。乐平王苞尽锐拒之,一战而败,犊遂趣洛阳。虎遣李农统步骑十万讨之,大败。虎大惧,以燕王斌为大都督,统姚弋仲、蒲洪等讨之。弋仲

慕容皝病重,召来慕容雋嘱咐他说:“如今中原没有平定,正要依靠俊贤豪杰来管理朝政。慕容恪智勇双全,才能足以承担重任,你应委任于他。阳士秋品行高洁,忠诚干练,坚贞不屈,可以将重大事委托给他,你应好好对待他!”慕容皝去世,谥号为文明。

后赵王石虎立儿子石世为太子。

后赵王石虎与大臣们商议立太子之事,太尉张举说:“燕公石斌有军事才干,彭城公石遵富于文德,只看陛下选择。”石虎攻克上邽时,将军张豺俘获前赵国主刘曜的小女儿,由于姿色出众,被石虎纳入后宫。石虎很宠幸她,生下齐公石世。于是张豺劝说石虎道:“陛下立了两次太子,他们的母亲都是出身微贱,所以祸乱相随不断,如今应选择母贵子孝的立为太子。”石虎采纳其意见,令公卿大臣们上疏请求立石世为太子。大司农曹莫不肯署名,石虎询问其原因,曹莫叩头说:“国家重位,不宜立年少之人,所以我不敢署名。”石虎称赞他忠诚,却没有采纳其建议。于是立石世为太子,封刘昭仪为后。

冬十二月,任命蔡谟为司徒。

蔡谟上疏坚决推辞,对所亲近的人说:“我如果做司徒,将被后代所耻笑,从道义上讲我不敢受命。”

己酉(349) 晋穆帝永和五年后赵太宁元年。

春正月,后赵王石虎称皇帝。 后赵被贬谪戍守凉州的梁犊率众反叛,石虎派兵攻打并杀掉了他。

后赵王石虎因即帝位而实行大赦。原护卫东宫号称“高力”的一万多人被贬谪戍守凉州,行进到雍城,因不在大赦范围内,高力督梁犊利用众人的怨恨而作乱,攻克了下辨城。他们抢来百姓家的斧头,装上一丈左右的斧柄,攻战时如有神助,所向披靡,长驱向东。等到抵达长安,已有十万之众。乐平王石苞出动全部精锐士兵进行阻挡,仅一仗就战败,于是梁犊前往洛阳。石虎派遣李农统领十万步、骑兵讨伐,李农大败。石虎非常恐惧,任命燕王石斌为大都督,统领姚弋仲、蒲洪等讨伐梁犊。姚弋仲

将其众八千余人至邺,求见虎。虎病,未之见,引入赐食。弋仲怒曰:“主上召我来击贼,当面授方略,我岂为食来耶!且主上不见我,我何以知其存亡?”虎力疾见之。弋仲让虎曰:“儿死,愁耶,何为而病?儿幼时不择善人教之,使至于为逆。既诛之,又何愁焉!且汝久病,所立儿幼,汝若不愈,天下必乱。当先忧此,勿忧贼也。犊等穷困思归,相聚为盗,何所能至!老羌为汝一举了之!”弋仲性狷直,人无贵贱皆汝之,虎亦不之责,赐以铠马。弋仲曰:“汝看老羌堪破贼否?”乃被铠跨马于庭中,因策马南驰,不辞而出。遂与斌等击犊于荥阳,大破斩之。虎命弋仲剑履上殿,入朝不趋,进封平西郡公。以蒲洪为雍州刺史,都督秦、雍,封洛阳郡公。

夏四月,赵主虎卒,太子世立。其兄遵弑之及其太后刘氏而自立。

赵主虎病甚,以彭城王遵镇关右,燕王斌为丞相,张豺为镇卫大将军,并受遗诏辅政。刘后恐斌不利于太子,矫诏免归第。遵自幽州至邺,敕朝堂受拜,遣之,涕泣而去。虎临西阁,龙腾中郎二百余人列拜于前曰:“圣体不安,宜令燕王入宿卫,典兵马。”虎曰:“燕王不在内耶?召以来!”左右言:“王酒病,不能入。”虎曰:“促持辇迎之,当付玺绶。”亦竟无行者。寻惛眩而入,豺遂矫诏弑斌。

率部下八千多人到邺城,求见石虎。石虎正生病,没有见他,召入宫中赏赐他御膳。姚弋仲怒道:“主上召我来攻打贼人,应当面授机宜,我难道是为吃饭而来的吗!况且主上不见我,我怎么知道他的生死存亡?”石虎带病勉强接见了他。姚弋仲责备石虎说:“儿子死了,忧愁吧,否则为什么会生病呢?儿子小时候不选择好人去教导他,致使他干出了叛逆的事情。既然诛杀了他,又有什么忧愁的呢!况且你久病在身,所立的儿子又年幼,你如果不痊愈,天下必定大乱。应当先忧虑此事,不用忧虑叛贼之事。梁犊等人穷困潦倒,思念家乡,所以互相聚集成为强盗,能有什么作为呢!老羌我为你一举了结此事!”姚弋仲性情急躁耿直,对人无论贵贱都直呼为“你”,石虎也不责怪他,赐给他铠甲战马。姚弋仲说:“你看老羌我能打败叛贼不能?”于是在庭院中披挂铠甲、跨上战马,然后策马向南驰去,没有辞别便出了宫。于是与石斌等在荥阳攻打梁犊,大败敌军,斩杀了梁犊。石虎命姚弋仲可以佩剑穿鞋上殿,入朝觐见不必小跑进前,晋封他为平西郡公。任命蒲洪为雍州刺史,都督秦州、雍州,封为洛阳郡公。

夏四月,后赵国主石虎去世,太子石世即位。石世的哥哥石遵杀害石世及太后刘氏而自立为帝。

后赵国主石虎病重,命令彭城王石遵镇守关右,任命燕王石斌为丞相,张豺为镇卫大将军,一同接受遗诏辅佐朝政。刘后担心石斌会对太子不利,于是假传诏命将他免职归家。石遵从幽州来到邺城,敕令他到朝堂接受任命,然后让他回去,石遵流着泪离去了。石虎驾临西阁,二百多名龙腾中郎列队在他面前参拜说:“圣体欠安,应该命令燕王入宫值宿护卫,统领兵马。”石虎说:“燕王不在宫内吗?把他召来!”左右的人回答说:“燕王因为饮酒过量而生了病,不能入宫。”石虎说:“赶快用御辇去迎接他入宫,应当把玺印绶带交给他。”竟然还是无人行动。不久石虎因为头昏目眩入内休息,张豺便假传诏令杀死了石斌。

虎卒,世即位,刘氏临朝称制。遵至河内,闻丧。姚弋仲、蒲洪及征虏将军石闵等讨梁犊还,遇遵于李城,共说遵曰:“殿下长且贤,先帝亦有意以为嗣,末年惛惑,为张豺所误。今若声豺之罪,鼓行而讨之,其谁不开门倒戈以迎殿下者!”遵从之。遂还趣邺,耆旧、羯士皆出迎之。豺惶怖亦出迎,遵命执之。擐甲曜兵,入升前殿,擗踊尽哀。斩豺于市,夷其三族。假刘氏令,以遵嗣位。封世为谯王,废刘氏为太妃,寻皆杀之。以石闵为都督中外诸军事。

于是邺中暴风拔树,震电,雨雹大如盂升。太武、晖华殿灾,及诸门观阁荡然无余,金石皆尽。火月余乃灭。时沛王冲镇蓟,起兵讨遵。遵使闵等讨之,冲兵大败,获冲杀之,坑其士卒三万。

蒲洪遣使来降。

石闵言于赵主遵曰:“蒲洪,人杰也,今镇关中,恐秦、雍之地非复国家之有,宜改图之。”遵从之,罢洪都督。洪怒,归枋头,遣使来降。

燕以慕容恪为辅国将军。

慕容霸上书于燕王雋曰:“石虎穷凶极暴,天之所弃,余烬仅存,自相鱼肉。今中国倒悬,企望仁恤,若大军一振,势必投戈。”雋以新遭大丧,弗许。霸曰:“难得而易失者,时也。万一石氏复兴,或有英豪据其成资,岂惟失此大利,亦恐更为后患。”雋犹豫未决,将军封奕、慕舆根曰:“用兵之道,敌强则用智,敌弱则用势。今中国之民困于石氏之乱,

石虎去世,石世即位,刘后临朝主政。石遵到河内,听闻丧讯。姚弋仲、蒲洪及征虏将军石闵等讨伐梁犊后返回,在李城遇到石遵,共同劝说石遵道:“殿下年长而且贤明,先帝也有意让您做继承人,只是因晚年糊涂迷惑,才被张豺蒙骗。如今若声讨张豺的罪行,击鼓行进去讨伐他,有谁不打开城门倒戈来迎接殿下呢!”石遵采纳其建议。于是掉头前往邺城,城内德高望重的老者和羯族士兵全部出城迎接。张豺心中惶恐,也只得出去迎接,石遵命人将他逮捕。石遵身披铠甲,炫耀武力,进城登上前殿,捶胸顿足,以表达悲痛。将张豺在闹市斩首,灭其三族。借刘后的命令,由石遵即皇帝位。封石世为谯王,将刘后废为太妃,不久将他们全部杀害。任命石闵为都督中外诸军事。

这时邺城中狂风将树连根拔起,雷电交加,冰雹像盂钵和粮升那样大。太武殿、晖华殿发生火灾,殃及各门的楼观亭阁,烧得荡然无存,金银玉石全都损失殆尽。大火烧了一个多月才熄灭。当时沛王石冲镇守蓟城,起兵讨伐石遵。石遵派石闵等讨伐石冲,石冲军大败,俘获石冲并杀了他,将其士兵三万人活埋。

蒲洪派使者前来向东晋投降。

石闵对后赵国主石遵说:“蒲洪是人中俊杰,如今镇守关中,恐怕秦州、雍州之地不再归国家所有,应改变策略对付他。”石遵听从其建议,罢免了蒲洪的都督官职。蒲洪很愤怒,回到枋头后,派使者前来向东晋投降。

前燕任命慕容恪为辅国将军。

慕容霸向前燕王慕容雋上书说:“石虎穷凶极恶,残暴无比,被上天所抛弃,仅仅留下点余烬,还自相残食。如今中原大地困苦危急,企盼仁爱抚恤,如果我大军一举奋起,敌军势必倒戈投降。”慕容雋因国家刚刚遭遇大丧,没有准许。慕容霸说:“时机是难以得到却容易失去的。万一石氏复兴,或者有英雄豪杰将其已有积蓄据为己有,岂止是失去这一重大利益,恐怕更会成为后患。”慕容雋犹豫不决,将军封奕、慕舆根说:“用兵之道,敌强就运用智慧,敌弱就凭借强势。如今中原百姓被石氏的祸乱困扰,

咸思易主以救汤火之急,此千载一时,不可失也。自武宣王以来,招贤养民,务农训兵,正俟今日。若复顾虑,岂天意未欲使海内平定邪!将大王不欲取天下也!”雋从之。以慕容恪、慕容评、阳骛为“三辅”将军,霸为前锋都督,选精兵二十余万,讲武戒严,为进取之计。

秋七月,征讨都督褚裒率师伐赵,不克而还。

桓温闻赵乱,出屯安陆,遣诸将经营北方。赵扬州刺史王浃举寿春降,西中郎将陈逵进据寿春。征北大将军褚裒上表请伐赵,即日戒严,直指泗口。朝议以裒事任贵重,不宜深入,宜先遣偏师。裒奏言:“前已遣前锋王颐之等径造彭城,后遣督护麋嶷进据下邳,今宜速发,以成声势。”乃加裒征讨大都督。裒帅众三万径赴彭城,北方士民降附者日以千计。朝野皆以中原指期可复,蔡谟独谓所亲曰:“胡灭诚为大庆,然恐更贻朝廷之忧。”其人曰:“何谓也?”谟曰:“夫能顺天乘时、济群生于艰难者,非上圣与英雄不能为也,自余则莫若度德量力。观今日之事,殆非时贤所及,必将经营分表,疲民以逞。既而材略疏短,不能副心,财殚力竭,智勇俱困,安得不忧及朝廷乎!”鲁郡民五百余家起兵附晋,求援于裒。裒遣部将王龛将锐卒迎之,与赵将李农战于代陂,败没不还。裒退屯广陵,陈逵亦焚寿春积聚,毁城遁还。裒还镇京口,解征讨都督。时河北大乱,遗民二十余万口渡河欲来归附,会裒已还,威势不接,皆不能自拔,死亡略尽。

都想改换君主以拯救水深火热的危急,这是千载难逢的时机,不能失去。自武宣王以来,招纳贤士,养育百姓,致力农耕,训练士兵,正是为等待今日。如果再顾虑犹豫,难道是天意不想使天下安定吗!还是大王不想夺取天下呢!”慕容雋听从其建议。任命慕容恪、慕容评、阳骛为“三辅”将军,慕容霸为前锋都督,挑选精兵二十多万,讲习武功,进入警戒状态,为进攻做准备。

秋七月,东晋征讨都督褚裒率军讨伐后赵,不胜而返。

桓温听说后赵国内大乱,就出兵屯驻安陆,派将领们谋取北方。后赵扬州刺史王浃率寿春城投降东晋,西中郎将陈逵进驻寿春。征北大将军褚裒上表请求讨伐后赵,当天就进入戒备状态,兵锋直指泗口。朝中议论认为褚裒身负重任,不应率军深入,应先派次要的部队出征。褚裒上奏说:“先前已派前锋王颐之等直抵彭城,随后派督护麋嶷进据下邳,如今应迅速出兵,以造成声势。”于是加授褚裒征讨大都督。褚裒率三万士众径直奔赴彭城,投降归附的北方士人百姓日以千计。东晋朝野上下都认为中原指日便可光复,唯独蔡谟对所亲近的人说:“胡人灭亡诚然值得大大庆贺,但是恐怕更会给朝廷留下忧患。”那人问:“您是指什么呢?”蔡谟答:“能够顺应天意掌握时机、从艰难困苦中解救众生的,不是最伟大的圣人和英雄是不能做到的,其余的人则不如衡量一下自己的品德和力量。观察今天这件事,大概不是当今的贤人所能办到的,必将是步步为营,分兵攻守,以劳民为代价满足个人意愿。不久就会因才能谋略平庸短浅,而不能称心如意,加上财力耗尽,精疲力竭,智慧与勇气全部变得困窘,怎能不给朝廷造成忧患呢!”鲁郡的五百多家百姓起兵归附晋室,向褚裒求援。褚裒派部将王龛率精兵迎接他们,与后赵大将李农在代陂交战,全军覆没,没能返回。褚裒后退屯驻广陵,陈逵也焚烧寿春积聚的物资,毁坏城池后逃回。褚裒返回镇守京口,被解除征讨都督职务。当时黄河以北地区大乱,二十多万晋室遗民渡过黄河打算前来归附,正好褚裒已经退回,威势不能相接,这些人全部陷入不能自救的境地,几乎全部死亡。

九月,张重华自称凉王。

重华屡以钱帛赐左右,又喜博弈,颇废政事。索振谏曰:“先王勤俭以实府库,正以仇耻未雪,志平海内故也。今蓄积已虚,而寇仇尚在,岂可轻有耗散,以与无功之人乎!汉光武躬亲万机,章奏诣阙,报不终日,故能隆中兴之业。今章奏停滞,下情不得上通,沉冤困于囹圄,殆非明主之事也。”重华谢之。

梁州刺史司马勋伐赵,拔宛城。

赵乐平王苞谋帅关右之众攻邺。苞贪而无谋,雍州豪杰知其无成,并遣使告晋,梁州刺史司马勋帅众赴之。出骆谷,破赵戍,壁于悬钩,去长安二百里。三辅豪杰多杀守令以应之。赵主遵遣王朗帅精骑二万以拒勋为名,因劫苞送邺。勋兵少不敢进,拔宛城,杀赵南阳太守而还。

冬十一月,赵石鉴弑其主遵而自立。

初,赵主遵之发李城也,谓闵曰:“努力!事成,以尔为太子。”既而立太子衍。闵素骁勇,屡立战功,既总内外兵权,乃抚循殿中将士。中书令孟准劝遵诛之。十一月,遵召义阳王鉴等入议于郑太后前,太后不可。鉴出告闵,闵遂劫李农,使将军苏彦、周成帅甲士执遵及太子衍,杀之,推鉴即位。鉴以闵为大将军,李农为大司马,并录尚书事。

秦、雍流民立蒲洪为主。

秦、雍流民相帅西归,路由枋头,共推蒲洪为主,众至十余万。鉴惧其逼,欲以计遣之,乃以洪为雍州牧。洪会官属,议应受与不,主簿程朴请且与赵连和,分境而治。

九月,张重华自称凉王。

张重华屡次将钱帛赏赐身边的人,又喜欢玩樗蒲和下棋,非常耽误政事。索振劝谏说:“先王勤劳节俭以充实府库,正是由于没有报仇雪耻,立志平定海内的缘故。如今积蓄已经空虚,而敌仇仍然存在,怎能轻易耗光散尽,将它们送给无功之人呢!汉光武帝亲理万机,奏章送到朝中,批复不出当天就发下,所以能使中兴大业兴隆昌盛。如今奏章滞留积压,下情不能上达,沉冤困于监牢,这恐怕不是贤明君主做的事情。”张重华向索振道歉。

梁州刺史司马勋讨伐后赵,攻克宛城。

后赵乐平王石苞谋划率关右士众攻打邺城。石苞贪婪而无谋略,雍州豪杰知道他不能成事,就一起派使者报告给东晋朝廷,梁州刺史司马勋率兵前往。司马勋出骆谷,攻克后赵防线,在悬钩建立营垒,距离长安二百里。三辅地区的豪杰大多杀死郡守县令以响应司马勋。后赵国主石遵派王朗率两万精锐骑兵以抵抗司马勋为名,趁机劫持石苞送到邺城。司马勋因兵力不够而不敢前进,便攻克宛城,杀死后赵的南阳太守后返回。

冬十一月,后赵石鉴杀死其君主石遵而自立为帝。

当初,后赵国主石遵在李城起兵时,对石闵说:“努力!事成之后,让你做太子。”不久却立了太子石衍。石闵一向骁勇善战,屡立战功,总揽内外兵权后,便安抚殿中将士。中书令孟准劝说石遵杀了他。十一月,石遵召义阳王石鉴等人入宫在郑太后面前商议此事,太后不准。石鉴出来告诉了石闵,于是石闵便劫持了李农,派将军苏彦、周成率甲士逮捕并杀死石遵和太子石衍,拥立石鉴即帝位。石鉴任命石闵为大将军,李农为大司马,共同掌管尚书职事。

秦州、雍州的流民拥立蒲洪为主。

秦州、雍州的流民结伴西归,路经枋头时,共同推举蒲洪为主,部众达十多万。石鉴害怕蒲洪逼近自己,想用计调他离开,于是任命蒲洪为雍州牧。蒲洪召集属下官吏,商议是否应该接受任命,主簿程朴请求暂且与后赵联合,各自划分地域统治。

洪怒曰:“吾不堪为天子耶!”引朴斩之。

十二月,徐、兖都督褚裒卒。以荀羡监徐、兖军事。

裒还至京口,闻哭声甚多,以问左右,对曰:“皆代陂死者之家也。”裒惭愤发疾卒。以羡代之。时羡年二十八,中兴方伯未有如羡之少者。

赵石闵幽其主鉴,杀胡、羯二十万人。

赵主鉴使乐平王苞夜攻石闵、李农,不克。鉴惧,伪若不知者,夜杀苞。将军孙伏都、刘铢等结羯士三千,欲诛闵、农。鉴曰:“卿好为官陈力,勿虑无报也。”于是伏都等攻闵、农,又不克。闵、农攻斩伏都等,以兵守鉴于御龙观,悬食给之。下令城中曰:“孙、刘构逆,支党伏诛,良善无一预也。今日已后,与官同心者留,不同者各任所之。敕城门不禁。”于是赵人百里内悉入城,胡、羯去者填门。闵知胡之不为己用,遂帅赵人诛胡、羯,无贵贱、男女、少长皆斩之,死者二十余万。其屯戍四方者,皆命赵人为将帅者诛之,或高鼻多须滥死者半。

燕遣使如凉州。

约张重华共击赵。

庚戌(350) 六年赵主石祗永宁元年,魏主冉闵永兴元年。旧大国二,凉、代、燕小国三,新大国一,凡五僭国。

春闰正月,赵石闵杀鉴而自立,改国号魏。

蒲洪愤怒地说:“我就不能当天子吗!”将程朴拉出去杀了。

十二月,徐州、兖州都督褚裒去世。任命荀羡监徐州、兖州军事。

褚裒返回京口,听到有很多哭声,就问身边的人,身边的人回答说:“他们都是代陂之役中战死者的家属。”褚裒既惭愧又怨愤,生病而死。东晋朝廷任命荀羡代替褚裒的职务。当时荀羡年仅二十八岁,晋室中兴后的一方长官中没有像荀羡这样年轻的。

后赵石闵幽禁其主石鉴,杀死胡人、羯人共二十万人。

后赵国主石鉴派乐平王石苞夜里攻打石闵、李农,没有成功。石鉴心中害怕,装作不知情的样子,连夜杀了石苞。将军孙伏都、刘铢等结交三千名羯族壮士,准备诛杀石闵、李农。石鉴说:“你好好地为我效力,不要担心没有报答。”于是孙伏都等攻打石闵、李农,又没有成功。石闵、李农攻杀孙伏都等,派兵在御龙观看守石鉴,用绳子吊食物给他吃。石闵在城中下令说:“孙伏都、刘铢制造叛乱,余党全被诛杀,良善之人无一人参与。今天以后,与陛下同心的人留下,不同心的人要去哪里各自听便。命令城门不再禁止出入。”于是方圆百里之内的后赵国汉人全部涌入城中,而离去的胡人、羯人堵塞了城门。石闵知道胡人不为自己所用,于是便率后赵汉人诛杀胡人、羯人,无论贵贱、男女、老幼一律杀死,有二十多万人被杀。对于那些驻守在各地的胡人、羯人,全都命令后赵军中汉人做将帅的将他们杀死,以致鼻子高、胡须多的汉人大半都被滥杀而死。

前燕派使者到凉州。

与张重华相约共同攻打后赵。

庚戌(350) 晋穆帝永和六年后赵国主石祗永宁元年,魏主冉闵永兴元年。原有两个大国,前凉、代、前燕三个小国,新增一个大国,共有五个僭伪之国。

春闰正月,后赵石闵杀死石鉴而自立为帝,改国号为魏。

闵欲灭去石氏之迹,托以谶文有“继赵李”,更国号曰卫,易姓李氏。时新兴王祗镇襄国,公侯、卿、校出奔从之者万余人。诸将张沈、张贺度等拥众各数万,亦皆不附于闵。汝阴王琨帅众伐邺,闵与战于城北,败之,遂与农击张贺度于石渎。鉴密召张沈,使乘虚袭邺。宦者以告闵、农,废鉴,杀之,并杀赵主虎三十八孙,尽灭石氏。司徒申钟等上尊号于闵,闵以让农,农固辞。闵曰:“吾属故晋人也,请与诸君分割州、郡,各称牧、守、公、侯,奉迎天子还都洛阳,何如?”尚书胡睦曰:“陛下圣德应天,宜登大位。晋氏衰微,远窜江表,岂能总驭英雄,混一四海乎!”闵曰:“尚书可谓识机知命矣。”乃即皇帝位,国号大魏。

以殷浩督扬、豫等州军事。

朝廷闻中原大乱,复谋进取,故以浩为中军将军,督扬、豫、徐、兖、青州;蒲洪为征北大将军,督河北诸军事。

蒲洪自称三秦王,改姓苻。

姚弋仲、蒲洪各有据关右之志,弋仲遣其子襄击洪。洪迎击,破之,自称大都督、大将军、大单于、三秦王,改姓苻氏。以雷弱兒、梁楞、鱼遵、段陵为将、相。

二月,燕王雋击赵,拔蓟城,徙都之。

燕王雋与慕容霸、慕舆于将兵三道出塞以伐赵,赵守将皆走,雋遂拔蓟。欲悉坑其士卒,霸谏曰:“赵为暴虐,王兴师伐之,将以拯民于涂炭而抚有中州也。今始得蓟而坑其士卒,恐不可以为王师之先声。”乃释之。雋入都于蓟,中州士女降者相继。燕兵至范阳,太守李产欲为石氏拒燕,

石闵打算消除石氏的痕迹,以谶文中有“继赵李”的字样为托辞,更改国号为卫,改姓李氏。当时新兴王石祗镇守襄国,出逃投奔他的公侯、卿、校有一万多人。张沈、张贺度等将领各自拥兵数万,也全都不归附石闵。汝阴王石琨率士众讨伐邺城,石闵在城北与之交战,打败石琨,于是又与李农在石渎攻打张贺度。石鉴秘密召见张沈,让他乘虚袭击邺城。宦官将此事报告石闵、李农,于是石闵废黜并杀害石鉴,并杀死石虎的三十八个孙子,全部灭掉了石氏。司徒申钟等向石闵奉上皇帝尊号,石闵将其让给李农,李农坚决推辞。石闵说:“我辈过去是晋朝人,请与诸位分割州、郡,各自称牧、守、公、侯,迎接天子还都洛阳,怎么样?”尚书胡睦说:“陛下圣明的德行顺应天意,应当登帝位。晋室衰微,远逃江南,怎能统驭各路英雄,统一天下呢!”石闵说:“尚书可说是知时机知天命啊。”于是即皇帝位,国号为大魏。

任命殷浩都督扬、豫等州军事。

晋廷听说中原地区大乱,又图谋进攻收复,便任命殷浩为中军将军,都督扬、豫、徐、兖、青州;蒲洪为征北大将军,都督河北诸军事。

蒲洪自称三秦王,改姓苻。

姚弋仲、蒲洪各自都有占据关右的意图,姚弋仲派儿子姚襄攻打蒲洪。蒲洪迎战,打败了姚襄,自称大都督、大将军、大单于、三秦王,改姓苻氏。任命雷弱兒、梁楞、鱼遵、段陵为将、相。

二月,前燕王慕容雋攻打后赵,攻克蓟城,将都城迁到此地。

前燕王慕容雋与慕容霸、慕舆于率兵分三路出塞讨伐后赵,后赵的守将全都逃走,于是慕容雋便攻克蓟城。慕容雋想要全部活埋后赵的士卒,慕容霸劝谏说:“赵国统治暴虐,大王兴兵讨伐它,将要把百姓从水深火热中拯救出来,进而安抚并占据中原地区。如今刚刚得到蓟城就活埋其士卒,恐怕不能将此作为朝廷军队的先声。”于是便释放了后赵的士卒。慕容雋进入蓟城并定都在这里,中原地区的百姓归降者接连不断。前燕军队到达范阳,范阳太守李产想要为石氏抵御前燕军队,

众莫为用,乃帅八城令长出降。雋悉置幽州郡县守宰,引兵还蓟。

魏主闵复姓冉氏。

闵以李农为太宰、录尚书事。遣使者持节赦诸军屯,皆不从。

故赵将麻秋杀苻洪。洪子健斩秋,遣使来请命。

初,赵将麻秋为苻洪所获,以为军师将军。说洪曰:“冉闵、石祗方相持,中原未可平也。不如先取关中,基业已固,然后东争天下。”洪深然之。既而秋因宴鸩洪,欲并其众。世子健收秋,斩之。洪谓健曰:“吾所以未入关者,以为中州可定,今不幸为竖子所困。中州非汝兄弟所能办,我死,汝急入关!”言终而卒。健代统其众,乃去王号,称晋官爵,告丧请命。

赵石祗称帝于襄国。

祗既称帝,六夷据州郡拥兵者皆应之。祗以姚弋仲为右丞相,待以殊礼。弋仲子襄雄勇多才,祗以为骠骑将军,又以苻健为镇南大将军。

魏杀其太宰李农。

魏主闵既杀农,遣使临江告晋曰:“逆胡乱中原,今已诛之。能共讨者,可遣军来也。”朝廷不应。

夏五月,庐江太守袁真攻魏合肥,克之。 杜洪据长安,苻健击败之。

王朗闻赵乱,自长安赴洛。其司马杜洪据长安,自称晋征北将军,关西夷、夏皆应之。苻健欲取之,乃治宫室于枋头,课民种麦,示无西意。既而自称晋征西大将军、都督

但兵众却不为所用,于是便率所辖八县的县令出来投降。慕容雋一一设置了幽州的地方官员,领兵返回蓟城。

魏主石闵恢复姓冉。

冉闵任命李农为太宰、录尚书事。派使者手持符节赦免各地驻军,全都不服从。

原后赵将领麻秋杀死苻洪。苻洪的儿子苻健斩杀麻秋,派使者前来晋室请求诏命。

当初,后赵将领麻秋被苻洪俘获,任命他为军师将军。麻秋劝说苻洪:“冉闵、石祗正相持不下,中原地区不能平定。不如先攻取关中地区,等基业已经稳固,然后再向东争夺天下。”苻洪非常同意其观点。不久麻秋趁宴请时使苻洪喝下毒酒,想吞并苻洪的士众。世子苻健逮捕了麻秋,将他杀死。苻洪对苻健说:“我之所以没有入关,是认为中原地区可以平定,如今不幸被麻秋这小子所困。中原地区不是你们兄弟所能平定的,我死后,你们赶紧入关!”说完就死了。苻健代替苻洪统领其士众,便去掉王号,称晋室的官职爵位,向朝廷报告丧讯并请求诏命。

后赵石祗在襄国称帝。

石祗称帝后,占据州郡、掌握军队的夷族将领全都响应他。石祗任命姚弋仲为右丞相,以特殊礼遇相待。姚弋仲的儿子姚襄勇猛多才,石祗任命他为骠骑将军,又任命苻健为镇南大将军。

魏国杀死太宰李农。

魏主冉闵杀死李农后,派使者到江边报告晋室说:“逆胡搅乱中原,如今已经将其诛杀。能够共同讨伐中原的话,可以派遣军队来。”东晋朝廷没有反应。

夏五月,庐江太守袁真攻克魏国合肥。 杜洪占据长安,苻健打败了他。

王朗听说后赵大乱,就从长安奔赴洛阳。王朗的司马杜洪占据了长安,自称晋征北将军,关西的夷人、汉人全都响应他。苻健打算夺取长安,便在枋头建造宫室,督促百姓种植麦子,显示出没有西进的意图。不久苻建自称晋征西大将军、都督

关中、雍州刺史,悉众而西。以鱼遵为前锋,为浮梁以济孟津。遣弟辅国将军雄帅众五千自潼关入,兄子扬武将军菁帅众七千自轵关入。临别谓菁曰:“若事不捷,汝死河北,我死河南,不复相见。”既济,焚桥,自帅大众随雄而进。洪使张先逆战于潼关之北,大败,走还。洪惧,固守长安。

故赵将张贺度等会兵讨魏,不克。

赵故将张贺度等会于昌城,将攻邺。魏主闵自将击之,战于苍亭,贺度等大败,尽俘其众而归。闵戎卒三十余万,旌旗、钲鼓百余里,虽石氏之盛无以过也。

魏主闵征故散骑常侍辛谧为太常,谧不食而卒。

故晋散骑常侍、陇西辛谧有高名,历刘、石之世,征辟皆不就。魏主闵备礼征为太常,谧遗闵书,以为“物极则反,致至则危。君王功已成矣,宜因兹大捷归身晋朝,必有由、夷之廉,享乔、松之寿矣”。因不食而卒。

秋九月,燕徇冀州,取章武、河间。

初,勃海贾坚少尚气节,仕赵,为殿中督。及赵亡,坚还乡里,拥部曲数千家。燕慕容评徇勃海,招之不降,与战擒之,以为乐陵太守。

冬十一月,苻健入长安,遣使来献捷。

健长驱至长安,杜洪奔司竹。健以民心思晋,乃遣参军杜山伯诣建康献捷,并修好于桓温,于是秦、雍夷夏皆附之。

十二月,免蔡谟为庶人。

关中、雍州刺史,率全部兵众西进。任命鱼遵为前锋,架浮桥从孟津渡黄河。派兄弟辅国将军苻雄率五千兵众从潼关进入,兄长的儿子扬武将军苻菁率七千兵众从轵关进入。临别时对苻菁说:“如果事情不成功,你死在黄河以北,我死在黄河以南,不再相见。”渡过黄河后便烧毁浮桥,自己率大军随苻雄前进。杜洪派张先在潼关北面迎战,大败,逃回长安。杜洪内心惧怕,便固守长安。

原后赵将领张贺度等合兵讨伐魏国,没有成功。

原后赵将领张贺度等在昌城会师,准备攻打邺城。魏主冉闵亲自率军迎战敌军,双方在苍亭交战,张贺度等大败,魏军全部俘虏了敌军,然后返回。冉闵的士卒有三十多万人,旌旗、钲鼓绵延一百多里,即使石氏在最强盛的时候也没能够超过冉闵。

魏主冉闵征召原散骑常侍辛谧为太常,辛谧绝食而死。

原晋朝散骑常侍、陇西人辛谧享有崇高声誉,历经刘氏、石氏时代,征召一律不受。魏主冉闵以周全的礼节征召他做太常,辛谧给冉闵写了封信,认为“物极则反,到了极点就危险了。君王大功已成,应该趁这个大捷的时机归附晋朝,必定会有许由、伯夷那样的廉直名声,享受王子乔、赤松子那样的天年高寿”。于是绝食而死。

秋九月,前燕王巡行冀州,攻取章武、河间。

当初,勃海人贾坚在少年时就崇尚气节,在后赵做官,任殿中督。等到后赵灭亡,贾坚返回家乡,拥有家兵数千家。前燕慕容评巡行勃海,招纳他他却不投降,与他交战时擒获了他,被任命为乐陵太守。

冬十一月,苻健进入长安,派使者前来晋室献俘报功。

苻健长驱直达长安,杜洪逃奔到司竹。苻健以为百姓心中思念晋室,于是派遣参军杜山伯到建康献俘报捷,并与桓温言归于好,于是秦州、雍州的夷人、汉人全都归附他。

十二月,将蔡谟免官并贬为庶人。

谟除司徒,三年不就职。诏书屡下,终不受。于是帝临轩,遣侍中、黄门征之。谟陈疾笃,自旦至申,使者十余返。时帝方八岁,甚倦,问左右曰:“所召人何以至今不来?临轩何时当竟?”太后乃诏罢朝。会稽王昱令曹曰:“蔡公傲违上命,无人臣之礼。若人主卑屈于上,大义不行于下,亦不复知所以为政矣。”公卿乃奏请送廷尉。谟惧,帅子弟素服诣阙稽颡,自到廷尉待罪。殷浩欲加谟大辟,会荀羡入朝,语浩曰:“蔡公今日事危,明日必有桓、文之举。”浩乃止,诏免谟为庶人。

辛亥(351) 七年赵永宁二年,魏永兴二年,秦高祖苻健皇始元年。是岁,赵亡。旧大国一,凉、代、燕小国三,新大国一,凡五僭国。

春正月,日食。 鲜卑段龛以青州来降。

初,段兰死于令支,龛领其众,因石氏之乱,南徙广固。至是来降,以为镇北将军,封齐公。

苻健自称秦天王。

健左长史贾玄硕等请依刘备称汉中王故事,表健为都督关中诸军事、大单于、秦王。健怒曰:“吾岂堪为秦王邪!且晋使未返,我之官爵非汝曹所知也。”既而密使梁安讽玄硕等上尊号,遂即天王、大单于位,国号大秦。

二月,魏主闵围赵主祗于襄国,姚弋仲及燕王雋遣兵救之,魏兵败绩。

魏主闵攻襄国百余日。赵主祗危急,乃去帝号称王,遣太尉张举乞师于燕,许送传国玺。将军张春乞师于姚弋仲,弋仲遣其子襄救之,诫襄曰:“冉闵弃仁背义,屠灭石氏。

蔡谟被任命为司徒,三年不去就职。诏书屡次下达,却始终不接受。于是穆帝亲自临朝,派侍中、黄门去征召他。蔡谟说自己身患重病,从清晨到傍晚,使者往返了十多次。当时穆帝年仅八岁,非常疲倦,问身边的人:“征召的人为何至今不来?临朝何时才能结束?”太后便下令退朝。会稽王司马昱命令尚书曹说:“蔡公傲慢地违抗皇上命令,无人臣之礼。若皇上在上卑躬受屈,臣子在下不奉行大义,也就不再知道怎样治政了。”公卿们便奏请将蔡谟送交廷尉治罪。蔡谟害怕,率领子弟穿素服到朝廷叩头谢罪,并且自己到廷尉那里等待治罪。殷浩想对蔡谟处以死刑,正巧荀羡入朝,对殷浩说:“蔡公今天被处死,明天定会有齐桓公、晋文公那样兴兵问罪的举动。”殷浩这才作罢,有诏贬蔡谟为庶人。

辛亥(351) 晋穆帝永和七年后赵永宁二年,冉魏永兴二年,前秦高祖苻健皇始元年。这一年,后赵灭亡。原有一个大国,前凉、代、前燕三个小国,新增一个大国,共有五个僭伪之国。

春正月,发生日食。 鲜卑人段龛以青州归降晋室。

当初,段兰死在令支,段龛统领其士众,趁石氏之乱,向南迁到广固。到此时前来归降,任命他为镇北将军,封齐公。

苻健自称秦天王。

苻健的左长史贾玄硕等人请求依照当年刘备称汉中王的旧例,表奏苻健为都督关中诸军事、大单于、秦王。苻健愤怒地说:“我岂能当秦王呢!况且晋朝使臣没有返回,我的官职爵位不是你们所知道的。”不久却秘密地让梁安暗示贾玄硕等人上尊号,于是即天王、大单于位,国号为大秦。

二月,魏主冉闵将后赵国主石祗包围在襄国,姚弋仲及前燕王慕容雋派兵救援石祗,魏军战败。

魏主冉闵攻打襄国一百多天。后赵国主石祗处境危急,便去掉帝号改称王,派太尉张举向前燕请求援军,许诺送去传国印玺。将军张春向姚弋仲请求援军,姚弋仲派儿子姚襄前去援救,告诫姚襄说:“冉闵抛弃仁爱,违背道义,屠杀灭绝了石氏。

我受人厚遇,当为复仇,老病不能自行。汝才十倍于闵,若不枭擒,必不复见我也!”燕主雋遣悦绾将兵往会之。闵遣中郎常炜使于燕,雋使封裕诘玺所在,炜曰:“在邺。”裕曰:“张举言在襄国,何也?”炜曰:“彼求救者为妄诞之辞耳。”雋乃积柴其旁,使裕以其私诱之,炜辞不变。左右请杀之,雋曰:“彼不惮杀身以徇其主,忠臣也。”使出就馆。夜使其乡人往劳之,且曰:“君何以不实言?王怒,欲处君于辽、碣之表,奈何?”炜曰:“吾结发以来,尚不欺布衣,况人主乎!曲意苟合,性所不能。直情尽言,虽沉东海,不敢避也。”遂卧向壁,不复言。雋乃囚之于龙城,后知张举之妄,乃杀举而释炜之囚。

三月,魏主闵及赵、燕、姚襄之兵战,败绩。

姚襄及赵石琨各引兵东救襄国。魏主闵遣将军胡睦拒襄于长芦,孙威拒琨于黄丘,皆败还。闵欲自出击之,卫将军王泰谏曰:“今襄国未下,外救云集,若我出战,必腹背受敌,此危道也。不若固垒以挫其锐,徐观其衅而击之。”道士法饶进曰:“太白入昴,当杀胡王,百战百克,不可失也!”闵攘袂大言曰:“吾战决矣,敢沮众者斩!”乃悉众出与襄、琨战。悦绾适以燕兵至,去魏兵数里,疏布骑卒,曳柴扬尘,魏人望之恟惧。襄、琨、绾三面击之,赵王祗自后冲之,魏兵大败。闵与十余骑走还邺,将士死者十万余人。姚襄还滠头,姚弋仲怒其不擒闵,杖之一百。闵之为赵相也,

我受过石虎的厚待,应为他报仇,但因年老多病不能亲自前往。你的才能比冉闵高十倍,如果不将他擒获并斩首示众,一定不要回来见我!”前燕主慕容雋派悦绾领兵前去与姚襄会合。冉闵派中郎常炜出使前燕,慕容雋让封裕责问传国印玺在哪里,常炜说:“在邺城。”封裕问:“张举说在襄国,为什么?”常炜说:“这不过是那些求救的人的虚妄荒诞之辞罢了。”于是慕容雋在常炜身边架起木柴,让封裕以他的私人利害来劝诱他,常炜言辞不变。周围的人请求杀死他,慕容雋说:“他不怕被杀来为其君主尽节,是位忠臣。”放常炜出去住进馆舍。夜晚派常炜的同乡前去慰劳他,并说:“您为什么不实说?大王一旦发怒,要将您流放到辽水、碣石山之外,该怎么办?”常炜说:“自从我结发成年以来,连平民百姓都不欺骗,何况是君主呢!违背心意地迎合他人,是我的本性所不能做的。尽情直言,即使被沉入东海,也不敢逃避。”于是面向墙壁躺下,不再说话。慕容雋便将他囚禁在龙城,后来知道张举讲的是谎言,就杀了张举并解除了对常炜的囚禁。

三月,魏主冉闵与后赵、前燕、姚襄的军队交战,魏军战败。

姚襄与后赵石琨各自领兵向东救援襄国。魏主冉闵派将军胡睦在长芦抵御姚襄,派孙威在黄丘抵御石琨,全都战败而还。冉闵想要亲自出战,卫将军王泰劝谏说:“如今襄国还没有攻下,外援已经云集而至,如果我方出去迎战,必定会腹背受敌,这是危险的做法。不如加固堡垒以挫伤敌军锐气,慢慢地看着他们之间出现裂痕后再攻打。”道士法饶却进言说:“太白星入昴宿,理当诛杀胡王,百战百胜的大好时机,不可丧失啊!”冉闵捋起袖子大声喊道:“我已经决定迎战了,胆敢动摇军心者斩首!”于是率全部人马出城与姚襄、石琨交战。恰巧悦绾正率前燕军队赶到,距离魏军仅有几里,便分散地布置骑兵,拖着树枝扬起漫天尘土,魏军望见后心中十分恐惧。姚襄、石琨、悦绾三面夹击,后赵王石祗从后面冲锋,魏军大败。冉闵与十几名骑兵逃回邺城,有十万多将士阵亡。姚襄回到滠头,姚弋仲对他没有擒获冉闵很愤怒,打了他一百杖。冉闵做后赵丞相时,

所徙青、雍、幽、荆之民及氐、羌、胡、蛮数百万口,以赵法禁不行,各还本土。道路交错,互相杀掠,其能达者什有二三。中原大乱,因以饥疫,人相食,无复耕者。

赵遣其将刘显伐魏,不克。

赵王祗使其将刘显攻邺,闵悉众出战,大破显军,斩首三万余级。显惧,密使请降,求杀祗以自效,闵乃引归。

秦遣使问民疾苦。

秦王健分遣使者问民疾苦,搜罗隽异,宽重敛之税,弛离宫之禁,罢无用之器,去侈靡之服,凡赵之苛政不便于民者,皆除之。

夏四月,司马勋会杜洪等兵击秦,败还。

杜洪遣使召梁州刺史司马勋,勋帅步骑三万赴之,秦王健御之于五丈原。勋屡战皆败,退归南郑。健以贾玄硕始者不上尊号,衔之,使人告玄硕与勋通,杀之。

赵刘显弑其主祗而自立。 秋八月,魏徐、兖、荆、豫、洛州来降。 燕慕容恪取中山。

恪入中山,迁其将帅、土豪数十家诣蓟,余皆安堵。军令严明,秋毫不犯。

姚弋仲遣使来降。

诏以弋仲为车骑大将军、六夷大都督,子襄为平北将军,督并州。

冬十二月,桓温移军武昌,寻复还镇。

初,桓温请经略中原,事久不报。知朝廷仗殷浩以抗己,甚忿之,然素知浩之为人,亦不之惮。以国无他衅,

所迁徙的青州、雍州、幽州、荆州百姓以及氐、羌、胡、蛮等达数百万人,由于后赵的法令没能执行,这些人便各自返回本土。但是因道路交错,便互相攻杀抢劫,能够回到本土的只有十分之二三。中原地区大乱,再加上饥荒瘟疫,以至于发生人吃人的现象,没有人再去耕种田地了。

后赵派将军刘显讨伐魏国,没有成功。

后赵王石祗派将军刘显攻打邺城,冉闵率全部兵马出城迎战,大败刘显的军队,斩首三万多人。刘显害怕,秘密派使者请求投降,并请求杀死石祗以表示自己的效忠,于是冉闵便领兵返回。

前秦派使者访问百姓疾苦。

前秦王苻健分别派遣使者访问百姓疾苦,搜罗才智卓越的人才,放宽暴征的税赋,开放离宫划定的禁区,撤掉毫无用处的器具,去除奢侈浪费的服饰,凡是后赵不利于百姓的苛刻政令,一律废除。

夏四月,司马勋会合杜洪等人的军队攻打前秦,大败而回。

杜洪派使者征召梁州刺史司马勋,司马勋率三万步兵、骑兵前往,前秦王苻健在五丈原抵御。司马勋屡战屡败,退回南郑。苻健由于贾玄硕当初没有主动进上尊号,很怨恨他,便让人诬告贾玄硕与司马勋勾结,杀害了贾玄硕。

后赵刘显杀死君主石祗而自立。 秋八月,魏国的徐州、兖州、荆州、豫州、洛州向晋室投降。 前燕慕容恪攻取中山。

慕容恪进入中山,将将帅、当地的土豪几十家迁到蓟城,其余的全都就地安居。慕容恪部队军令严明,秋毫无犯。

姚弋仲派使者前来向晋室归降。

诏命以姚弋仲为车骑大将军、六夷大都督,他的儿子姚襄为平北将军,督并州。

冬十二月,桓温将军队迁移到武昌,不久又返回原驻扎地。

当初,桓温请求谋划攻取中原地区,但此事很久也没得到答复。桓温知道朝廷凭借殷浩来抗衡自己,非常愤怒,但因为一向了解殷浩的为人,也就没有惧怕。由于国家没有发生其他变故,

遂得相持弥年。虽有君臣之迹,羁縻而已,八州士众资调,殆不为国家用。屡求北伐,不听。至是拜表辄行,帅众四五万顺流而下,军于武昌。朝廷大惧。

浩欲去位以避温,又欲以驺虞幡驻温军。吏部尚书王彪之言于会稽王昱曰:“若浩去职,人情离骇。必有任其责者,非殿下而谁乎?”又谓浩曰:“彼若抗表问罪,卿为之首。欲作匹夫,岂有全地邪!且当静以待之。令相王手书,为陈成败,彼必为旋师;若不从,则遣中诏;又不从,乃当以正义相裁。奈何无故匆匆,先自猖蹶乎!”浩曰:“决大事正自难,顷日来欲使人闷。闻卿此谋,意始得了。”

抚军司马高崧为昱草书曰:“寇难宜平,时会宜接。此实为国远图,经略大算,能弘斯会,非足下而谁!然异常之举,众之所骇,游声噂,想足下亦少闻之。苟或望风振扰,一时崩散,则望实并丧,社稷之事去矣。吾与足下虽职有内外,安社稷,保家国,其致一也。当先思宁国而后图其外。区区诚怀,岂可顾嫌而不尽哉!”温即上疏,惶恐致谢,回军还镇。

朝廷将行郊祀,昱问于彪之曰:“应有赦否?”彪之曰:“自中兴以来,郊祀往往有赦,愚谓非宜。凶愚之人必将生心于徼幸矣!”昱从之。

于是得以相持共处了一年。虽然有君臣之间的往来,也不过是稍有约束而已,所辖八州的士兵及物资税赋,几乎不为国家所用。桓温屡次请求北伐,都不被采纳。到此时上表后就立即行动,率四五万人顺流而下,在武昌驻扎。朝廷非常恐惧。

殷浩打算辞官以躲避桓温,又想用带有驺虞标志的旗幡来使桓温的军队停止前进。吏部尚书王彪之向会稽王司马昱进言说:“如果殷浩辞官,人心就会离散恐惧。如果一定要有人出来承担责任,不是殿下又是谁呢?”又对殷浩说:“桓温如果直言上表,兴师问罪,首当其冲的就是您。想做平民百姓,哪里有万全之地呢!应当暂且静止不动以等待桓温。让宰相写封亲笔信,向桓温陈述成败利害,他一定会班师返回;如果不听从,就让皇上下达诏命;如果还不听从,就应当以正义来裁决。怎么能无缘无故地匆匆行事,先自我倾覆呢!”殷浩说:“我正在为决断大事而犯难,近日来一直使我很烦闷。听到您这个谋略,主意才拿定了。”

抚军司马高崧为司马昱草拟书信说:“贼寇发难了就应平定,时运到来了就应把握。这实在是为国家着想的长远谋划,治国安邦的宏谋远略,能够弘扬光大这一时运的人,不是足下是谁!然而异常的举动,会使众人惊骇,虚妄不实之辞便纷至沓来,想必足下也稍稍听说了一些。或许有的人闻风惊扰,顷刻间分崩离析,则愿望和成果一同丧失,国家的事业也就完了。我与足下虽然官职上有内外之分,但是安定社稷,保家卫国,其目标是一致的。应当先考虑使国家安宁,然后再谋划向外拓展。区区一点心意,怎能因顾虑疑忌而不坦诚尽言呢!”桓温当即上疏,诚惶诚恐地表示谢罪,率军返回原镇守地。

东晋朝廷准备举行祭祀天地的仪式,司马昱问王彪之说:“是否应该有大赦?”王彪之说:“自从皇朝中兴以来,祭祀天地时往往有大赦,我认为不适宜。因为这样做必将使凶残愚顽之人产生侥幸心理!”司马昱采纳其意见。

壬子(352) 八年魏永兴三,秦皇始二。燕烈祖慕容雋元玺元年。是岁,魏亡。旧大国一,凉、代小国二,新大国一,凡四僭国。

春正月,日食。 秦王健称皇帝。

健以单于统一百蛮非天子所宜领,以授太子苌。

杜洪司马张琚杀洪,自称秦王。

杜洪、张琚屯宜秋。洪自以右族轻琚,琚遂杀洪而自立。

魏克襄国,杀刘显,迁其民于邺。 赵汝阴王琨来奔,斩之。

石氏遂绝。

殷浩使督统谢尚、荀羡进屯寿春。张遇据许昌叛,降于秦。

尚书左丞孔严言于殷浩曰:“比来众情,良可寒心,不知使君将何以镇之?愚谓宜明受任之方,韩、彭专征伐,萧、曹守管籥;深思廉、蔺屈身之义,平、勃交欢之谋,令穆然无间,然后可以保大定功。降附之徒皆人面兽心,恐难以义感也。”浩不从。上疏请北出许、洛,以谢尚、荀羡为督统,进屯寿春。初,魏豫州牧张遇以州来降,至是尚等不能抚慰之,遇怒,据许昌叛,降于秦。浩军不能进,命羡镇下邳。

三月,姚弋仲卒。子襄率众来归,诏屯谯城。

弋仲有子四十二人。及病,谓诸子曰:“石氏待吾厚,本欲为之尽力,今已灭矣。中原无主,我死,汝亟自归于晋,当执臣节,无为不义也!”及襄与秦兵战败,遂帅众归晋。

壬子(352) 晋穆帝永和八年冉魏永兴三年,前秦皇始二年。前燕烈祖慕容雋元玺元年。这一年,冉魏灭亡。原有一个大国,前凉、代两个小国,新增一个大国,共有四个僭伪之国。

春正月,发生日食。 前秦王苻健称皇帝。

苻健因单于统一百蛮之事不是天子所应掌管的,便授权给太子苻苌掌管。

杜洪的司马张琚杀死杜洪,自称秦王。

杜洪,张琚驻扎在宜秋。杜洪自以为是名门望族而轻视张琚,张琚便杀死杜洪而自立为王。

魏国攻克襄国,杀死刘显,将其百姓迁到邺城。 后赵汝阴王石琨前来投奔晋室,被杀死。

石氏便灭绝了。

殷浩让督统谢尚、荀羡进驻寿春。张遇占据许昌反叛,投降前秦。

尚书左丞孔严向殷浩进言说:“近来众人的情绪实在使人寒心,不知您将用什么办法使其安定?我认为应该明确官吏的职责,韩信、彭越专事征伐,萧何、曹参守业理财;应深思廉颇、蔺相如屈己为国的道理,陈平、周勃结交覆灭吕氏的谋略,使人们和睦相处,亲密无间,然后才可以安居高位,建立功业。投降归附之人都是人面兽心,恐怕很难以道义感化他们。”殷浩没有听从。上疏请求北上许昌、洛阳,任命谢尚、荀羡为督统,进驻寿春。当初,魏国豫州牧张遇率全州投降晋室,到此时谢尚等不能抚慰他们,张遇大怒,占据许昌反叛,并投降前秦。殷浩军队不能前进,命荀羡镇守下邳。

三月,姚弋仲去世。他的儿子姚襄率士众前来归附晋室,诏命他驻扎谯城。

姚戈仲有四十二个儿子。等到他病重时,对儿子们说:“石氏待我甚厚,原本想为他尽力,如今已经灭绝了。中原地区混乱无主,我死后,你们赶快自行归附晋室,应履行臣子之节,不要做不义之事!”等到姚襄与前秦军队交战失败,便率士众归附晋室。

诏襄屯谯城。襄单骑渡淮,见谢尚于寿春。尚闻其名,命去仗卫,幅巾待之,欢若平生。襄博学,善谈论,江东人士皆重之。

夏四月,燕慕容恪等击魏,大破之。执其主闵以归,杀之。

魏主闵既克襄国,因游食常山、中山诸郡。夏,燕王雋遣恪等击之,闵趣常山。恪追,及于魏昌之廉台,燕兵十战皆不胜。闵素有勇名,所将兵精锐,燕人惮之。恪巡陈,谕将士曰:“闵勇而无谋,一夫敌耳!其士卒饥疲,甲兵虽精,其实难用,不足破也!”闵所将多步卒,将趣林中。恪参军高开曰:“吾骑兵利平地,若闵得入林,不可复制。宜亟遣轻骑邀之,既合而阳走,诱致平地,然后可击也。”恪从之。魏兵还就平地,恪分军为三部,谓诸将曰:“闵性轻锐,又自以众少,必致死于我。我厚集中军之陈以待之,俟其合战,卿等从旁击之,无不克矣。”乃择鲜卑善射者五千人,以铁锁连其马,为方陈而前。闵乘千里马,左操双刃矛,右执钩戟,以击燕兵,斩首三百余级。望见大幢,知其为中军,直冲之。燕两军从旁夹击,大破之。围闵数重,闵溃围东走,其马忽毙,为燕兵所执。送于龙城,斩之。遣慕容评帅精骑攻邺,魏大将军蒋幹及太子智闭城拒守,城外皆降于燕。

五月,秦主健击张琚,斩之。 魏人遣使请降。

诏命姚襄驻扎谯城。姚襄单人匹马渡过淮河,在寿春与谢尚见面。谢尚久闻其名,命令撤掉仪仗侍卫,头束便巾接待他,就像见到老朋友一样高兴。姚襄博学,善于言谈议论,江东人士全都尊重他。

夏四月,前燕慕容恪等攻打魏国,大败魏军。逮捕魏主冉闵后返回,杀死了他。

魏主冉闵攻克襄国后,便在常山、中山各郡游玩吃喝。夏季,前燕王慕容雋派慕容恪等攻打冉闵,冉闵奔往常山。慕容恪追赶冉闵,在魏昌的廉台追上,前燕军队交战十次都没有获胜。冉闵一向有勇猛之名,所率士兵精良,前燕人都惧怕他。慕容恪巡视战阵,对将士们说:“冉闵有勇无谋,一个人就可对付!其士兵饥饿疲惫,铠甲、武器虽然精良,实际上难以发挥作用,是不难打败的!”冉闵所率领的大多是步兵,准备向树林中开进。慕容恪的参军高开说:“我们的骑兵利于平地作战,如果冉闵得以进入树林中,就不能再制服他了。应赶快派轻骑兵截击敌军,交战后佯装败逃,将他们引诱到平地,然后就可以攻打了。”慕容恪听从了他的建议。魏军回到平地,慕容恪便将部队分为三部分,对将领们说:“冉闵生性轻敌,锐气十足,又自认为士兵不多,必然会与我方拼死一战。我将主力集中在中军阵地来等待他,等到交战后,你们从侧翼攻打他,没有不胜利的。”于是挑选五千名善于射箭的鲜卑人,用铁锁将他们的战马联结起来,成为一个方阵前进。冉闵乘坐千里马,左手持双刃矛,右手拿钩戟,去攻打前燕军队,斩杀三百多人。他望见大旗后,知道那里是中军阵地,便径直冲去。前燕军的另两部分从侧翼夹击,大败冉闵的军队。将冉闵重重包围,冉闵突围向东逃跑,但是坐骑忽然倒地而死,被前燕军抓住。将他送到龙城杀掉。前燕派慕容评率精锐骑兵攻打邺城,魏国大将军蒋幹及太子冉智紧闭城门抵抗守卫,城外的兵众则全部投降了前燕军。

五月,前秦国主苻健攻打张琚,将他杀死。 魏国派使者请求投降晋室。

邺中大饥,人相食,故赵时宫人被食略尽。蒋幹遣侍中缪嵩奉表请降,且求救于谢尚。

六月,谢尚得传国玺,献之。

初,谢尚使戴施据枋头。施闻蒋幹求救,乃帅壮士百余人入邺,助守三台。绐幹得传国玺,宣言使督护何融迎粮,阴令怀玺送于枋头。尚迎至建康,百僚毕贺。

谢尚攻张遇于许昌,秦人救之。尚等败绩,殷浩退屯寿春。

尚遣姚襄共攻张遇,秦主健遣丞相、东海王雄等救之。战于颍水之诫桥,尚等大败,奔还淮南。殷浩自许昌退屯寿春。雄徙遇及陈、颍、许、洛之民五万余户于关中,以杨群为豫州刺史,镇许昌。尚降号建威将军。

秋八月,燕慕容评攻邺,克之,遂留守邺。 九月,殷浩进屯泗口。

浩之北伐也,中军将军王羲之以书止之,不听。既而无功,复谋再举。羲之遗浩书曰:“今以区区江左,天下寒心固已久矣,力争武功,非所当作。自顷处内外之任者,未有深谋远虑,而疲竭根本,各从所志,竟无一功可论,遂令天下将有土崩之势。任其事者,岂得辞四海之责哉!今军破于外,资竭于内,保淮之志,非所复及,莫若还保长江,督将各复旧镇,自长江以外羁縻而已。引咎责躬,更为善治,省其赋役,与民更始,庶可以救倒悬之急也!若犹以前事为未工,复求之于分外,宇宙虽广,自容何所!

邺城地区发生严重饥荒,出现人吃人现象,原来后赵时的宫女几乎被吃光。蒋幹派侍中缪嵩带奏表请求投降晋室,并且向谢尚求救。

六月,谢尚得到传国印玺,献给东晋朝廷。

当初,谢尚让戴施据守枋头。戴施听说蒋幹求救,便率一百多名壮士进入邺城,帮助守卫三台。当他哄骗蒋幹得到传国印玺后,就宣称派督护何融去迎接军粮,暗中让何融怀揣印玺送到枋头。谢尚将印玺迎送到建康,朝中百官共同庆贺。

谢尚在许昌攻打张遇,前秦军队救援张遇。谢尚等战败,殷浩退驻寿春。

谢尚派姚襄与自己共同攻打张遇,前秦主苻健派丞相、东海王苻雄等前去救援。双方在颍水的诫桥交战,谢尚等大败,逃回淮南。殷浩从许昌退驻寿春。苻雄将张遇以及陈郡、颍川、许昌、洛阳的五万多户百姓迁往关中,任命杨群为豫州刺史,镇守许昌。谢尚将名号降为建威将军。

秋八月,前燕慕容评攻克邺城,于是留守邺城。 九月,殷浩进驻泗口。

殷浩北伐时,中军将军王羲之写信劝阻他,他没有听从。不久便无功而返,又谋划再次举兵出征。王羲之给殷浩写信说:“如今以区区江左之地,使天下人寒心就已经很久了,力争战功,不是应当做的事情。近来在朝廷内外当官的人,都没有深谋远虑,却使国家的根基疲敝枯竭,各自顺从自己的意志,最终却没有一件战功可以评说,于是使天下将要出现土崩瓦解的趋势。担任其职务的人,怎能推卸掉天下人的责备呢!如今军队在外边被攻破,资财在国内枯竭耗尽,保守淮南的志向,不再是所能顾及的,不如回来保住长江,让都督将领们各自恢复原来的镇守地,对长江以外的地区有所约束就可以了。引咎自责,重新推行良好的治政措施,减轻赋税徭役,与百姓共同重新奋斗,大概还可以解救异常困苦的危难局势吧!如果您还认为以前的事情做得不周全,再去追求分外之功,那么宇宙虽然广阔,又有何处能容纳您自己呢!

此愚智所不解也!”

又与会稽王昱笺曰:“今虽有可喜之会,内求诸己,而所忧乃重于所喜。功未可期,遗黎歼尽,以区区吴、越经纬天下十分之九,不亡何待!而不度德量力,不弊不已,此封内所痛心叹悼者也!愿殿下先为不可胜之基,须根立势举,谋之未晚。”浩不从,进屯泗口,遣戴施据石门,刘遁戍仓垣。

罢遣太学生徒。

浩以军兴,罢遣太学生徒,学校由此遂废。

冬十月,谢尚攻许昌,克之。 十一月,燕王雋称皇帝。

故赵将拥兵据州郡者,各遣使降燕。群僚共上尊号,雋许之。始置百官,即皇帝位。诈言获传国玺,改元元玺。时晋使适至燕,雋谓曰:“汝还白汝天子,我承人乏,为中国所推,已为帝矣!”改司州为中州,建留台于龙都,以乙逸为尚书,专委留务。

癸丑(353) 九年秦皇始三,燕元玺二年。

夏五月,张重华攻秦上邽,拔之。诏进重华凉州牧。秋七月,秦杀其司空张遇。

初,张遇降秦,秦主健以为司空,而纳其继母韩氏为昭仪。数于众中谓遇曰:“卿,吾假子也。”遇耻之。阴结关中豪杰,欲灭苻氏,以其地来降。事觉,伏诛。于是关中豪杰数人各拥众数万,遣使来请兵。秦皆攻灭之。

这是我愚钝的头脑所不能理解的!”

王羲之又给会稽王司马昱写信说:“如今虽然有可喜的机会,但是对内检讨一下自己,所忧虑的就重于所高兴的了。功绩不可预期,遗民损失殆尽,以区区吴、越之地去治理天下十分之九的地区,不灭亡还等待什么!而且不权衡自己的德行与力量,不彻底失败就不停止,这是国内的士人们所痛心哀叹的!希望殿下先建立不可战胜的根基,等到根基建立、势力强大后,再做谋划也不晚。”殷浩没有听从,进驻泗口,派戴施据守石门,刘遁戍守仓垣。

遣散太学生。

殷浩因为要举兵征伐,就遣散了太学生,学校从此便废止了。

冬十月,谢尚攻克许昌。 十一月,前燕王慕容雋称皇帝。

原来后赵将领中那些拥兵占据州郡的,各自派使者向前燕投降。百官共同奉上尊号,慕容雋表示同意。慕容雋开始设置百官,即皇帝位。他诈称获得了传国印玺,就改年号为元玺。当时晋室的使臣恰好来到前燕,慕容雋对他说:“你回去告诉你们天子,我趁天下没有人才,被中原所推举,已成为皇帝了!”慕容雋改司州为中州,在龙都建立留台,任命乙逸为尚书,专门委任他负责留台事务。

癸丑(353) 晋穆帝永和九年前秦皇始三年,前燕元玺二年。

夏五月,张重华攻克前秦的上邽。晋室下诏升任张重华为凉州牧。 秋七月,前秦杀死司空张遇。

当初,张遇投降前秦,前秦主苻健任命他为司空,并将他的继母韩氏纳为昭仪。苻健多次当众对张遇说:“你是我的干儿子。”张遇以此为耻。他便暗中结交关中豪杰,打算灭掉苻氏,率其领地投降晋室。事情败露后,张遇被杀。于是几位关中豪杰各自率领数万兵众,派使者前来向晋室请求援兵。前秦把他们全部攻灭了。

殷浩遣兵袭姚襄,不克。冬十月,遂率诸军北伐。襄邀败之,浩走谯城。

姚襄屯历阳,以燕、秦方强,未有北伐之志,乃夹淮广兴屯田,训厉将士。浩在寿春,恶其强盛,囚襄诸弟,屡遣刺客刺之,客皆以情告襄。浩潜遣将军魏憬帅众五千袭之,襄斩憬,并其众。浩愈恶之,迁襄蠡台,表授梁国内史。

襄益疑惧,遣参军权翼使于浩,浩曰:“身与姚平北共为王臣,平北每举动自专,甚失辅车之理。”翼曰:“平北英姿绝世,拥兵数万,而远归晋室者,以朝廷有道,宰辅明哲故也。今将军轻信谗慝,与之有隙,愚谓猜疑之端,在此而不在彼也。”浩曰:“平北生杀自由,又掠吾马,王臣之礼,固若是乎?”翼曰:“奸宄之人,亦王法所不容也,杀之何害!”浩曰:“然则掠马,何也?”翼曰:“将军谓平北雄武难制,终将讨之,故取以自卫耳。”浩笑曰:“何至是也!”

初,浩阴遣人诱秦梁安、雷弱兒,使杀秦主健,许以关右之任。弱兒等伪许之,且请兵应接。浩闻张遇作乱,以为安等事成,遂自寿春帅众七万北伐,欲进据洛阳,修复园陵。王彪之上会稽王昱笺,以为“容有诈伪,未应轻进”,不从。

浩以襄为前驱。襄度浩将至,伪遁而阴伏甲以邀之。浩追至山桑,襄纵兵击之,浩大败,弃辎重,走保谯城。襄俘斩万余,悉收其资仗,使兄益守山桑,而复如淮南。昱谓彪之曰:“君言无不中,张、陈无以过也!”

殷浩派兵袭击姚襄,没有成功。冬十月,殷浩便率各路人马北伐。姚襄阻击获胜,殷浩逃到谯城。

姚襄驻扎在历阳,由于前燕、前秦力量正强盛,所以没有北伐的意向,就沿淮河两岸广开屯田,训练勉励将士。殷浩在寿春,厌恶他的强盛,就囚禁他的弟弟们,并多次派刺客刺杀他,但是刺客全都将实情告诉了姚襄。殷浩暗地里派将军魏憬率五千兵士袭击姚襄,姚襄斩杀魏憬,兼并其士众。殷浩更加厌恶姚襄,将他迁到蠡台,上表授予他梁国内史的职务。

姚襄更加怀疑恐惧,派参军权翼出使到殷浩那里,殷浩说:“我与姚襄同是君王的臣下,姚襄却经常独断专行,十分违背唇齿相依的道理。”权翼说:“姚襄英姿盖世,拥有数万兵众,但是却不辞遥远归附晋室,就是由于朝廷有道义,辅臣贤明智慧的缘故。如今将军您轻信谗言诽谤,与他有了隔阂,我认为相互猜忌的根源,是在您这里而不在于他。”殷浩说:“姚襄任意杀戮,又掠夺我的马匹,作为君王臣下的礼节,原本就该是这样吗?”权翼说:“奸诈邪恶之徒,也是王法所不能容忍的,杀了他们有什么害处!”殷浩说:“然而为什么掠夺马匹呢?”权翼说:“将军您认为姚襄雄猛威武,难以控制,终究会讨伐他,所以他才夺取马匹来自卫罢了。”殷浩笑道:“何至于此呢!”

当初,殷浩暗中派人劝诱前秦的梁安、雷弱兒,使他们杀死前秦主苻健,许诺将关右地区的官职授予他们。雷弱兒等假装答应此事,并且请求派兵接应。殷浩听说张遇制造叛乱,认为梁安等人的事情已成功,便从寿春率七万士众北伐,打算进攻占据洛阳,修复皇室陵墓。王彪之给会稽王司马昱写信,认为“可能会有欺诈,不宜轻易进兵”,司马昱没有听从。

殷浩任命姚襄为前锋。姚襄猜测殷浩要来了,就假装逃跑却暗中埋伏甲士阻击殷浩。殷浩追到山桑,姚襄纵兵攻击,殷浩大败,丢弃物资装备,逃走保守谯城。姚襄俘虏斩杀万余人,收缴全部物资武器,让哥哥姚益守山桑,自己又前往淮南。司马昱对王彪之说:“您说的没有不言中的,张良、陈平也不如您!”

十一月,西平公张重华卒,子曜灵立。

重华有疾,曜灵才十岁,立为世子。重华庶兄祚有勇力、吏干,而倾巧善事内外,与嬖臣赵长等结异姓兄弟。谢艾以枹罕之功有宠,左右谮之,出为酒泉太守。艾上言:“权幸用事,公室将危,乞听臣入侍。”且言:“祚及长等将为乱,宜尽逐之。”重华疾甚,手令征艾辅政,祚、长等匿而不宣。重华卒,曜灵立,称凉州刺史、西平公。长等矫遗令,以祚辅政。

十二月,姚襄徙屯盱眙。

襄济淮,屯盱眙,招掠流民,众至七万。分置守宰,劝课农桑。遣使诣建康,罪状殷浩,并自陈谢。

以谢尚都督江西、淮南军事。

镇历阳。

凉州废其主曜灵,立张祚为凉公。

凉州长史赵长等以“时难未夷,宜立长君”,乃废曜灵而立祚。祚既得志,恣为淫虐,杀重华妃裴氏及谢艾。

燕以慕容霸守常山。

慕容恪屡荐霸有命世之才,宜总大任,故燕主用之。

甲寅(354) 十年秦皇始四,燕元玺三年。凉王张祚和平元年。

春正月,张祚自称凉王。

祚自称凉王,改元,置百官,郊祀天地。尚书马岌切谏,坐免官。郎中丁琪复谏曰:“自武公以来,世守臣节,

十一月,西平公张重华去世,儿子张曜灵即位。

张重华患病,将年仅十岁的张曜灵立为世子。张重华的异母兄长张祚勇猛有力,具备做官的才干。但是为人狡诈,善于迎合内外官员,与宠臣赵长等结为异姓兄弟。谢艾因为枹罕战役的功劳而受宠,张重华身边的人诬陷他,便将他外调为酒泉太守。谢艾上书说:“有权势而受宠的人当政,朝廷将有危难,请求让我入宫侍奉。”又说:“张祚和赵长等人将要作乱,应全部驱逐他们。”张重华病重,亲笔下令征召谢艾辅佐朝政,张祚、赵长等将命令藏起来不公布。张重华去世,张曜灵即位,称凉州刺史、西平公。赵长等假造张重华的遗令,让张祚辅佐朝政。

十二月,姚襄迁往盱眙驻扎。

姚襄渡过淮河,驻扎盱眙,招募掳掠流民,士众达到七万。分别设置地方官,勉励督促农业生产。派使者到建康,历数殷浩罪状,并为自己陈述谢罪之意。

任命谢尚都督江西、淮南军事。

谢尚镇守历阳。

凉州废黜其君主张曜灵,立张祚为凉公。

凉州长史赵长等认为“当前的灾难还没有平定,应当立年长者为君”,于是废黜张曜灵而立张祚。张祚达到目的后,毫无顾忌地行淫威虐政,杀死张重华的妃子裴氏及谢艾。

前燕以慕容霸镇守常山。

慕容恪屡次举荐慕容霸有显赫于世的才能,应该总揽大权,所以前燕主慕容雋任用他。

甲寅(354) 晋穆帝永和十年前秦皇始四年,前燕元玺三年。前凉王张祚和平元年。

春正月,张祚自称凉王。

张祚自称凉王,改易年号,设置百官,举行祭祀天地的仪式。尚书马岌恳切劝谏,结果获罪被免除了官职。郎中丁琪又劝谏张祚说:“自从武公张轨以来,世代恪守作为臣子的礼节,

抱忠履谦,故能以一州之众,抗举世之虏,师徒岁起,民不告疲。今而自尊,则中外离心,安能以一隅之地,拒天下之强敌乎!”祚大怒,斩之。

殷浩以罪免为庶人,徙信安。以王述为扬州刺史。

浩连年北伐,师徒屡败,粮械都尽。桓温因朝野之怨,上疏请废之。朝廷不得已,免浩为庶人,徙之信安。自此内外大权一归于温矣。浩少与温齐名,而心竞不相下,温常轻之。浩既废黜,虽愁怨不形辞色,常书空作“咄咄怪事”字。久之,温谓掾郗超曰:“浩有德有言,向为令仆,足以仪刑百揆,朝廷用违其才耳。”将以浩为尚书令,以书告之。浩欣然许焉。将答书,虑有谬误,开闭者十数,竟达空函。温大怒,由是遂绝,卒于徙所。

二月,桓温率师伐秦。

温统步骑四万发江陵。水军自襄阳入均口,至南乡;步兵自淅川趣武关;命司马勋出子午道以伐秦。

姚襄叛,降于燕。 夏四月,桓温大败秦兵于蓝田。进军灞上,三辅皆降。

桓温别将攻上洛,获秦荆州刺史郭敬,进击青泥,破之。秦主健遣太子苌等帅众五万拒温,战于蓝田,秦兵大败。温转战而前,进至灞上,苌等退屯城南。健与老弱六千固守长安小城,悉发精兵三万,遣大司马雷弱兒等与苌合以拒温。三辅郡县皆来降,温抚谕居民,使安堵复业。民争持牛酒迎劳,男女夹路观之,耆老有垂泣者曰:“不图今日复睹官军!”

胸怀忠诚,行事谦恭,所以能够以一个州的士众去抗衡全天下的敌人,虽然征战连年不断,百姓却并不诉说疲惫。如今自尊为帝,则内外离心离德,怎能以一隅之地去抵抗天下的强敌呢!”张祚大怒,杀死丁琪。

殷浩因罪被免为庶人,流放到信安。任命王述为扬州刺史。

殷浩连年北伐,军队屡次被打败,粮草武器都消耗一空。桓温趁朝野的怨愤情绪,上疏请求废黜殷浩。朝廷不得已,将殷浩免为庶人,流放到信安。从此内外大权一并归到桓温手中了。殷浩年轻时与桓温齐名,但二人内心争强比胜,互不相让,桓温经常轻视殷浩。殷浩被废黜后,虽然忧愁怨愤之情不显露于言辞和神色,却经常对空书写“咄咄怪事”四字。过了许久,桓温对属吏郗超说:“殷浩有德行,善言辞,以前让他任尚书令或仆射的话,足以成为百官的楷模,是朝廷任命的官职配不上他的才能。”桓温准备任命殷浩为尚书令,写信告诉了殷浩。殷浩欣然答应了桓温。殷浩准备回信,担心信中还有不妥之处,就将信封开、封了十几次进行检查,以至忙中出错,最后送去的是一封空函。桓温非常愤怒,因此断绝了启用殷浩的念头,殷浩死在了流放地。

二月,桓温率军讨伐前秦。

桓温统领四万步兵、骑兵从江陵出发。水军从襄阳入均口,到达南乡;步兵从淅川前往武关;命令司马勋出子午道去讨伐前秦。

姚襄反叛,投降前燕。 夏四月,桓温在蓝田大败前秦军队。又进军灞上,三辅地区全都投降。

桓温的另一个部将攻打上洛,俘获前秦的荆州刺史郭敬,又进军攻克青泥。前秦主苻健派太子苻苌等率五万人抵抗桓温,在蓝田交战,前秦军队大败。桓温转战前进,到达灞上,苻苌等退驻城南。苻健与六千老弱士兵固守长安小城,将三万精兵全部派出,派大司马雷弱兒等与苻苌合兵抵抗桓温。三辅地区的郡县全都前来投降,桓温安抚告谕当地百姓,让他们安居复业。百姓们争相手拿牛肉、美酒迎接慰劳,男男女女夹道观看,有的老年人流着泪说:“没想到今天又看到了官军!”

燕以慕容恪为大司马。

燕主雋以恪为大司马、录尚书事,封太原王;评为司徒,封上庸王;霸为吴王;德为梁公;为中山王;阳骛为司空。初,燕王皝奇霸之才,故名之曰霸,将以为世子。群臣谏而止,然宠遇犹逾于世子。由是雋恶之,以其尝坠马折齿,更名曰,寻以其应谶文,更名曰垂。迁侍中,录留台事,徙镇龙城。垂大得东北之和,雋愈恶之,复召还。

五月,江西流民叛,降姚襄。诏屯兵中堂,谢尚入卫。

江西流民郭敞等千余人,执陈留内史刘仕降于姚襄。建康震骇,以尚书周闵为中军将军,屯中堂。谢尚自历阳还卫京师,固江备守。

桓温及秦兵战,不利。六月,师还。

北海王猛少好学,倜傥有大志,不屑细务,人皆轻之。猛悠然自得,隐居华阴。闻温入关,披褐诣之,扪虱而谈当世之务,旁若无人。温异之,问曰:“吾奉天子之命,将锐兵十万,为百姓除残贼,而三秦豪杰未有至者,何也?”猛曰:“公不远数千里深入敌境,今长安咫尺,而不度灞水,百姓未知公心,所以不至。”温嘿然无以应,徐曰:“江东无卿比也。”乃署猛军谋祭酒。温与秦丞相雄等战于白鹿原,温兵不利,死者万余人。初,温指秦麦以为粮,既而秦人悉芟麦,清野以待之。温军乏食,徙关中三千余户而归。欲与猛俱还,猛辞不就。秦太子苌等随温击之,比至潼关,

前燕任命慕容恪为大司马。

前燕国主慕容雋任命慕容恪为大司马、录尚书事,封为太原王;任命慕容评为司徒,封上庸王;封慕容霸为吴王;封慕容德为梁公;封慕容暐为中山王;任命阳骛为司空。当初,前燕王慕容皝对慕容霸的才能感到惊奇,所以给他起名为“霸”,准备立他为世子。由于大臣们劝谏而作罢,然而对他的宠爱仍超过世子。因此慕容雋很厌恶他,因为他曾经从马上摔下来摔断了牙齿,便将他的名字改为“”,不久又因应验了谶文,改名为“垂”。慕容垂升任侍中,负责留台事务,迁往龙城镇守。慕容垂深得东北地区百姓的拥戴,慕容雋更加讨厌他,于是就召回了他。

五月,江西的流民叛乱,投降了姚襄。东晋朝廷下诏在宫中驻扎军队,谢尚入京城戍卫。

江西流民郭敞等一千多人,抓住陈留内史刘仕并投降了姚襄。建康的晋室非常震惊,任命尚书周闵为中军将军,驻扎在宫中。谢尚从历阳返回保卫京师,巩固江防进行守备。

桓温与前秦兵交战,失利。六月,率军返回。

北海人王猛从小好学,才能卓越并胸怀大志,不屑于琐碎事务,人们都轻视他。王猛悠然自得,隐居在华阴。他听说桓温入关后,穿着粗布衣服来到桓温处,一面摸着虱子,一面谈论当时的大事,旁若无人。桓温觉得他奇异,问道:“我奉天子之命,率十万精兵为百姓消灭凶残的贼寇,但是为什么三秦地区的豪杰却没有前来归附的?”王猛说:“您不远数千里深入敌境,如今长安近在咫尺,却不渡过灞水,百姓们不了解您的意图,所以不来归附。”桓温沉默着无言以对,慢慢地说:“江东无人能与你相比。”于是让王猛暂任军谋祭酒。桓温与前秦丞相苻雄等在白鹿原交战,桓温军队作战失利,死亡一万多人。当初,桓温指望将前秦的小麦作为军粮,不久前秦人把小麦全部收割,以清理干净的田野等待桓温。桓温的军队缺少粮食,只得迁移关中地区三千多户百姓后返回。桓温打算与王猛一同返回,王猛推辞不去。前秦太子苻苌等追随桓温的军队不断攻击,等到了潼关,

温军屡败,失亡以万数。苻雄击司马勋,勋亦奔还汉中。温之屯灞上也,顺阳太守薛珍劝温径进逼长安,温弗从。珍以偏师独济,颇有所获。及温退,乃还,显言于众,自矜其勇,而咎温之持重,温杀之。

秦东海王苻雄卒。

秦主健弟、东海王雄卒。健哭之呕血,曰:“天不欲吾平四海耶!何夺吾元才之速也!”雄以佐命元勋,位兼将相,权侔人主,而谦恭泛爱,遵奉法度,故健重之,常曰:“元才,吾之周公也。”子坚袭爵。坚性至孝,幼有志度,博学多能,交结英豪,吕婆楼、强汪及略阳梁平老皆与之善。

秦大饥。

乙卯(355) 十一年秦主生寿光元,燕元玺四年。凉去年号。

春二月,秦大蝗。

百草无遗,牛马相啖毛。

夏,秦立子生为太子。

秦太子苌拒桓温,中流矢死。淮南王生幼无一目,性粗暴。其祖洪尝戏之曰:“吾闻瞎儿一泪,信乎?”生怒,引佩刀自刺出血,曰:“此亦一泪也!”洪大惊,鞭之。生曰:“性耐刀槊,不堪鞭棰!”洪谓健曰:“此儿狂悖,宜早除之,不然必破人家。”健将杀之,雄曰:“儿长自应改,何可遽尔!”及长,力举千钧,手格猛兽,走及奔马,击刺骑射,冠绝一时。强后欲立少子晋王柳,秦主健

桓温的军队已多次战败,损失的士兵数以万计。苻雄攻打司马勋,司马勋也逃回汉中。桓温驻扎灞上时,顺阳太守薛珍劝说桓温径直进逼长安,桓温没有听从。薛珍率部分军队独自渡过灞水,颇有收获。等到桓温撤退时,他便返回,在众人面前大肆炫耀,自夸其勇,而责备桓温的谨小慎微,桓温杀死了他。

前秦的东海王苻雄去世。

前秦主苻健的弟弟、东海王苻雄去世。苻健哭得吐了血,说:“上天不想让我平定天下呀!为什么这么快就夺去了我的弟弟元才呢!”苻雄以辅国元勋的身份,位兼将、相之职,权力与君主相当,但是却谦恭博爱,遵奉法律制度,所以苻健器重他,经常说:“元才是我的周公。”苻雄的儿子苻坚承袭了爵位。苻坚生性极其孝顺,自幼就有气度,博学多才,交结英雄豪杰,吕婆楼、强汪及略阳人梁平老都与他交情很好。

前秦发生严重饥荒。

乙卯(355) 晋穆帝永和十一年前秦主苻生寿光元年,前燕元玺四

年。前凉取消年号。

春二月,前秦发生严重的蝗灾。

百草无存,牛马相互吃毛充饥。

夏季,前秦主苻健立儿子苻生为太子。

前秦太子苻苌抵抗桓温时,中流箭而死。淮南王苻生自幼少了一只眼,性情粗暴。他的祖父苻洪曾经逗他说:“我听说眼瞎的孩子只能一只眼流泪,真是这样吗?”苻生大怒,拔出佩刀自己将瞎眼刺出血,说:“这也是一只眼的眼泪!”苻洪大惊,用鞭子抽他。苻生说:“我生性能忍受刀和矛,但不能忍受鞭打!”苻洪对苻健说:“这孩子狂暴叛逆,应尽早除掉他,不然必定家破人亡。”苻健准备杀掉苻生,苻雄说:“孩子长大了自然就会改变,怎能这样快下结论呢!”等到苻生长大后,力能举千钧,徒手与猛兽搏斗,跑起来能赶上奔驰的快马,击剑、刺矛、骑马、射箭等武艺冠绝一时。强太后打算立小儿子晋王苻柳为太子,前秦主苻健

以谶文有“三羊五眼”,乃立生为太子。

姚襄据许昌。

襄所部多劝北还,襄乃进据许昌。

六月,秦主健卒,太子生立。

健勤于政事,数延公卿咨讲治道。承赵人苛虐奢侈之后,易以宽简节俭,崇儒礼士,由是秦人悦之。至是寝疾,引太师鱼遵、丞相雷弱兒、太傅毛贵、司空王堕、尚书令梁楞、仆射梁安、段纯等受遗诏辅政。谓太子生曰:“六夷酋帅及大臣执权者,若不从汝命,宜渐除之。”健卒,生即位,大赦,改元。群臣奏曰:“未逾年而改元,非礼也。”生怒,穷推议主,得段纯,杀之。

秋九月,秦杀其后梁氏及太傅毛贵等。

中书监胡文言于秦主生曰:“比有星孛于大角,荧惑入东井。不出三年,国有大丧,大臣戮死。愿陛下修德以禳之!”生曰:“皇后与朕对临天下,可以应大丧矣。毛太傅、梁车骑、梁仆射受遗诏辅政,可以应大臣矣。”乃杀皇后及毛贵、梁楞、梁安。

闰月,凉州弑其君祚,立张玄靓为凉王。

凉王祚淫虐,上下怨愤。恶河州刺史张瓘之强,使索孚代之。瓘斩孚起兵,传檄州郡,废祚,复立曜灵。将军宋混合众万余人以应之。祚杀曜灵,混闻之,为之发哀。军至姑臧,张瓘弟琚开门纳之。赵长等惧罪,入阁呼张重华母马氏,立曜灵弟玄靓为主。诸将收长等,杀之。祚素失众心,莫肯为之斗者,遂见杀。枭其首,城内咸称万岁。

因为谶文中有“三羊五眼”之说,便立苻生为太子。

姚襄占据许昌。

姚襄所率部众大多劝他返回北方,于是姚襄进军占据许昌。

六月,前秦主苻健去世,太子苻生即位。

苻健勤于政事,多次延请公卿咨询讨论治国之道。继后赵人苛刻暴虐、浮华奢侈的做法之后,他改行宽松简易、节约俭朴的政策,尊崇儒生,礼贤下士,因此前秦人喜爱他。到此时,苻健卧病不起,便召太师鱼遵、丞相雷弱兒、太傅毛贵、司空王堕、尚书令梁楞、仆射梁安、段纯等人接受遗诏辅佐朝政。苻健对太子苻生说:“六夷首领及大臣中执掌权力的人,如果不听从你的命令,就应慢慢除掉他们。”苻健去世,苻生即位,大赦天下,更改年号。群臣上奏说:“没有超过一年就改年号,不合礼数。”苻生大怒,穷究此议的主谋,结果是段纯,便杀了他。

秋九月,前秦杀死皇后梁氏及太傅毛贵等人。

中书监胡文对前秦主苻生说:“最近有彗星出现在大角星座,火星进入东井。不出三年,国家就会有大的丧事,大臣也将被杀死。希望陛下修养德行以祛除此灾!”苻生说:“皇后与朕一同统治天下,可以应验大丧出现的说法了。太傅毛贵、车骑将军梁楞、仆射梁安接受遗诏辅佐朝政,可以应验大臣被杀的说法了。”于是杀死了皇后及毛贵、梁楞、梁安。

闰九月,凉州人杀死其君王张祚,立张玄靓为凉王。

凉王张祚荒淫暴虐,上下怨愤。他厌恶河州刺史张瓘的强大,就让索孚代替张瓘。张瓘斩杀索孚后起兵,将讨伐檄文传送到各州郡,废黜张祚,重新立张曜灵为王。将军宋混聚集士众一万余人响应张瓘。张祚杀死张曜灵,宋混听说此事后,为张曜灵发丧。宋混的部队到达姑臧,张瓘的弟弟张琚打开城门让其进城。赵长等对自己的罪行感到害怕,入宫呼请张重华的母亲马氏,立张曜灵的弟弟张玄靓为国主。将领们逮捕了赵长等人,杀死了他们。张祚平时就失去了人心,所以没有人肯为他战斗,于是被杀死。宋混等将张祚枭首示众,城内的人们全都高呼万岁。

混、琚上玄靓为大将军、西平公,复称建兴四十三年。时玄靓始七岁。瓘至,推为凉王,自为都督中外诸军事、尚书令,以混为尚书仆射。

冬十月,诏谢尚镇寿春。 十一月,燕慕容恪击段龛。

龛与燕主雋书,抗中表之仪,非其称帝。雋怒,遣恪击之。

十二月,秦杀其丞相雷弱兒。

弱兒性刚直,以仆射赵韶、董荣乱政,每公言于朝,见之常切齿。韶、荣谮之于秦主生,杀弱兒及其九子、二十七孙,于是诸羌皆有离心。生虽在谅阴,游饮自若,弯弓露刃以见朝臣,锤钳锯凿备置左右。即位未几,后妃、公卿下至仆隶,凡杀五百余人。

丙辰(356) 十二年秦寿光二,燕元玺五年。

春正月,燕慕容恪大破段龛兵,进围广固。

段龛弟罴骁勇有智谋,言于龛曰:“慕容恪善用兵,加之众盛,若听其济河,进至城下,恐虽乞降不可得也。请兄固守,罴帅精锐拒之于河。幸而战捷,兄帅大众继之;若其不捷,不若早降,犹不失为千户侯也。”龛不从。罴固请不已,龛怒,杀之。恪遂引兵济河,龛帅众逆战,恪大破之。龛友辟闾蔚被创,恪闻其贤,遣使求之,则已死矣。龛还城固守,恪进军围之。

秦杀其司空王堕。

堕性刚峻。董荣及侍中强国皆以佞幸进,堕疾之如仇。会有天变,荣、国言于生曰:“宜以贵臣应之。”生乃杀堕。

宋混、张琚上书请立张玄靓为大将军、西平公,恢复称建兴四十三年。当时张玄靓才七岁。张瓘到达后,推戴张玄靓为凉王,自己任都督中外诸军事、尚书令,任命宋混为尚书仆射。

冬十月,诏命谢尚镇守寿春。 十一月,前燕慕容恪攻打段龛。

段龛给前燕主慕容雋写信,使用中表亲戚的礼仪,责难其称帝的行为。慕容雋大怒,派慕容恪攻打段龛。

十二月,前秦杀死其丞相雷弱兒。

雷弱兒性情刚直,因为仆射赵韶、董荣乱政,就经常在朝廷公开评论,见到二人常咬牙切齿。赵韶、董荣向前秦主苻生进谗言诽谤雷弱兒,苻生杀死了雷弱兒及其九个儿子、二十七个孙子,于是羌族各部全都产生离心。苻生虽然在居丧,却游乐饮酒自如,佩刀带弓接见朝臣,将锤、钳、锯、凿等刑具准备齐全放在身边。即位不久,后妃、公卿以下直到奴仆,共有五百多人被杀。

丙辰(356) 晋穆帝永和十二年前秦寿光二年,前燕元玺五年。

春正月,前燕慕容恪大败段龛军队,进军包围广固。

段龛的弟弟段罴骁勇善战且富于智谋,他对段龛说:“慕容恪善于用兵,加上他兵力众多,如果听任其渡过黄河,进军城下,恐怕即使请求投降也不能被允许了。请哥哥坚守,我率精锐部队在黄河抵御他。如果幸运地获胜,哥哥您率大军跟进;如果没有获胜,不如早投降,或许还能得到个千户侯。”段龛没有听从。段罴坚持请求不止,段龛大怒,杀了他。慕容恪便领军渡过黄河,段龛率众迎战,慕容恪大败段龛。段龛的朋友辟闾蔚受伤,慕容恪听说他贤明,就派使者访求他,而他却已经死了。段龛返回广固城坚守,慕容恪进军将其包围。

前秦杀死司空王堕。

王堕性格刚直冷峻。董荣及侍中强国都因谄媚而受宠升官,王堕对他们恨如仇敌。正赶上天象有变,董荣、强国对苻生说:“应该由显贵的大臣去回应天象。”于是,苻生就杀死了王堕。

凉州遣使称藩于秦。

秦晋王柳遣参军阎负、梁殊使于凉。张瓘见之曰:“我,晋臣也。臣无境外之交,二君何以来辱?”负、殊曰:“晋王与君邻藩,故来修好,君何怪焉!”瓘曰:“吾尽忠事晋,于今六世矣。若与征东通使,是上违先君之志,下隳士民之节,其可乎!”负、殊曰:“晋室衰微久矣,凉之先王北面二赵,唯知机也。今大秦威德方盛,凉王若欲自帝河右,则非秦之敌;欲以小事大,则曷若舍晋事秦,长保福禄乎!”瓘曰:“中州好食言。向者石氏使车适返,而戎骑已至,吾不敢信也。”负、殊曰:“张先、杨初皆阻兵不服,先帝讨而擒之。赦其罪戾,宠以爵秩,固非石氏之比也。”瓘曰:“必如君言,秦之威德无敌,何不先取江南,则天下尽为秦有,征东何辱命焉!”负、殊曰:“江南文身之俗,道污先叛,化隆后服。主上以为江南必须兵服,河右可以义怀,故遣行人先申大好。若君不达天命,则江南得延数年之命,而河右恐非君之土也。”瓘曰:“我跨据三州,带甲十万,西苞葱岭,东距大河,伐人有余,况于自守,何畏于秦!”负、殊曰:“贵州山河之固,孰若崤、函?民物之饶,孰若秦、雍?杜洪、张琚因赵氏成资,有囊括关中、席卷四海之志;先帝戎旗西指,冰消云散,旬月之间,不觉易主。主上若以贵州不服,赫然奋怒,控弦百万,鼓行而西,未知贵州将何以待之?”瓘笑曰:“兹事当决之于王,非身所了。”负、殊曰:“凉王虽英睿夙成,

凉州派使者向前秦称藩。

前秦的晋王苻柳派参军阎负、梁殊出使前凉。张瓘见到他们说:“我是晋室的臣子。作为臣子就不能有国境之外的交往,二位为什么来侮辱我?”阎负、梁殊说:“晋王苻柳与您是邻邦,所以前来修好,您有何奇怪的呢!”张瓘说:“我竭尽忠心地事奉晋室,到今天已经六代了。如果与征东大将军苻柳互通使节,这是上违先辈的遗志,下毁士人的气节,难道可以吗!”阎负、梁殊说:“晋室衰微很久了,凉国的先王向二赵称臣,是懂得机运。如今大秦威势德行正盛,凉王如果想自己在黄河以西称帝,则不是大秦的对手;若想以小的事奉大的,那么何不舍弃晋室事奉大秦,以长保福禄呢!”张瓘说:“中原人爱食言。从前石氏使臣的车子刚刚返回,而武装的骑兵就已经到达,我不敢相信。”阎负、梁殊说:“张先、杨初都是拥兵抵抗不肯降服,所以先帝讨伐并擒获了他们。但是却赦免了他们的罪行,以爵位官职宠待他们,原本就不是石氏所能比的。”张瓘说:“一定像您所说的,秦的威势德行天下无敌,为什么不先攻取江南,则天下全都被秦占有,苻柳为什么还要辱赐恩命于我们呢!”阎负、梁殊说:“江南仍是断发纹身的风俗,朝廷道义衰落就首先反叛,教化兴盛也是最后才归服。我们主上认为江南必须以武力征服,而黄河以西则可以凭道义安抚,所以派使节前来先申明友善之意。如果您不洞察天命,那么江南就能够延长数年的寿命,而黄河以西恐怕就不是您的土地了。”张瓘说:“我们跨据三个州,拥有军队十万人,西含葱岭,东至黄河,讨伐他人尚且有余,何况是自守,有什么畏惧秦的!”阎负、梁殊说:“贵领地内山河的险固,哪个比得上崤山、函谷关?百姓、物产的丰饶,哪个比得上秦州、雍州?杜洪、张琚承借赵国已建基业,大有囊括关中、席卷天下的志向;先帝战旗西指,立刻冰消云散,旬月之间,不知不觉就换了主人。主上如果因贵地不归服,勃然发怒,出兵百万,击鼓西行,不知贵地将靠什么对付此事?”张瓘笑着说:“此事应当由凉王决定,不是我能解决的。”阎负、梁殊说:“凉王虽然自小就有英明睿智的品性,

然年在幼冲,国家安危系君一举耳。”瓘惧,乃以玄靓之命遣使称藩于秦,秦因玄靓所称官爵而授之。

以桓温为征讨大都督,督诸军讨姚襄。

温请移都洛阳,修复园陵,不许,而诏温讨襄。

夏四月,秦太后强氏以忧卒。

长安大风,发屋拔木,秦宫中惊扰,或称贼至,宫门昼闭,五日乃止。秦主生推告贼者,刳出其心。强太后弟平谏曰:“天降灾异,陛下当爱民事神,缓刑崇德以应之,乃可弭也。”生怒,凿其顶而杀之。太后以忧恨卒。生复下诏曰:“朕受天命,君临万邦。有何不善,而谤讟之音扇满天下!杀不过千,而谓之残虐!行者比肩,未足为希。方当峻刑极罚,复如朕何!”自去春以来,潼关之西至于长安,虎狼食人,群臣请禳之。生曰:“野兽饥则食人,饱当自止,何禳之有?且天岂不爱民哉!正以犯罪者多,故助朕杀之耳。”

秋八月,桓温败姚襄于伊水,遂入洛阳,修谒诸陵,置戍而还。 襄北走,据襄陵。

初,魏将周成降晋,反据洛阳。姚襄攻之,逾月不克。长史王亮谏曰:“今顿兵坚城之下,力屈威挫,或为他寇所乘,此危道也。”襄不从。桓温自江陵北伐,遣督护高武据鲁阳,将军戴施屯河上,自帅大兵继进。与寮属登平乘楼望中原,叹曰:“遂使神州陆沉,百年丘墟,王夷甫诸人不得不任其责!”记室袁宏曰:“运有兴废,岂必诸人之过!”

但是年纪幼小,国家的安危不过是系于您的一个举动而已。”张瓘心中惧怕,就以张玄靓的名义派使者向前秦称臣,前秦沿用张玄靓所自称的官爵而正式授予他。

晋室任命桓温为征讨大都督,督率各路人马讨伐姚襄。

桓温请求迁都洛阳,修复先帝陵园,朝廷没有批准,而下诏命桓温讨伐姚襄。

夏四月,前秦太后强氏因忧愤而死。

长安城刮起大风,掀掉屋顶,拔起树木,前秦王宫中一片惊恐混乱,有人称贼寇来了,于是宫门大白天也关闭着,一连五天才停止。前秦主苻生追查声称贼寇到来的人,挖出了他的心。强太后的弟弟强平劝谏说:“上天降下灾异,陛下应爱民奉神,宽缓刑罚,崇尚道德,以此回应天意,才能消除灾祸。”苻生大怒,凿开其头顶杀死了他。强太后因忧愤而死。苻生又下诏命说:“朕接受天命,君临万邦。有什么不好的地方,诽谤之声竟横行天下!杀人没超过一千,却说是残酷暴虐!如今行人比肩接踵,不能说是稀少。正应当施行严刑重罚,谁又能将朕怎样!”自从前一年春天以来,潼关以西直至长安一带,虎狼吃人,大臣们请求祭祀以祛除此害。苻生说:“野兽饿了就吃人,吃饱了自然就停止,有什么可祭祀消灾的?况且哪有上天不爱护百姓的呢!正是因为犯罪的人多,所以帮助朕处死他们罢了。”

秋八月,桓温在伊水打败姚襄,于是进入洛阳,修复并拜谒各帝王陵墓,设置守卫后返回。 姚襄向北逃走,占据襄陵。

当初,魏将周成投降晋室,又反叛占据洛阳。姚襄攻打周成,超过一个月也没有攻克。长史王亮劝谏姚襄说:“如今屯兵于坚固的城池下,力量受损,威势受挫,或许会被其他敌人所利用,这是危险的做法。”姚襄没有听从他的建议。桓温自江陵北伐,派督护高武占据鲁阳,将军戴施驻扎在黄河边,自己率领大军随后进发。他与幕僚属下登上大船的船楼眺望中原地区,叹道:“使神州大地沦陷,百年基业成为废墟,王衍等人不能不负其责!”记室袁宏说:“时运有兴废之别,哪里一定是这几个人的过错!”

温作色曰:“昔刘景升有千斤大牛,啖刍豆十倍于常牛,负重致远,曾不若一羸牸。魏武入荆州,杀以享军。”至伊水,襄撤围拒之,匿精锐于水北林中,遣使谓温曰:“承亲帅王师以来,襄今奉身归命,愿敕三军小却,当拜伏路左。”温曰:“我自开复中原,展敬山陵,无豫君事。欲来便前,何烦使人。”襄拒水战败,奔北山。襄勇而爱人,虽战屡败,民知襄所在,辄扶老携幼驰而赴之,温追之不及。弘农杨亮自襄所来奔,温问襄之为人,亮曰:“襄神明器宇,孙策之俦,而雄武过之。”周成帅众出降,温屯金墉。谒诸陵,修毁坏,各置陵令。表谢尚镇洛阳,留颍川太守毛穆之等戍之,徙降民三千余家于江、汉之间。襄奔平阳。秦并州刺史尹赤复以众降襄,襄遂据襄陵。

冬十月朔,日食。 十一月,段龛降燕,慕容恪悉定齐地。

燕诸将请急攻广固,恪曰:“用兵之势有宜缓者,有宜急者。若彼我势敌,外有强援,恐有腹背之患,则攻之不可不急;若我强彼弱,无援于外,当羁縻守之以待其毙。兵法十围五攻,正谓此也。龛兵尚众,未有离心,今凭阻坚城,上下戮力,我尽锐攻之,计数旬可拔,然杀吾士卒必多矣。自有事中原,兵不暂息,吾每念之,夜而忘寐,奈何轻用其死乎!要在取之,不必求功之速也。”军中闻之,人人感悦,

桓温脸色一变说:“从前刘表有头一千斤重的大牛,吃的草料豆饼是普通牛的十倍,背负重物远行,竟不如一头病弱的母牛。魏武帝进入荆州,就将它杀掉犒劳士兵。”到达伊水,姚襄撤掉包围以抵抗桓温,在伊水北面的树林中藏匿了精锐部队,派使者对桓温说:“承蒙您亲率王师前来,姚襄如今献身归附天命,希望您敕令三军稍稍后退,我们自当在路边拜伏欢迎。”桓温说:“我自领军队光复中原,察看拜谒皇陵,不关你的事。想来就来,何必麻烦使者。”姚襄凭据伊水与桓温交战失败,逃奔北山。姚襄勇猛而且爱护百姓,虽然作战屡次失败,百姓知道姚襄在什么地方后,就扶老携幼地迅速投奔他,桓温没有追赶上姚襄。弘农人杨亮从姚襄那里前来投奔,桓温询问姚襄的为人,杨亮说:“姚襄的精神气度,与孙策相当,而雄才武略超过孙策。”周成率部众出来投降,桓温驻扎在金墉。桓温拜谒各皇陵,修复被毁坏的陵墓,每座陵墓都设置了陵令。上表请求谢尚镇守洛阳,留颍川太守毛穆之等人守卫洛阳,将投降的三千多户百姓迁到长江、汉水之间。姚襄逃奔到平阳。前秦的并州刺史尹赤又率众投降姚襄,于是姚襄占据襄陵。

冬十月初一,发生日食。 十一月,段龛投降前燕,慕容恪全部平定了齐地。

前燕的将领们请求迅速攻打广固,慕容恪说:“用兵之道有应该缓慢的,有应该急速的。如果敌我势均力敌,敌方外边又有强大的援军,恐怕我方会有腹背受敌的危险,那么攻打敌人就不能不迅速;如果我强敌弱,外边又没有援军,就应当包围并守住他们,以等待其自己灭亡。兵法上的十围五攻,讲的正是这种情况。段龛兵力尚多,没有出现离心离德的现象,如今凭据险阻坚守城池,上下齐心协力,我方出动全部精锐攻打他们,算起来只几十天就可以攻克,但是杀伤我方的士卒必定很多。自从中原地区发生战事以来,士兵们没有片刻休息,我每当念及此事,就夜不能寐,又怎能轻易让他们献出生命呢!重要的在于夺取城池,不必追求迅速成功。”军中士兵听说此事后,人人感动喜悦,

于是为高墙深堑以守之。龛婴城自守,樵采路绝,城中人相食,龛面缚出降。恪抚安新民,悉定齐地。龛竟为雋所杀,并坑其徒三千人。

遣司空车灌如洛阳修五陵。

诏遣灌等持节如洛阳修五陵。帝及群臣皆服缌,临于太极殿三日。

丁巳(357) 升平元年秦世祖坚永兴元,燕光寿元年。

春正月朔,帝冠。太后归政,徙居崇德宫。 燕以乙逸为左光禄大夫。

逸自幽州刺史被征,夫妇共载鹿车。子璋从数十骑,服饰甚丽,奉迎于道。逸大怒,闭车不与言,到城,深责之,璋犹不悛。逸常忧其败,而璋更被擢任,历中书令、御史中丞。逸乃叹曰:“吾少自修立,克己守道,仅能免罪;璋不治节检,专为奢纵,而更居清显,此岂唯璋之忝幸,实时世之陵夷也!”

二月,太白入东井。

秦有司奏:“太白罚星,东井秦分,必有暴兵起京师。”秦主生曰:“太白入井,自为渴耳,何所怪乎!”

夏四月,姚襄据黄落,秦遣兵击斩之。弟苌以众降秦。

襄将图关中,进屯杏城。羌、胡及秦民归之者五万余户,遂据黄落。秦遣广平王黄眉、东海王坚、将军邓羌御之。襄坚壁不战。羌谓黄眉曰:“襄为桓温所败,锐气丧矣。然其为人强狠,若鼓噪扬旗,直压其垒,彼必忿恚而出,

于是筑高墙、挖深沟来守住包围圈。段龛环绕城池自守,砍柴的路被切断,城中出现人吃人的景象,段龛只得反绑双手出城投降。慕容恪安抚新归附的百姓,全部平定了齐地。段龛最终被慕容雋所杀,并活埋其士众三千人。

晋室派司空车灌前往洛阳修复五座先帝的陵墓。

晋穆帝下诏派车灌等手持符节前往洛阳修复五座先帝的陵墓。晋穆帝及大臣们全都身穿细麻布丧服,到太极殿悼念三天。

丁巳(357) 晋穆帝升平元年前秦世祖苻坚永兴元年,前燕光寿元年。

春正月初一,晋穆帝行加冠礼。太后将朝政归还给他,自己迁到崇德宫居住。 前燕任命乙逸为左光禄大夫。

乙逸从幽州刺史任上被征召,夫妇二人同乘一辆鹿拉的车。他的儿子乙璋带着随从数十骑,身着非常华丽的服饰,在路边迎候。乙逸大怒,关上车门不与他说话,进城后,对他深加责备,而乙璋仍不认错。乙逸经常担忧他会败落,但是乙璋却一再被提拔,历任中书令、御史中丞。于是乙逸叹道:“我从小就修养自身,克己守道,仅仅能够免罪;乙璋不检点品行,专做奢侈放纵之事,却一再身居政事清简地位显赫的官职,这难道仅仅是乙璋有愧于宠幸吗?实在是世道的衰落!”

二月,太白星进入井宿。

前秦的有关官署上奏道:“太白星是主惩罚的星,井宿是秦的分野,京师必定会有起兵暴动的事件。”前秦主苻生说:“太白星进入井宿,不过是它自己渴了,有什么可奇怪的呢!”

夏四月,姚襄占据黄落,前秦派兵攻打并斩杀姚襄。他的弟弟姚苌卒众投降前秦。

姚襄准备谋取关中,就进驻杏城。羌、胡及秦地百姓有五万多户归附他,于是占据黄落。前秦派广平王苻黄眉、东海王苻坚、将军邓羌抵御姚襄。姚襄坚守营垒不交战。邓羌对苻黄眉说:“姚襄被桓温打败,锐气已失。但他为人好强且凶狠,如果击鼓呐喊、挥舞旗帜,直接压向他的营垒,他必定会愤怒地出战,

可一战擒也。”乃帅骑三千压其垒门而陈。襄怒,出战。羌阳败走,襄追至三原,羌回骑击之,黄眉等以大众继至,襄兵大败,擒而斩之。弟苌帅其众降。秦以公礼葬襄。黄眉等还长安,生不之赏,数众辱之。黄眉怒,谋弑生,发觉,伏诛。

六月,秦苻坚弑其君生,自立为天王。

生梦大鱼食蒲,又长安谣曰:“东海大鱼化为龙,男皆为王女为公。”生乃诛鱼遵及其子孙。自以眇目,讳言“残、缺、偏、只、少、无、不具”之类,误犯而死者不可胜数。剥人面皮,使之歌舞以为乐。群臣得保一日如度十年。

东海王坚素有时誉,与故姚襄参军薛赞、权翼善。赞、翼密说坚宜早为计,勿使他姓得之,坚以问尚书吕婆楼。婆楼曰:“仆,刀环上人耳,不足以办大事。仆里舍有王猛者,其人谋略不世出,宜请而咨之。”坚因婆楼以招猛,一见如旧友。语及时事,坚大悦,自谓如玄德之遇孔明也。会太史令康权言于生曰:“昨夜三月并出,孛星入太微,连东井。自去月上旬沉阴不雨,以至于今。将有下人谋上之祸。”生怒,以为妖言,扑杀之。夜对侍婢言曰:“阿法兄弟亦不可信,明当除之。”婢以告坚及坚兄清河王法。法与梁平老帅壮士潜入云龙门,坚与吕婆楼帅麾下继进,宿卫将士皆舍杖归坚。生犹醉寐,坚兵杀之。

坚以位让法,法曰:“汝嫡嗣且贤,宜立。”坚乃去帝号,称大秦天王。诛生幸臣董荣、赵韶等二十余人。大赦,改元。

就可以一战而擒获他。”于是邓羌率三千骑兵压到姚襄营垒门前摆开战阵。姚襄大怒,出营交战。邓羌佯装战败逃跑,姚襄一直追到三原,邓羌掉转骑兵攻打姚襄,苻黄眉等率大军随即到达,姚襄军队大败,将他擒获并斩杀。姚襄的弟弟姚苌率众投降。前秦按照公爵的礼仪安葬了姚襄。苻黄眉等人返回长安,苻生并没有赏赐他们,而且多次当众侮辱他们。苻黄眉很愤怒,谋划杀死苻生,被发觉而遭处死。

六月,前秦苻坚杀死其君主苻生,自立为天王。

苻生梦见大鱼吃蒲草,而且长安又有谣谚说:“东海大鱼化为龙,男皆为王女为公。”于是苻生杀死鱼遵及其子孙。自己因为少了一只眼,所以忌讳说“残、缺、偏、只、少、无、不具”之类的词,因误犯此忌而死的人不计其数。苻生还剥下人的脸皮,让他们唱歌跳舞作乐。大臣们能够保全一天就如同度过十年。

东海王苻坚一向受到时人的称誉,与原姚襄的参军薛赞、权翼关系友好。薛赞、权翼秘密劝说苻坚应尽早定下计策,不要让其他姓氏的人得到大权,苻坚将此事询问尚书吕婆楼。吕婆楼说:“我不过是如同刀环那样无用的人,不足以办成大事。我府上有个叫王猛的,此人谋略世间少见,应请他来咨询。”苻坚通过吕婆楼召来王猛,二人一见如故。谈及时事,苻坚大喜,自认为如同刘备遇到诸葛亮。正赶上太史令康权对苻生说:“昨夜三个月亮同时出现,有彗星进入太微星座,连接井宿。自从上个月的上旬阴沉不下雨,一直到今天。将会发生下人犯上作乱的灾祸了。”苻生大怒,认为是妖言,将他摔死。苻生夜晚对侍女说:“苻法、苻坚兄弟也不可信,明天应除掉他们。”侍女将此消息告诉了苻坚及苻坚的哥哥清河王苻法。苻法与梁平老率壮士潜入云龙门,苻坚与吕婆楼率部下随后跟进,守卫王宫的将士全都扔掉武器归顺苻坚。苻生仍因醉酒而大睡,苻坚的兵众杀死了他。

苻坚将王位让给苻法,苻法说:“你是嫡传嗣子,而且贤明,应该即位。”于是苻坚去掉了皇帝的称号,改称大秦天王。又诛杀苻生的宠臣董荣、赵韶等二十多人。大赦天下,更改年号。

立子宏为太子,法为丞相,弟融为阳平公,子丕为长乐公,李威为左仆射,吕婆楼为司隶校尉,王猛为中书侍郎。又以权翼为黄门侍郎,薛赞为中书侍郎,与猛并掌机密。

融好文学,明辩过人,耳闻则诵,过目不忘;力敌百夫,善骑射击刺,少有令誉。坚爱重之,常与共议国事。融经综内外,刑政修明,荐才扬滞,补益弘多。丕亦有文武才干,治民断狱皆亚于融。威,苟太后之姑子也,生屡欲杀坚,赖威营救得免。威知王猛之贤,常劝坚以国事任之。坚谓猛曰:“李公知君,犹鲍叔牙之知管仲也。”猛以兄事之。

秋七月,秦冀州牧张平降。

平,故赵将,据新兴、雁门、西河、太原、上党、上郡之地,壁垒三百余,夷、夏十余万户。初降燕,又降秦,至是来降,欲以中立自固。

八月,立皇后何氏。

故散骑侍郎准之女也。礼如咸康而不贺。

十一月,燕徙都邺。

燕主雋梦赵主虎啮其臂,乃发虎墓,求尸不获。购以百金,得于东明观下,僵而不腐。雋数其残暴之罪而鞭之,投于漳水。

秦王坚杀其兄东海公法。

秦太后苟氏游宣明台,见东海公法之第门车马辐辏,恐终不利于秦王坚,乃与李威谋赐法死。坚与法诀于东堂,恸哭呕血。封其子阳为东海公,敷为清河公。

立儿子苻宏为太子,任命苻法为丞相,封弟弟苻融为阳平公,儿子苻丕为长乐公,李威为左仆射,吕婆楼为司隶校尉,王猛为中书侍郎。又任命权翼为黄门侍郎,薛赞为中书侍郎,与王猛共同掌管机密。

苻融喜好文学,聪辩过人,耳闻成诵,过目不忘;力量之大能敌百人,擅长骑马射箭、击剑刺矛,从小就有美誉。苻坚喜爱器重他,经常与他共商国家大事。苻融谋划治理内外政事,刑罚政令清明,举荐贤才,拔擢沉沦之士,对苻坚帮助很多。苻丕也有文武才干,治理百姓、决断刑狱都逊于苻融。李威是苟太后姑姑的儿子,苻生多次想杀死苻坚,都是依靠李威的营救才得以幸免。李威知道王猛的贤明,经常劝说苻坚将国家大事委任给他。苻坚对王猛说:“李公了解你,就如同鲍叔牙了解管仲。”王猛对待李威像对待兄长一样。

秋七月,前秦的冀州牧张平投降晋室。

张平是原赵国的将军,占据新兴、雁门、西河、太原、上党、上郡等地区,修筑了三百多座营垒,拥有夷人、汉人十万多户。他开始投降前燕,又投降前秦,到此时来投降晋室,打算以中立自保。

八月,晋穆帝立皇后何氏。

皇后是原散骑侍郎何准的女儿。立后礼仪如同咸康二年成帝立杜皇后一样不加庆贺。

十一月,前燕将都城迁到邺城。

前燕主慕容雋梦见后赵主石虎啃他的手臂,便发掘石虎的陵墓,寻找尸首却没有得到。以一百金悬赏寻找,在东明观下找到,尸首僵硬却不腐烂。慕容雋历数石虎的残暴罪行并鞭打其尸首,将其投入漳水。

前秦王苻坚杀死哥哥东海公苻法。

前秦苟太后游览宣明台,见到东海公苻法的府门前车水马龙,担心终将不利于前秦王苻坚,就与李威谋划赐死苻法。苻坚与苻法在东堂诀别,痛哭得吐了血。封苻法的儿子苻阳为东海公,苻敷为清河公。

秦以王猛为尚书左丞。

秦王坚行至尚书,以文案不治,免左丞程卓官,以王猛代之。举异才,修废职,课农桑,恤困穷,礼百神,立学校,旌节义,继绝世,秦民大悦。

燕作铜雀台。 以王彪之为左仆射。

戊午(358) 二年秦永兴二,燕光寿二年。

春二月,秦王坚击张平,降之。

秦王坚自将击平,以邓羌为前锋,军于汾上。平使养子蚝御之。蚝多力矫捷,能曳牛却走,超越高城。坚募人生致之,邓羌擒之以献。平众大溃,请降,拜右将军。以蚝为虎贲中郎将,常置左右。秦人称羌、蚝皆万人敌。

秋八月,以谢万监司、豫等州军事。

会稽王昱欲以桓温弟云为豫州刺史,仆射王彪之曰:“温居上流,已割天下之半,其弟复处西藩,兵权萃于一门,非深根固蒂之宜也。”昱乃更以谢万代之。王羲之与温笺曰:“谢万才流经通,使处廊庙,固是后来之秀;今以之俯顺荒余,则违才易务矣。”又遗万书曰:“以君迈往不屑之韵,而俯同群碎,诚难为意也。然所谓通识,正当随事行藏耳。愿君每与士卒之下者同甘共苦,则尽善矣。”万不能用。

秦大旱。

秦王坚减膳彻乐,命后妃以下悉去罗纨,开山泽之利,息兵养民,旱不为灾。

前秦任命王猛为尚书左丞。

前秦王苻坚巡视到尚书省时,发现文牍案卷没有进行整理,便罢免了尚书左丞程卓的官职,任命王猛代替他。苻坚任用贤才,治理荒废的政事,督促农业生产,救济穷困,礼敬百神,建立学校,表彰节操义行,恢复已断绝的世祀,前秦百姓非常高兴。

前燕建造铜雀台。 东晋任命王彪之为左仆射。

戊午(358) 晋穆帝升平二年前秦永兴二年,前燕光寿二年。

春二月,前秦王苻坚攻打张平,降服了他。

前秦王苻坚亲自率军攻打张平,任命邓羌为前锋,驻扎在汾水边。张平派养子张蚝抵御前秦军队。张蚝力大而且身手矫捷,能拉着牛退行,可以翻越高高的城墙。苻坚招募人活捉张蚝,邓羌将他擒获献给苻坚。张平的士众四散溃逃,于是张平请求投降,授予他右将军。苻坚任命张蚝为虎贲中郎将,经常带在身边。前秦人称邓羌、张蚝都是万人敌。

秋八月,任命谢万监司州、豫州等州军事。

会稽王司马昱想任命桓温的弟弟桓云为豫州刺史,仆射王彪之说:“桓温驻扎长江上游,已经分割了一半天下,他的弟弟再身处西部藩屏,兵权集中在一家,不是使国家根深蒂固的适宜做法。”司马昱便改任谢万代替他。王羲之给桓温写信说:“谢万才华横溢且通达世务,让他身居朝廷,肯定是后起之秀;如今让他屈身治理兵荒马乱后的边疆地区,就是违背其才能而改变其职务了。”又给谢万写信说:“以您空前的才干和不屑于琐事的神韵,却屈身去治理军中的琐细事务,实在难以称心如意。但是所谓通达的见识,正是应当适应环境的变化而决定如何行动。希望您能经常与下层士兵同甘共苦,那么就尽善尽美了。”谢万没能采用此建议。

前秦发生严重干旱。

前秦王苻坚减少膳食,取消舞乐,命后妃以下的人全都换掉丝绢衣服,开发山林湖泽,休兵养民,使干旱没有引发灾荒。

秦杀其特进樊世。

王猛日亲幸用事,勋旧多疾之。樊世本氐豪,佐秦主健定关中,谓猛曰:“吾辈耕之,君食之邪!”猛曰:“非徒使君耕之,又将使君炊之。”世大怒,曰:“要当悬汝头于长安城门,不然,吾不处世!”猛以白坚,坚曰:“必杀此老氐,然后百寮可肃。”会世入言事,与猛争论于坚前,世欲起击猛,坚怒,斩之。于是群臣见猛皆屏息。

燕击张平,平复降燕。 冬,燕陷河南。

泰山太守诸葛攸攻燕东郡,入武阳。燕主雋遣大司马恪击之,攸败走,还泰山。恪遂渡河略地,分置守宰。雋遂欲经营秦、晋。令州郡校实见丁,户留一丁,余悉发为兵,欲使步卒满一百五十万,期来春大集洛阳。刘贵上书极陈“百姓凋敝,发兵非法,必致土崩之变”,雋善之,乃更令三五发兵,以来冬集邺。时燕调发繁数,官司各遣使者,道路旁午,郡县苦之。太尉封奕奏请:“非军期严急,不得遣使,自余赋发皆责成州郡。”从之。

荀羡伐燕,不克而还。以郗昙督徐、兖军事。

燕泰山太守贾坚屯山茌,羡引兵击之。坚所将才七百余人,羡兵十倍。坚叹曰:“吾自结发,志立功名,而每值穷厄,岂非命乎!与其屈辱而生,不若守节而死。”乃开门直出,羡兵四集擒之,遂拔山茌。羡谓坚曰:“君父祖世为晋臣,奈何背本不降?”坚曰:“晋自弃中华,非吾叛也。

前秦杀死特进樊世。

王猛日益受到宠幸重用,有功勋的旧臣大多妒忌他。樊世原是氐族豪强,辅佐秦主苻健平定了关中,他对王猛说:“我们这些人耕种,你来吃现成的吗!”王猛说:“不只让你耕种,还要让你去做熟了。”樊世大怒,说:“定当把你的脑袋悬挂在长安城门上,不这样,我就不活在世上!”王猛把这些告诉了苻坚,苻坚说:“一定要杀了这氐人老头,然后百官才能够恭顺。”正巧樊世入宫议事,与王猛在苻坚面前争论起来,樊世想起身打王猛,苻坚大怒,杀死樊世。于是大臣们见到王猛时,都吓得大气也不敢出。

前燕攻打张平,张平又投降前燕。 冬季,前燕攻陷河南。

泰山太守诸葛攸攻打前燕的东郡,进入武阳。前燕国主慕容雋派大司马慕容恪攻打诸葛攸,诸葛攸败逃,返回泰山。于是慕容恪渡过黄河,攻城略地,分设地方官员。慕容雋便想谋划攻取前秦、东晋。他命令各州郡核实现有成年男子的数目,每户留下一人,其余全部征发为士兵,打算使步兵满一百五十万,以期转年春天大举集中在洛阳。刘贵上书极言“百姓贫困不堪,征发士兵的方法违反古法,必然导致土崩瓦解的灾祸”,慕容雋认为他的意见很对,便改为按五丁抽三丁的比例征发士兵,定于转年冬天集中到邺城。当时前燕征调频繁,官府衙门各自派遣使者,在道路上穿梭往返,郡县苦不堪言。太尉封奕上奏请求:“不是军令期限紧急,不能派遣使者,其余征调全都责成州郡办理。”慕容雋采纳其意见。

荀羡讨伐前燕,无功而返。任命郗昙都督徐州、兖州军事。

前燕的泰山太守贾坚驻扎山茌,荀羡领兵攻打他。贾坚所率士兵仅有七百多人,荀羡的兵力十倍于他。贾坚感叹道:“我自从成年以来,立志建立功名,却每每身陷穷困的境地,难道不是命吗!与其屈辱而生,不如守节而死。”于是打开城门径直出战,荀羡的士兵四面汇集抓住了他,于是攻克了山茌。荀羡对贾坚说:“您父亲、祖父世代是晋室之臣,您怎能背叛祖先、不肯投降呢?”贾坚说:“晋室自己抛弃中原华夏,不是我背叛。

民既无主,强则托命。既已事人,安可改节!吾束修自立,涉赵历燕未尝易志,君何匆匆相谓降乎!”羡怒,执置雨中,数日,愤惋而卒。燕青州刺史慕容尘遣司马悦明救泰山,羡兵大败,燕复取山茌。燕主以坚子活为任城太守。羡疾笃,征还。以郗昙督徐、兖军,镇下邳。

燕使慕容垂守辽东。

燕吴王垂娶段末柸女,生子令宝。段氏才高性烈,自以贵姓,不尊事可足浑后,后衔之。中常侍涅皓希旨告段氏为巫蛊,欲以连污垂。收下廷尉考验,终无挠辞,故垂得免祸,而段氏竟死狱中。出垂为平州刺史,镇辽东。垂以段氏女弟为继室,可足浑后黜之,以其妹妻垂。垂不悦,由是益恶之。

己未(359) 三年秦甘露元,燕光寿三年。

春二月,燕主宴群臣于蒲池。

初,燕太子晔早死,立其弟。至是燕主雋宴群臣,语及周太子晋,潸然流涕曰:“才子难得。自景先之亡,吾须发中白,卿等谓景先何如?”司徒长史李绩对曰:“献怀太子至孝、聪敏、沉毅、疾谀、好学、多艺、谦恭、好施。”雋曰:“卿誉之虽过,然此儿在,吾死无忧矣。景茂何如?”时太子侍侧,绩曰:“皇太子天资岐嶷,然好游畋而乐丝竹,此其所以为损也。”雋顾谓曰:“伯阳之言,药石之惠也,汝宜诫之!”甚不平。

百姓既然没有了君主,谁强大就将命运托付给谁。我既然已经事奉他人,怎能改变气节!我从师就学自立于世,历经赵、燕也不曾改变志向,您为何匆匆忙忙就对我说投降的事呢!”荀羡大怒,押着他放在雨中,过了几天,贾坚满怀悲愤遗憾而死。前燕青州刺史慕容尘派司马悦明救援泰山,荀羡军队大败,前燕再次夺取山茌。前燕主慕容雋任命贾坚之子贾活为任城太守。荀羡病重,被朝廷召回。任命郗昙都督徐州、兖州军事,镇守下邳。

前燕派慕容垂镇守辽东。

前燕国吴王慕容垂娶段末柸的女儿,生下儿子慕容令宝。段氏才高性烈,自认为是名门贵姓,不尊敬事奉可足浑王后,王后对她怀恨在心。中常侍涅皓迎合君主的旨意,诬告段氏用巫术害人,想以此牵连污蔑慕容垂。慕容雋将段氏拘捕并交由廷尉审讯拷问,段氏始终没有屈招,所以慕容垂得以免祸,而段氏最终死在狱中。慕容雋将慕容垂调出,任平州刺史,镇守辽东。慕容垂将段氏的妹妹娶为继室,可足浑王后却废黜了她,把自己的妹妹嫁给慕容垂。慕容垂很不高兴,慕容雋因此更加厌恶他。

己未(359) 晋穆帝升平三年前秦甘露元年,前燕光寿三年。

春二月,前燕国主慕容雋在邺城的蒲池大宴群臣。

当初,前燕太子慕容晔早死,便立他的弟弟慕容暐为太子。到此时,前燕国主慕容雋大宴群臣,谈到周朝太子姬晋时,潸然泪下说:“有才能的儿子很难得到。自从景先死后,我的胡须头发已经半白,你们说景先怎么样?”司徒长史李绩回答说:“献怀太子极其孝顺,聪敏机智,沉稳坚毅,痛恨阿谀,好学不倦,多才多艺,谦虚恭顺,乐善好施。”慕容雋说:“你赞誉他虽然有些过分,但是如果此儿还在世,我死也无忧了。景茂怎么样?”当时太子慕容暐在一旁侍奉,李绩说:“皇太子天资聪颖,但是喜好游猎和音乐,这是他有所缺憾的原因。”慕容雋回头对慕容暐说:“李绩的话,如同良药一样有利于你,你应以此为诫!”慕容暐非常不服气。

凉宋混诛张瓘。

张瓘猜忌苛虐,专以爱憎为赏罚。郎中殷郇谏之,瓘曰:“虎生三日,自能食肉,不须人教也。”由是人情不附。宋混性忠鲠,瓘惮之,欲杀混,因废凉王玄靓而代之。混帅壮士奄入南城,宣告诸营曰:“张瓘谋逆,被太后令诛之。”瓘出战,不胜,与弟琚皆自杀。混辅政,请玄靓去王号,复称凉州牧。

秦以王猛为京兆尹。

秦王坚以邓羌为御史中丞,王猛领京兆尹。强太后弟德酗酒豪横,掠人财货子女。猛下车收德,奏未及报,已陈尸于市。坚驰使赦之,不及。与羌同志,疾恶纠案无所顾忌。数旬之间,权豪、贵戚杀戮刑免者二十余人,朝廷震栗,奸猾屏气,路不拾遗。坚叹曰:“吾始今知天下之有法也!”

泰山太守诸葛攸伐燕,败绩。冬十月,谢万、郗昙复伐之。昙病,引还;万众溃,免为庶人。

攸将水陆二万击燕。入自石门,屯于河渚。燕上庸王评帅步骑五万与战东阿,攸兵大败。诏万、昙复伐之。万矜豪傲物,但以啸咏自高,未尝抚众。兄安深忧之,谓万曰:“汝为元帅,宜数接对诸将以悦其心,岂有傲诞如此而能济事也!”万召集诸将,一无所言,直以如意指四坐云:“诸将皆劲卒。”诸将益恨之。安虑万不免,乃自队帅以下无不亲造,厚相亲托。既而万帅众入涡、颍以援洛阳。

前凉的宋混杀死张瓘。

张瓘生性猜忌,苛刻暴虐,专门以自己的爱憎作为赏罚的标准。郎中殷郇劝谏他,张瓘说:“老虎生下来三天,自己就能吃肉,不用人去教。”因此人心都不归附他。宋混性情忠厚耿直,张瓘忌惮他,想将他杀死,趁势废黜凉王张玄靓并取代他做凉王。宋混率壮士潜入南城,向各军营宣告说:“张瓘谋反叛逆,奉太后的命令诛杀他。”张瓘出来迎战,没有取胜,与弟弟张琚都自杀了。宋混辅佐朝政,请求张玄靓去掉凉王称号,恢复称凉州牧。

前秦任命王猛为京兆尹。

前秦王苻坚任命邓羌为御史中丞,王猛兼任京兆尹。强太后的弟弟强德酗酒成性,霸道蛮横,抢夺他人的财物子女。王猛一上任就逮捕了强德,奏章还没来得及批复,强德已经陈尸闹市。苻坚火速派使者前去赦免强德,已经来不及了。王猛与邓羌志同道合,对于铲除邪恶、纠正冤假错案无所顾忌。几十天之内,权贵豪强、皇亲国戚中被处死或依法黜免的有二十多人,朝廷震动,奸猾之辈屏声敛气,路不拾遗。苻坚叹道:“我从今天开始才知道天下有法律了!”

东晋泰山太守诸葛攸讨伐前燕,战败。冬十月,谢万、郗昙再次讨伐前燕。郗昙生病,率军返回;谢万的军队溃散,被免为庶人。

诸葛攸率二万水、陆军攻打前燕。从石门进入,驻扎在黄河中的小岛上。前燕上庸王慕容评率五万步兵、骑兵与诸葛攸在东阿交战,诸葛攸军大败。晋穆帝诏命谢万、郗昙再次讨伐前燕。谢万豪放自负,对人傲慢,只以吟啸歌咏自命清高,不曾抚慰士众。哥哥谢安非常忧虑,对谢万说:“你作为元帅,应时常接触将领们以使他们心中悦服,岂有如此傲慢放肆而能成事的!”谢万召集将领们,一句话没说,直接用如意指着坐在四周的人说:“众将都是精壮的士卒。”将领们更加痛恨谢万。谢安担心谢万不能免遭灾祸,便亲自深入每队将领以下的军官,一一亲访,以深情厚谊相托。不久谢万率士众进入涡水、颍水以救援洛阳。

昙以病退屯彭城。万以为燕兵大盛,故昙退,即引兵还,众遂惊溃。万狼狈单归,军士欲图之,以安故止。诏废万为庶人,降昙号建武将军。于是许昌、颍川、谯、沛诸城相次皆没于燕。

十二月,大旱。 秦以王猛兼司隶校尉。

秦王坚以猛为辅国将军、司隶校尉,居中宿卫,仆射、詹事、侍中、中书令、领选如故。猛荐阳平公融、光禄任群、处士朱彤自代。坚不许,而以融为中书监,群为太子家令,彤为太子庶子。猛时年三十六,岁中五迁,权倾内外。人有毁之者,坚辄罪之,于是群臣莫敢复言。

郗昙因病退驻彭城。谢万以为是前燕的兵力强大,所以郗昙后退,就立即领兵返回,于是士众惊慌溃散。谢万一个人狼狈地逃回,将士们想趁他失败算计他,由于谢安的缘故才没这样干。诏命将谢万废黜为庶人,把郗昙的封号降为建武将军。于是许昌、颍川、谯、沛各城都相继被前燕吞并。

十二月,发生严重干旱。 前秦任命王猛兼司隶校尉。

前秦王苻坚任命王猛为辅国将军、司隶校尉,居住在宫中值宿护卫,仆射、詹事、侍中、中书令及兼管选官的职务一切如前。王猛举荐阳平公苻融、光禄任群、隐士朱彤代替自己。苻坚没有准许,而任命苻融为中书监,任群为太子家令,朱彤为太子庶子。王猛当时三十六岁,一年内五次升迁,权倾朝廷内外。有诋毁他的人,苻坚就将其治罪,于是大臣们没人敢再随便讲话。

上一章    回目录 下一章
阅读记录 书签 书架 返回顶部